The fundamental right to seek asylum | Melanie Nezer

45,311 views ・ 2019-08-28

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Hajar Almasi
00:12
Last summer, I got a call from a woman named Ellie.
0
12852
3173
تابستان گذشته، تلفنی دریافت کردم از زنی به اسم الی.
00:16
And she had heard about the family separations at the southern border
1
16049
3240
و او درباره جدایی‌ها خانواده‌ها در مرز جنوبی شنیده بود
00:19
and wanted to know what she could do to help.
2
19313
2502
و می‌خواست بداند آیا کمکی از دستش برمی‌آید.
00:21
She told me the story of her grandfather and his father.
3
21839
3949
برایم داستان پدربزرگ و برادرش را تعریف کرد.
00:26
When they were kids in Poland,
4
26285
2088
زمانی که در لهستان بچه بودند،
00:28
their father,
5
28397
1243
پدرشان،
00:29
fearing for his son's safety,
6
29664
1904
از ترس جان پسرهایش،
00:31
gave them a little bit of money and told them to walk west,
7
31592
3134
کمی پول به آنها داد و گفت پیاده به غرب بروند،
00:34
to just keep walking west across Europe.
8
34750
2360
اروپا را به سمت غرب بروند.
00:37
And they did.
9
37134
1159
و آنها این کار را کردند.
00:38
They walked all the way west across Europe,
10
38317
2018
تمام راه را به سمت غرب اروپا پیاده رفتند،
00:40
and they got on a boat and they got to America.
11
40359
3026
سوار قایق شدند و به آمریکا رفتند.
00:44
Ellie said that when she heard the stories of the teens
12
44159
4020
الی گفت وقتی ماجراهای نوجوان‌هایی را شنیده
00:48
walking up across Mexico,
13
48203
2396
که تمام مکزیک را پیاده طی می‌کنند،
00:50
all she could think about was her grandfather and his brother.
14
50623
4601
همه آنچه به آن می‌توانست فکر کند پدربزرگ و برادرش بودند.
00:55
She said that for her, the stories were exactly the same.
15
55248
3688
برایم گفت که آن داستان‌ها دقیقا یکی بودند.
00:59
Those brothers were the Hassenfeld Brothers --
16
59841
3591
آن برادرها برادران هاسن‌فلد هستند --
01:03
the "Has" "bros" --
17
63456
1904
معروف به هاس برو--
01:06
the Hasbro toy company,
18
66596
2173
کارخانه اسباب بازی هاس برو،
01:08
which, of course, brought us Mr. Potato Head.
19
68793
3151
که البته برای ما آقای کله سیب زمینی را به ارمغان آورده است.
01:13
But that is not actually why I'm telling you this story.
20
73254
3127
اما این دقیقا دلیلی نیست که این داستان را برای شما می‌گویم.
01:17
I'm telling you this story because it made me think
21
77302
3260
این داستان را تعریف می‌کنم چون باعث شد درباره این فکر کنم
01:20
about whether I would have the faith,
22
80586
3217
که آیا من ایمان و جسارت را دارم
01:23
the courage,
23
83827
1545
که بچه‌های نوجوانم را--
01:25
to send my teens -- and I have three of them --
24
85396
3419
سه تا بچه دارم-- را به سفری مثل این
01:28
on a journey like that.
25
88839
1328
بفرستم.
01:31
Knowing that they wouldn't be safe where we were,
26
91169
3407
با دانستن این که در جایی که هستیم ایمن نخواهند بود،
01:34
would I be able to watch them go?
27
94600
2086
آیا می‌توانم رفتنشان را تماشا کنم؟
01:38
I started my career decades ago at the southern US border,
28
98995
4879
حرفه‌ام را دهه‌ها قبل در مرز جنوبی آمریکا شروع کردم،
01:43
working with Central American asylum seekers.
29
103898
2519
کار با پناهجویان آمریکای جنوبی.
01:46
And in the last 16 years, I've been at HIAS,
30
106928
3566
و در ۱۶ سال گذشته، در HIAS بوده‌ام،
01:50
the Jewish organization that fights for refugee rights around the world,
31
110518
4101
سازمان یهودی که برای حقوق پناهنده‌ها در سراسر دنیا مبارزه می‌کند،
01:54
as a lawyer and an advocate.
32
114643
1689
به عنوان وکیل و مدافع.
01:56
And one thing I've learned is that, sometimes,
33
116919
3493
و یک چیزی که یاد گرفتم این است که گاهی
02:01
the things that we're told make us safer and stronger
34
121229
3890
چیزهایی که به ما می‌گویند ما را قوی‌تر و امن‌تر می‌کند
02:05
actually don't.
35
125143
1205
در واقع این‌طور نیستند.
02:07
And, in fact, some of these policies have the opposite of the intended results
36
127262
4939
و در واقع، برخی از این سیاست‌ها خلاف نتایج مورد نظرشان هستند
02:12
and in the meantime, cause tremendous and unnecessary suffering.
37
132225
5103
و در این فاصله، باعث رنج غیرلازم و عظیمی می‌شوند.
02:18
So why are people showing up at our southern border?
38
138571
3137
خب چرا آدم‌ها در مرز جنوبی ما پیدایشان می‌شود؟
02:21
Most of the immigrants and refugees that are coming to our southern border
39
141732
3478
اکثر مهاجران و پناهندگان که به مرز جنوبی ما می‌آیند
02:25
are fleeing three countries: Guatemala, Honduras and El Salvador.
40
145234
4114
از سه کشور فرار می‌کنند: گواتمالا، هندوراس و السالوادور.
02:29
These countries are consistently ranked
41
149952
2408
اینها کشورهایی هستند که دائما در صدر فهرست
02:32
among the most violent countries in the world.
42
152384
3311
کشورهای دجار بیشترین میزان خشونت هستند.
02:35
It's very difficult to be safe in these countries,
43
155719
2367
در این کشورها ایمن ماندن بسیار سخت است،
02:38
let alone build a future for yourself and your family.
44
158110
3265
چه برسد به ساختن آینده برای خود و خانواده‌ات.
02:42
And violence against women and girls is pervasive.
45
162180
2977
و خشونت علیه زنان و دختران فراگیر است.
02:46
People have been fleeing Central America
46
166021
3270
مردم از آمریکای مرکزی فرار کرده‌اند
02:49
for generations.
47
169315
1580
برای نسل‌ها.
02:50
Generations of refugees have been coming to our shores,
48
170919
2608
نسل‌ها پناهنده به ساحل‌های ما آمده‌اند،
02:53
fleeing the civil wars of the 1980s,
49
173551
4761
گریختن از جنگ‌های داخلی دهه ۱۹۸۰،
02:58
in which the United States was deeply involved.
50
178336
2232
در آن ایالات متحده عمیقا دخالت داشت.
03:01
This is nothing new.
51
181227
1357
چیز تازه‌ای نیست.
03:03
What's new is that recently, there's been a spike in families,
52
183169
4768
چیزی که تازگی دارد این است که اخیرا شاهد افزایش در خانواده‌ها بودیم،
03:07
children and families, showing up at checkpoints
53
187961
2794
کودکان و خانواده‌ها، در ایستگاه‌های بازرسی پیدا می‌شوند
03:10
and presenting themselves to seek asylum.
54
190779
2335
و خودشان را برای پناه‌جویی معرفی می‌کنند.
03:14
Now, this has been in the news lately,
55
194262
2166
حال، این قضیه اخیرا در اخبار بوده است،
03:16
so I want you to remember a few things as you see those images.
56
196452
3318
بنابراین از شما می‌خواهم در حین دیدن آن تصاویر چند چیز یادتان بماند.
03:19
One, this is not a historically high level of interceptions at the southern border,
57
199794
6094
یک، این یک محور تقاطع بلند مرتبه در مرز جنوبی نیست،
03:25
and, in fact, people are presenting themselves at checkpoints.
58
205912
3111
و در واقع ادمها خودشان را در ایستگاه‌های بازرسی معرفی می‌کنند.
03:29
Two, people are showing up with the clothes on their backs;
59
209444
4871
دوم،‌آدم‌ها با لباس‌هایی که پشت آن‌هاست پیدایشان می شوند؛
03:34
some of them are literally in flip-flops.
60
214339
2342
بعضی آنها واقعا دمپایی لاانگشتی به پا دارند.
03:36
And three, we're the most powerful country in the world.
61
216705
2946
و سوم این که ما قدرتمندترین کشور جهانیم.
03:40
It's not a time to panic.
62
220204
1604
زمانی برای وحشت نیست.
03:42
It's easy from the safety of the destination country
63
222601
2526
از نقطه‌نظر ایمنی کشور مقصد آسان است
03:45
to think in terms of absolutes:
64
225151
1871
تنها به عبارات مطلق فکر کنیم:
03:47
Is it legal, or is it illegal?
65
227046
2299
قانونی است یا نیست؟
03:49
But the people who are wrestling with these questions
66
229734
2503
اما‌ آدم‌هایی که با این پرسش‌ها دست و پنجه نرم می‌کنند
03:52
and making these decisions about their families
67
232261
3815
و این تصمیم‌ها را درباره خانواده‌شان می‌گیرند
03:56
are thinking about very different questions:
68
236100
2564
درباره پرسش‌های مختلفی فکر می‌کنند:
03:58
How do I keep my daughter safe?
69
238688
1873
چطور دخترم را امن نگه دارم؟
04:01
How do I protect my son?
70
241458
1442
چطور از پسرم مراقبت کنم؟
04:04
And if you want absolutes,
71
244114
2260
و اگر شما به آن مطلق‌ها اهمیت می‌دهید،
04:06
it's absolutely legal to seek asylum.
72
246398
3013
پناه‌جویی مطلقا قانونی است.
04:09
It is a fundamental right in our own laws and in international law.
73
249862
4887
یک حق بنیادی در قوانین ما و قانون بین‌الملل است.
04:14
And, in fact --
74
254773
1190
و در واقع--
04:15
(Applause)
75
255987
6864
(تشویق)
04:22
it stems from the 1951 Refugee Convention,
76
262875
3541
از کنواسیون پناهندگان ۱۹۵۱ نشات می‌گیرد،
04:26
which was the world's response to the Holocaust
77
266440
3072
که پاسخ دنیا به هولوکاست بود
04:29
and a way for countries to say never again would we return people to countries
78
269536
3810
و روشی برای کشورها تا دوباره هرگز نگویند ما آدم‌ها را به کشورهایی برمی‌گردانیم
04:33
where they would harmed or killed.
79
273370
2204
که در آن‌جا آسیب می‌ببیند یا کشته می‌شوند.
04:36
There are several ways refugees come to this country.
80
276306
2521
پناهندگان چند راه برای آمدن به این کشور دارند.
04:38
One is through the US Refugee Admissions Program.
81
278851
2804
یکی از طریق برنامه پذیرش پناهنده ایالات متحده.
04:41
Through that program, the US identifies and selects refugees abroad
82
281679
4130
از طریق آن برنامه، ایالات متحده پناهندگان را در خارج شناسایی و انتخاب می‌کند
04:45
and brings them to the United States.
83
285833
2056
و آنها را به ایالات متحده می‌آورد.
04:48
Last year, the US resettled fewer refugees
84
288527
3642
سال گذشته، پناهندگان کمتری را اسکان داد
04:52
than at any time since the program began in 1980.
85
292193
3681
نسبت به سال‌‌‌های قبل از زمانی که در ۱۹۸۰ این برنامه شروع شد.
04:55
And this year, it'll probably be less.
86
295898
1958
و امسال، احتمالا کمتر هم خواهد بود.
04:58
And this is at a time when we have more refugees in the world
87
298800
2963
و این در حالی است که جهان با پناهندگان بیشتری در قیاس با
05:01
than at any other time in recorded history,
88
301787
2055
هر زمان دیگری در تاریخ مکتوب روبرو است،
05:03
even since World War II.
89
303866
1389
حتی از جنگ جهانی دوم.
05:06
Another way that refugees come to this country is by seeking asylum.
90
306020
3767
روش دیگری که پناهندگان به این کشور می‌آیند اعلام پناه‌جویی است.
05:09
Asylum seekers are people who present themselves at a border
91
309811
3285
پناهجویان مردمی هستند که خود را در مرز معرفی می‌کنند
05:13
and say that they'll be persecuted if they're sent back home.
92
313120
3304
و می‌گویند اگر به کشور خود بازگردانده شوند محاکمه خواهند شد.
05:16
An asylum seeker is simply somebody who's going through the process
93
316448
3214
یک پناه‌جو صرفا شخصی است که این پروسه را در
05:19
in the United States
94
319686
1159
ایالات متحده می‌گذراند
05:20
to prove that they meet the refugee definition.
95
320869
2538
تا ثابت کند که تعریف پناهندگی را برآورده می‌کند.
05:25
And it's never been more difficult to seek asylum.
96
325407
3436
و هرگز پناه‌جویی این‌قدر سخت نبوده است.
05:28
Border guards are telling people when they show up at our borders
97
328867
3078
نگهبانان مرزی به مردمی که در مرزهای ما پیدایشان می‌شود می‌گویند
05:31
that our country's full, that they simply can't apply.
98
331969
2549
که کشور ما پر است، و آنها نمی‌توانند درخواست دهند.
05:34
This is unprecedented and illegal.
99
334542
1811
امری بی‌سابقه و غیرقانونی.
05:36
Under a new program,
100
336828
2240
تحت یک برنامه جدید،
05:39
with the kind of Orwellian title "Migrant Protection Protocols,"
101
339092
4166
با نوعی عنوان اورولی«پروتکل‌های حمایت مهاجر»
05:44
refugees are told they have to wait in Mexico
102
344472
2656
به مهاجران گفته می‌شود باید در مکزیکو منتظر بمانند
05:47
while their cases make their way through the courts in the United States,
103
347152
3478
در حالی که پرونده‌شان روال خود را دادگاه های ایالات متحده طی می‌کند،
05:50
and this can take months or years.
104
350654
1656
و می‌تواند ماهها و سالها طول بکشد.
05:52
Meanwhile, they're not safe,
105
352334
1819
در این حال، آنها ایمن نیستند،
05:54
and they have no access to lawyers.
106
354177
2023
دسترسی به وکیل ندارند.
05:57
Our country, our government, has detained over 3,000 children,
107
357830
4360
کشور ما، دولت ما، بیش از ۳۰۰۰ کودک را
06:02
separating them from their parents' arms,
108
362214
2577
جدا از آغوش والدین شان نگه داشته،
06:04
as a deterrent from seeking asylum.
109
364815
2086
برای ممانعت از پناهجویی.
06:07
Many were toddlers,
110
367723
1409
خیلی از آنها هم نوپا هستند،
06:09
and at least one was a six-year-old blind girl.
111
369913
2644
و حداقل یک دختر نابینای شش ساله هم بود.
06:12
And this is still going on.
112
372581
1481
و هنوز هم ادامه دارد.
06:14
We spend billions to detain people in what are virtually prisons
113
374812
3868
میلیاردها صرف نگهداری آدم در عملا زندانهایی می‌کنیم
06:18
who have committed no crime.
114
378704
1537
که جرمی برایش مرتکب نشده‌اند.
06:22
And family separation has become the hallmark of our immigration system.
115
382799
5431
و جدایی خانواده، ننگِ سیستم مهاجرتی ما شده است.
06:28
That's a far cry from a shining city on a hill or a beacon of hope
116
388603
5058
فرسنگ‌ها فاصله دارد از شهر پرزرق و برق یا تپه یا روزنه ای از امید
06:33
or all of the other ways we like to talk about ourselves and our values.
117
393685
3839
یا همه روش‌های دیگری که دوست داریم‌‌ درباره خود و ارزش‌های مان حرف بزنیم.
06:38
Migration has always been with us, and it always will be.
118
398137
3248
مهاجرت همیشه با ما بوده و خواهد بود.
06:41
The reasons why people flee -- persecution, war, violence,
119
401899
3679
این دلایل که چرا آدم‌ها فرار می کنند-- تعقیب قضایی، جنگ، خشونت،
06:45
climate change
120
405602
1513
تغییر آب و هوا.
06:47
and the ability now to see on your phone what life is like in other places --
121
407139
4290
و اکنون با قابلیت تماشای نوع زندگی در جاهای دیگر بر روی موبایل‌تان--
06:51
those pressures are only growing.
122
411453
1816
این فشارها تنها رشد می‌کنند.
06:54
But there are ways that we can have policies that reflect our values
123
414602
5677
اما روش‌هایی هست که می‌توانیم سیاست‌هایی داشته باشیم که ارزش‌های ما را منعکس کنند
07:00
and actually make sense, given the reality in the world.
124
420303
2915
و در واقع معنا داشته باشند، با توجه به واقعیت دنیا.
07:03
The first thing we need to do is dial back the toxic rhetoric
125
423980
6083
اولین کار لازم درست کردن این لفاظی مسمومی است
07:10
that has been the basis of our national debate on this issue for too long.
126
430087
4691
که مبنای منظره ملی ما در باب این قضیه برای مدت‌های مدید بوده است.
07:15
(Applause)
127
435437
5114
(تشویق)
07:22
I am not an immigrant or a refugee myself,
128
442702
3144
من خودم مهاجر یا پناهنده نیستم
07:25
but I take these attacks personally, because my grandparents were.
129
445870
4000
اما این حملات را شخصی تلقی می‌کنم چون پدربزرگ و مادربزرگم بودند.
07:31
My great-grandmother Rose didn't see her kids for seven years,
130
451211
4548
مادر مادربزرگم رز هفت سال بچه‌هایش را ندید،
07:35
as she tried to bring them from Poland to New York.
131
455783
2462
در تلاش برای آوردن بچه‌هایش از لهستان به نیویورک.
07:38
She left my grandfather when he was seven
132
458269
1931
پدربزرگم را در هفت‌سالگی ترک کرد
07:40
and didn't see him again until he was 14.
133
460224
2021
و تا ۱۴ سالگی او را ندید.
07:42
On the other side of my family,
134
462269
1596
در طرف دیگر خانواده‌ام،
07:43
my grandmother Aliza left Poland in the 1930s
135
463889
3637
مادربزرگ آلیزای من در دهه ۱۹۳۰ لهستان را ترک کرد و رفت به
07:47
and left for what was then the British Mandate of Palestine,
136
467550
2873
جایی معروف به فلسطین تحت سرپرستی بریتانیا در آن زمان،
07:50
and she never saw her family and friends again.
137
470447
2246
و هرگز دوباره اقوام و دوستانش را ندید.
07:53
Global cooperation as a response to global migration and displacement
138
473741
5054
همکاری جهانی در واکنش به کوچ جهانی و آوارگی
07:58
would go a long way towards making migration something that isn't a crisis
139
478819
4485
باید راه طولانی را طی کند به ایجاد این مفهوم که مهاجرت یک بحران نیست
08:03
but something that just is,
140
483328
1353
بلکه صرفا یک پدیده است
08:04
and that we deal with as a global community.
141
484705
2548
و به عنوان جامعه جهانی با آن روبرو شویم.
08:08
Humanitarian aid is also critical.
142
488488
2405
کمک انسانی همچنین حائزاهمیت است.
08:10
The amount of support we provide to countries in Central America
143
490917
3001
میزان حمایتی که به کشورها در آمریکای مرکزی که مهاجران و
08:13
that are sending refugees and migrants
144
493942
2429
پناهندگان را می‌فرستند می‌دهیم
08:16
is a tiny fraction of the amount we spend on enforcement and detention.
145
496395
5195
تنها کسر ناچیزی از مبلغی است که صرف اجرای قانون و حبس آنها می‌کنیم.
08:22
And we can absolutely have an asylum system that works.
146
502756
3769
و قطعا می‌توانیم سیستم مهاجرتی داشته باشیم که کار می‌کند.
08:27
For a tiny fraction of the cost of a wall,
147
507460
2720
برای کسر ناچیزی از هزینه ساخت یک دیوار،
08:30
we could hire more judges,
148
510204
1381
می‌توان قاضی‌های بیشتر استخدام کرد،
08:31
make sure asylum seekers have lawyers
149
511609
2230
مطمئن شد که پناهجویان وکیل دارند
08:33
and commit to a humane asylum system.
150
513863
2521
و متعهد به یک سیستم پناهندگی انسان دوستانه شد.
08:36
(Applause)
151
516955
4666
(تشویق)
08:45
And we could resettle more refugees.
152
525090
2566
و خواهیم توانست مهاجران بیشتری را اسکان دهیم.
برای این که درک بهتری از کاهش در برنامه مهاجران داشته باشید:
08:48
To give you a sense of the decline in the refugee program:
153
528118
3173
08:51
three years ago, the US resettled 15,000 Syrian refugees
154
531315
4259
سه سال پیش، آمریکل ۱۵۰۰۰ مهاجر سوری را اسکان داد
08:55
in response to the largest refugee crisis on earth.
155
535598
2639
در واکنش به بزرگترین بحران مهاجرت در زمین.
08:58
A year later, that number was 3,000.
156
538261
3117
یک سال بعد، آن رقم ۳۰۰۰ بود.
09:01
And last year, that number was 62 people.
157
541402
3435
و سال گذشته، این رقم ۶۲ نفر بود.
09:06
62 people.
158
546109
1731
۶۲ نفر.
09:08
Despite the harsh rhetoric and efforts to block immigration,
159
548819
3900
علی‌رغم بیان تند و اقدامات جهت جلوگیری از مهاجرت،
09:12
keep refugees out of the country,
160
552743
1937
راه ندادن پناهندگان به کشور،
09:14
support for refugees and immigrants in this country, according to polls,
161
554704
3381
حمایت از مهاجران و پناهندگان در این کشور، طبق نظرسنجی‌ها،
09:18
has never been higher.
162
558109
1243
هرگز بالاتر نبوده است.
09:19
Organizations like HIAS, where I work,
163
559376
1941
سازمانهایی مثل HIAS، جایی که کار می‌کنم
09:21
and other humanitarian and faith-based organizations,
164
561341
2508
و دیگر سازمان‌های بشردوستانه و بر مبنای ایمان،
09:23
make it easy for you to take a stand
165
563873
2147
موضع‌گیری را برای شما آسان می‌کنند
09:26
when there's a law that's worth opposing
166
566044
2570
وقتی که قانونی ست که ارزش مخالفت بودن با آن را دارد
09:28
or a law that's worth supporting or a policy that needs oversight.
167
568638
3377
یا قانونی که ارزش حمایت شدن را دارد یا سیاستی که نیاز به بازنگری دارد.
09:32
If you have a phone,
168
572485
1351
اگر تلفن دارید،
09:33
you can do something,
169
573860
1323
یک کاری می‌توانید بکنید،
09:35
and if you want to do more, you can.
170
575207
1748
و اگر بخواهید کارهای بیشتری هم هست.
09:36
I will tell you that if you see one of these detention centers
171
576979
3596
به شما خواهم گفت که اگر یکی از این مراکز نگهداری را ببینید
09:40
along the border
172
580599
1255
که در کنار مرزها هستند
09:41
with children in them -- they're jails --
173
581878
1957
با کودکانی که آن‌جا نگه داشتند-- زندان هستند--
09:43
you will never be the same.
174
583849
1473
دیگر آن انسان سابق نخواهید بود.
09:47
What I loved so much about my call with Ellie
175
587320
2595
چیزی که بیش از همه درباره تلفنم با الی دوست داشتم
09:50
was that she knew in her core that the stories of her grandparents
176
590792
3856
این بود که که در اصل داستان اجداد او فرقی
09:55
were no different than today's stories,
177
595537
2139
با داستان‌های امروز ندارد،
09:57
and she wanted to do something about it.
178
597700
2066
و او می‌خواست کاری در این رابطه انجام دهد.
10:00
If I leave you with one thing,
179
600974
2346
اگر بخواهم شما را با یک نکته ترک کنم،
10:03
beyond the backstory for Mr. Potato Head,
180
603344
2402
پشت داستان آقای کله سیب‌زمینی
10:05
which is, of course, a good story to leave with,
181
605770
3428
که البته داستان خوبی برای ترک کردن است،
10:09
it's that a country shows strength
182
609222
4148
این است که یک کشور قدرتمندی را از طریق
10:14
through compassion and pragmatism,
183
614522
2317
شفقت و عمل‌گرایی نشان می دهد
10:16
not through force and through fear.
184
616863
1907
نه از طریق ترس و اجبار.
10:19
(Applause)
185
619448
5993
(تشویق)
10:29
These stories of the Hassenfelds and my relatives and your relatives
186
629139
4166
این داستان‌های هاسن‌فلد، اقوام من و اقوام شما
10:33
are still happening today; they're all the same.
187
633329
2550
هنوز هم اتفاق می‌افتند؛ همگی یکسان هستند.
10:37
A country is strong when it says to the refugee,
188
637269
3277
کشوری قدرتمند است که به‌جای این که
10:40
not, "Go away," but,
189
640570
3197
به پناهنده بگوید: «برو.»
10:43
"It's OK, we've got you, you're safe."
190
643791
2817
بلکه بگوید: «این‌جا بمان. جایت امن است.»
10:47
Thank you.
191
647112
1163
متشکرم.
10:48
(Applause)
192
648299
2825
(تشویق)
10:51
Thanks.
193
651148
1206
متشکرم.
10:52
(Applause)
194
652378
1361
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7