Urban architecture inspired by mountains, clouds and volcanoes | Ma Yansong

154,218 views ・ 2019-11-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Maslać Lektor: Ivana Korom
00:13
I am an architect.
0
13875
2184
Ja sam arhitekta.
00:16
And this picture shows the city that I come from,
1
16083
3893
I na ovoj slici je prikazan grad iz kojeg dolazim,
00:20
Beijing, China.
2
20000
1934
Peking, Kina.
00:21
And old Beijing is like a very beautiful garden,
3
21958
4101
Stari Peking je poput veoma lepe bašte,
00:26
you can see a lot of nature.
4
26083
2101
možete videti dosta prirode.
00:28
When I was a kid,
5
28208
1393
Kada sam bio dete,
00:29
I learned to swim in this lake
6
29625
2309
naučio sam da plivam u jezeru
00:31
and I climbed mountains every day after school.
7
31958
3226
i penjao bih se po planinama svakog dana posle škole.
00:35
But after getting older,
8
35208
1893
Ali kako sam stario,
00:37
we built more and more modern buildings.
9
37125
3351
gradili smo sve više i više modernih građevina.
00:40
And they all look the same.
10
40500
1851
I sve one izgledaju isto.
00:42
They all look like matchboxes.
11
42375
2833
Sve izgledaju kao kutije šibica.
00:47
Why are modern buildings and cities full of these boxy shapes?
12
47083
6810
Zašto su moderne građevine i gradovi prepune ovih kockastih oblika?
00:53
In this photo, you actually see two cities.
13
53917
2184
Na ovoj slici, zapravo vidite dva grada.
00:56
The one on the left is New York,
14
56125
2601
Ovaj levo je Njujork,
00:58
and the one on the right is Tianjin, a Chinese city
15
58750
3851
a ovaj desno je Tianđin, kineski grad,
01:02
that's being constructed.
16
62625
1851
koji je u izgradnji.
01:04
And they have very similar skylines.
17
64500
2601
I imaju veoma slične horizonte.
01:07
Maybe they also follow the same principle.
18
67125
3684
Možda takođe prate isti princip.
01:10
You know, competing for density,
19
70833
1560
Znate, takmiče se u zbijenosti,
01:12
competing for more space,
20
72417
2059
takmiče se za više prostora,
01:14
competing for efficiency.
21
74500
2833
takmiče se u efikasnosti.
01:18
Therefore, modern architecture
22
78292
2476
Stoga moderna arhitektura
01:20
becomes a symbol of capital and power.
23
80792
2708
postaje simbol kapitala i moći.
01:25
Chinese cities are building a lot,
24
85542
1726
Kineski gradovi se dosta izgrađuju
01:27
they're also, you know,
25
87292
1767
i oni se takođe, znate,
01:29
not only competing for this space and height,
26
89083
3601
ne takmiče samo za ovaj prostor i visinu.
01:32
they're also learning a lot from North American urban strategies
27
92708
5226
Oni takođe dosta uče iz severnoameričih urbanih strategija
01:37
[and] also repeat a lot from city to city.
28
97958
4018
i takođe se dosta ponavljaju od grada do grada.
01:42
So here, we call it 1,000 cities with one face.
29
102000
3708
Tako da ovde mi to nazivamo 1000 gradova sa jednim licem.
01:46
So as an architect in China,
30
106708
1643
Stoga kao arhitekta u Kini,
01:48
I have to ask myself, what can I do about it?
31
108375
2792
moram se zapitati - šta mogu učiniti povodom toga?
01:52
One day, I was walking on a street,
32
112333
3185
Jednog dana sam šetao ulicom
01:55
I saw people selling fish.
33
115542
2101
i video sam ljude kako prodaju ribu.
01:57
And they put the fish in this cubic fish tank.
34
117667
3309
I stavljaju ribu u kockasti akvarijum.
02:01
So I was asking the same question,
35
121000
1976
Tako da sam postavljao isto pitanje -
02:03
why a cubic space for fish?
36
123000
2684
zašto kvadratni prostor za ribe?
02:05
Do they like cubic space?
37
125708
2310
Da li im se sviđa kvadratni prostor?
02:08
(Laughter)
38
128042
1017
(Smeh)
02:09
Obviously not.
39
129083
1560
Očigledno ne.
02:10
So maybe the cubic space, cubic architecture,
40
130667
3851
Tako da je možda kvadratni prostor, kvadratna arhitektura,
02:14
is cheaper, is easier to make.
41
134542
2375
jeftinija, lakše ju je napraviti.
02:18
So, I did this small research,
42
138292
2934
Tako da sam sproveo malo istraživanje,
02:21
I put a camera and I tried to observe how fish behave
43
141250
4934
postavio sam kameru i pokušao da posmatram kako se ribe ponašaju
02:26
in this cubic space.
44
146208
1334
u ovom kvadratnom prostoru.
02:28
And then I found they probably weren't happy.
45
148375
4976
I onda sam saznao da verovatno nisu bile srećne.
02:33
The cubic space wasn't the perfect home for them,
46
153375
2393
Kvadratni prostor nije bio savršen dom za njih,
02:35
so I decided to design a new fish tank for them.
47
155792
3142
tako da sam odlučio da dizajniram novi akvarijum za njih.
02:38
I think it should be more organic,
48
158958
2685
Mislim da bi trebalo da bude više organski,
02:41
it should be a more fluid space inside.
49
161667
2875
da unutra ima više fluidnog prostora.
02:45
More complex interiors.
50
165792
3541
Kompleksniji interijer.
02:51
I think they should feel happier living in this space,
51
171250
3601
Mislim da bi trebalo da se osećaju srećnije,
02:54
but I wouldn't know because they don't talk to me.
52
174875
3101
živeći u ovom prostoru, ali ne bih znao, jer ne pričaju sa mnom.
02:58
(Laughter)
53
178000
1893
(Smeh)
02:59
But one year after,
54
179917
1726
Ali nakon godinu dana,
03:01
we got this opportunity to design this real building for humans.
55
181667
5392
imali smo priliku da projektujemo pravu zgradu.
03:07
This is actually a pair of towers
56
187083
1893
Ovo je zapravo par tornjeva,
03:09
that we built in Mississauga, a city outside Toronto.
57
189000
4458
koje smo izgradili u Misisogi, gradu izvan Toronta.
03:14
And people call this Marilyn Monroe Towers --
58
194792
2726
I ljudi ovo nazivaju Merlin Monro tornjevi -
03:17
(Laughter)
59
197542
1059
(Smeh)
03:18
because of its curvature.
60
198625
2000
zbog svoje zakrivljenosti.
03:22
And the idea was to build a tower,
61
202667
2767
Ideja je bila da sagradimo toranj,
03:25
high-rise, residential tower, but not a box.
62
205458
4810
visokospratnicu, stambeni toranj, ali ne i kutiju.
03:30
It's more inspired by nature,
63
210292
1809
Više je inspirisano prirodom,
03:32
with the sunshine and wind dynamics.
64
212125
2792
zracima sunca i dinamikom vetra.
03:37
After we finished designing the first tower,
65
217583
3334
Nakon završetka projektovanja prvog tornja,
03:42
they told us, you know,
66
222000
2601
rekli su nam, znate:
03:44
"You don't have to design the second one,
67
224625
2018
''Ne morate da projektujete drugi,
03:46
you just repeat the same design,
68
226667
2309
samo ponovite isti dizajn,
03:49
and we pay you twice."
69
229000
1458
i platićemo vam dvostruko.''
03:52
But I said, "You cannot have two Marilyn Monroes standing there."
70
232833
3125
Ali ja rekoh: ''Tamo ne možete imati dve Merlin Monro .''
03:57
And nature never repeats itself,
71
237917
2392
Priroda se nikada ne ponavlja,
04:00
so now we have two buildings that can dance together.
72
240333
5959
tako da sada imamo dve zgrade koje mogu zajedno plesati.
04:08
So I have this question for myself.
73
248708
3250
Tako postavljam sebi ovo pitanje.
04:12
You know, why, in the modern city,
74
252875
1893
Znate, zašto u modernom gradu,
04:14
we often think architecture is a machine, is a box?
75
254792
3958
često pomislimo da je arhitektura - mašina, kutija?
04:19
So here, I want to see how people looked at nature in the past.
76
259625
5101
Tako da ovde želim da vidim kako su ljudi posmatrali prirodu u prošlosti.
04:24
By looking into this Chinese traditional painting,
77
264750
2726
Gledajući ovu tradicionalnu kinesku sliku,
04:27
I found that they often mixed
78
267500
3809
saznao sam da su često spajali
04:31
the nature and the artificial, man-made, in a very dramatic way,
79
271333
6226
prirodu sa veštačkim, na veoma dramatičan način,
04:37
so they create this emotional scenery.
80
277583
3351
kako bi stvorili ovaj emotivni pejzaž.
04:40
So in the modern city, my question is:
81
280958
2893
U modernom gradu moje pitanje glasi:
04:43
Is there a way that we don't separate buildings and nature,
82
283875
4184
Da li postoji način da ne razdvajamo građevine i prirodu,
04:48
but combine them?
83
288083
1250
već da ih kombinujemo?
04:50
So there's another project that we built in China.
84
290667
3601
Postoji još jedan projekat koji smo sagradili u Kini.
04:54
It's a quite large residential complex.
85
294292
3767
Prilično ogroman stambeni kompleks.
04:58
And it's located in a very beautiful nature setting.
86
298083
3417
I nalazi se u veoma lepom prirodnom okruženju.
05:02
To be honest, the first time when I visited the site,
87
302542
2726
Iskreno, kada sam prvog puta posetio mesto,
05:05
it was too beautiful.
88
305292
1767
bilo je previše lepo.
05:07
And I almost decided to reject the project
89
307083
4185
Zamalo odlučih da odbijem projekat,
05:11
because you feel as a criminal to do anything there.
90
311292
5333
zato što se osećate kao kriminalac štagod da uradite tamo.
05:18
I don't want to become a criminal.
91
318792
1666
Ne želim da postanem kriminalac.
05:21
But my second thought was,
92
321500
2143
Ali moja druga pomisao je bila -
05:23
if I didn't do it,
93
323667
1642
ako ja to ne uradim,
05:25
they would just put, you know, standard urban towers there, anyway.
94
325333
4310
oni će svakako samo postaviti standardne urbane tornjeve tamo.
05:29
And that would be a pity.
95
329667
2642
A to bi bila šteta.
05:32
So I decided I had to give it a try.
96
332333
2375
Tako da sam odlučio da moram da pokušam.
05:35
So the way we did that was
97
335833
2310
Način na koji smo to odradili je
05:38
we took the contour lines from the existing mountains,
98
338167
3517
da smo uzeli konture postojećih planina,
05:41
and we took those lines and then translated them into a building.
99
341708
4060
i uzevši te linije, preslikali smo ih u zgradu.
05:45
So those towers are actually taking the shapes
100
345792
2476
Stoga su ti tornjevi zapravo preuzeli oblike
05:48
and geometries from the nature.
101
348292
2226
i geometriju iz prirode.
05:50
So each building has a different shape,
102
350542
1976
Svaka građevina ima različit oblik,
05:52
a different size, different height.
103
352542
2434
različitu veličinu, različitu visinu.
05:55
And they become the extension of the nature
104
355000
4018
I postaju nastavak prirode
05:59
[where] they're situated.
105
359042
2392
u kojoj se nalaze.
06:01
And you know,
106
361458
2351
I znate,
06:03
people think we use computer sometimes
107
363833
2226
ljudi misle da mi ponekad koristimo kompjutere
06:06
to design this kind of architecture,
108
366083
2310
kako bismo dizajnirali ovakvu arhitekturu,
06:08
but I actually use a lot of hand sketch,
109
368417
2684
ali ja zapravo dosta koristim ručne skice,
06:11
because I like the randomness in the hand sketch.
110
371125
5018
jer mi se dopada nasumičnost u ručnim skicama.
06:16
And they can carry sort of emotions
111
376167
3642
Sadrže vrstu emocije
06:19
that cannot be made by computers.
112
379833
2625
koja se ne može kompjuterski stvoriti.
06:24
Architecture and humans and nature can coexist together
113
384542
5809
Arhitektura i ljudi i priroda mogu zajedno postojati
06:30
and are having a good relationship in this photo.
114
390375
3351
i imaju dobar odnos na ovoj fotografiji.
06:33
Actually this guy in the photo is one of the architects on our team.
115
393750
4726
Lik sa slike je zapravo jedan od arhitekata iz našeg tima.
06:38
I think he's been enjoying the beautiful nature scenery,
116
398500
6226
Mislim da je uživao u prelepom prirodnom pejzažu,
06:44
and feeling relieved that he is not part of the criminals --
117
404750
5184
i osećao olakšanje što nije deo kriminalaca -
06:49
(Laughter)
118
409958
1518
(Smeh)
06:51
in the end.
119
411500
1250
na kraju.
06:53
Back to the city,
120
413875
1268
Da se vratimo gradu.
06:55
in Beijing, we were asked to design these urban towers.
121
415167
4541
U Pekingu su nam tražili da projektujemo ove urbane tornjeve.
07:00
And I made this model.
122
420292
1559
I napravio sam ovaj model.
07:01
It's an architecture model,
123
421875
2268
To je arhitektonski model,
07:04
looks like a minimountain and minivalleys.
124
424167
3767
liči na miniplaninu i minidolinu.
07:07
I put this model on my table, and I watered it every day.
125
427958
3851
Stavio sam ovaj model na moj sto, i negovao sam ga svakog dana.
07:11
And years later, we completed this building.
126
431833
5018
Godinama kasnije, završili smo ovu zgradu.
07:16
And you can see how my hand sketch
127
436875
3684
I možete da vidite kako se moja ručna skica
07:20
is being translated into the real building.
128
440583
2601
preslikava u pravu zgradu.
07:23
And they look quite similar.
129
443208
1875
I izgledaju prilično slično.
07:26
It looks like a black mountain.
130
446125
1643
Liči na crnu planinu.
07:27
And this is how this building is situated in the city.
131
447792
4767
Evo kako je ova zgrada smeštena u gradu.
07:32
It's on the edge of this beautiful park.
132
452583
3268
Na ivici je ovog prelepog parka.
07:35
It's different, very different from the surrounding buildings,
133
455875
2934
Drugačija je, dosta drugačija od zgrada koje je okružuju,
07:38
because other buildings are trying to build a wall around the nature.
134
458833
4893
jer ostale zgrade pokušavaju da stvore zid oko prirode.
07:43
But what we're trying to do here
135
463750
1726
Ali ono što mi pokušavamo ovde
07:45
is to make the building itself as a part of nature,
136
465500
4518
je da učinimo da sama zgrada bude deo prirode,
07:50
so we can extend the nature from the park into the city.
137
470042
4184
kako bismo proširili prirodu iz parka u grad.
07:54
So that was the idea.
138
474250
2208
To je bila ideja.
07:57
A Chinese art critic drew this painting.
139
477833
3726
Kineski umetnički kritičar je nacrtao ovu sliku.
08:01
He put our building in this painting.
140
481583
2459
Naša zgrada je na ovoj slici.
08:05
Can you see there's a black, tiny mountain?
141
485583
3101
Možete li videti crnu, malenu planinu?
08:08
That looks very fit into this painting.
142
488708
4500
Uklapa se u ovu sliku.
08:14
However, in this reality,
143
494667
3517
Bilo kako bilo, u stvarnosti je
08:18
our design was being challenged
144
498208
2310
naš dizajn doveden u pitanje
08:20
that it looks so different from the surroundings.
145
500542
3017
da izgleda dosta drugačije od okoline.
08:23
And they asked me to modify my design,
146
503583
2310
I tražili su mi da modifikujem moj dizajn,
08:25
either color or shape,
147
505917
2392
ili boju ili oblik,
08:28
to make the building fit the context better.
148
508333
4334
kako bi se zgrada bolje uklopila u kontekst.
08:33
So my question was,
149
513750
1768
Tako da je moje pitanje bilo,
08:35
why it fits this traditional, you know, natural context,
150
515542
6559
zašto se bolje uklapa u ovaj tradicionalni, znate, prirodni kontekst
08:42
better than the reality?
151
522125
1601
nego u stvarnost?
08:43
Maybe there's something wrong with the reality.
152
523750
3351
Možda nešto nije u redu sa stvarnošću.
08:47
Something wrong with the context.
153
527125
2250
Nešto nije u redu sa kontekstom.
08:50
In the very northern part of China,
154
530208
2310
Na krajnjem severu Kine,
08:52
we also built this opera house.
155
532542
2809
napravili smo ovu opersku kuću.
08:55
It's an opera house next to the river,
156
535375
3101
To je operska kuća u blizini reke,
08:58
in the wetland park.
157
538500
1768
u močvarnom parku.
09:00
So we decided to make this building part of the surrounding landscape
158
540292
4851
Tako da smo odlučili da napravimo zgradu kao deo okolnog pejzaža
09:05
and merge into the horizon.
159
545167
2625
i uklopimo je u horizont.
09:09
The building literally looks like a snow mountain.
160
549417
2601
Zgrada doslovno izgleda kao snežna planina.
09:12
And people can walk on the building.
161
552042
3833
I ljudi mogu da šetaju po zgradi.
09:16
During the day or when there's no opera,
162
556750
2518
U toku dana ili kada nema opere,
09:19
people come here, they can enjoy the views,
163
559292
2767
ljudi dođu ovde, mogu da uživaju u pogledu
09:22
and they can continue their journey from the park
164
562083
2685
i mogu da nastave svoje putovanje iz parka
09:24
onto the building.
165
564792
1250
ka zgradi.
09:27
When they reach the rooftop,
166
567375
1726
Kada dođu na krov
09:29
there's an amphitheater that's framing the sky,
167
569125
3101
gde se nalazi amfiteatar, koji uokviruje nebo,
09:32
where they can sing to the sky.
168
572250
2500
gde mogu pevati nebu.
09:36
Inside the opera,
169
576708
1685
Unutar opere,
09:38
we have this lobby with a lot of natural light,
170
578417
2434
nalazi se predvorje sa dosta prirodnog svetla,
09:40
and they can also enjoy this semi-indoor-outdoor space,
171
580875
4268
i mogu uživati u polu-unutrašnjem-spoljašnjem prostoru,
09:45
and they can see the beautiful view around them.
172
585167
3416
i mogu videti predivan pogled oko sebe.
09:50
I've been building several mountains,
173
590792
2184
Sagradio sam nekoliko planina,
09:53
and here I'm trying to show you
174
593000
1976
a ovde pokušavam da vam prikažem
09:55
one building that I think looks like a cloud.
175
595000
3434
jednu zgradu koja, ja mislim, liči na oblak.
09:58
It's the Lucas Museum of Narrative Arts
176
598458
2601
To je muzej pripovedačke umetnosti Lukas
10:01
that's being constructed in the city of Los Angeles.
177
601083
3768
koji se gradi u Los Anđelesu.
10:04
It's a museum created by George Lucas,
178
604875
4250
Muzej je kreirao Džordž Lukas,
10:10
the creator of the "Star Wars" movies.
179
610792
2500
tvorac ''Zvezdanih ratova''.
10:14
Why a building that looks like a cloud?
180
614375
2643
Zašto zgrada koja liči na oblak?
10:17
Because I think, I imagine, the cloud is mysterious.
181
617042
5184
Jer mislim, zamišljam, oblak misterioznim.
10:22
It's nature.
182
622250
1583
To je priroda.
10:24
It's surreal when this natural element landed in the city.
183
624875
5643
Nadrealno je kada ovaj prirodni element sleti u grad.
10:30
And it makes you feel curious about it,
184
630542
3142
Zainteresuje te
10:33
and you want to explore it.
185
633708
2542
i želiš da ga istražiš.
10:37
So that's how the building landed on earth.
186
637500
4559
I tako je zgrada sletela na Zemlju.
10:42
By lifting this museum,
187
642083
1393
Podigavši ovaj muzej,
10:43
making it float above the ground,
188
643500
3143
učinivši da leti iznad zemlje,
10:46
we can free up a lot of landscape and space underneath the building.
189
646667
4101
možemo da oslobodimo dosta predela i prostora ispod zgrade.
10:50
And then we can, at the same time,
190
650792
1726
Onda istovremeno možemo
10:52
create this roof garden above the building
191
652542
2226
da stvorimo krovni vrt iznad zgrade
10:54
where you can visit and enjoy the view.
192
654792
4142
za posećivanje i uživanje u pogledu.
10:58
This museum will be completed in the year 2022,
193
658958
3351
Ovaj muzej će biti završen 2022. godine
11:02
and you're all invited when it's completed.
194
662333
4667
i svi ste pozvani kada se završi.
11:09
So after building all these mountains and clouds,
195
669167
3851
Stoga nakon izgradnje svih ovih planina i oblaka,
11:13
now we're building these volcanoes
196
673042
2851
sada gradimo vulkane
11:15
back in China.
197
675917
1267
u Kini.
11:17
This is actually a huge sports park
198
677208
3060
Ovo je zapravo ogroman sportski park
11:20
with four stadiums in it,
199
680292
2392
sa četiri stadiona,
11:22
with one football stadium [with] 40,000 seats in there.
200
682708
5417
gde jedan stadion ima 40 000 sedišta.
11:30
So it's a very large project.
201
690042
2726
Tako da je to jedan ogroman projekat.
11:32
And you see from this photo,
202
692792
2226
Možete videti na ovoj slici,
11:35
you can hardly tell where there's building and where there's landscape.
203
695042
4309
da je teško reći gde je zgrada, a gde predeo.
11:39
So the building becomes a landscape.
204
699375
2101
Tako da zgrada postaje predeo.
11:41
Even becomes a land art,
205
701500
1809
Čak postaje zemljana umetnost,
11:43
where people can walk around the building,
206
703333
2476
gde ljudi mogu šetati oko zgrade,
11:45
they can climb this building
207
705833
1935
mogu se penjati po zgradi,
11:47
as they're wandering in this volcano park.
208
707792
4125
dok lutaju ovim vulkanskim parkom.
11:54
And this rendering shows one of the spaces in those volcanoes.
209
714250
4476
I ovaj prikaz pokazuje jedan od prostora u tim vulkanima.
11:58
This is actually a swimming pool
210
718750
3101
Ovo je zapravo bazen
12:01
with natural light coming from above.
211
721875
2458
sa prirodnim svetlom koje dopire odozgo.
12:06
So, what we're trying to create
212
726167
2726
Ono što zapravo pokušavamo da stvorimo
12:08
actually is an environment that blurs the boundary
213
728917
3434
je okolina koja zamagljuje granicu
12:12
in between architecture and nature.
214
732375
2934
između arhitekture i prirode.
12:15
So architecture is no longer a functional machine for living.
215
735333
5643
Stoga arhitektura više nije funkcionalna mašina za življenje.
12:21
It also reflects the nature around us.
216
741000
2143
Takođe prikazuje prirodu oko nas.
12:23
It also reflects our soul and spirit.
217
743167
4309
Prikazuje našu dušu i duh.
12:27
So, as an architect, I don't think
218
747500
2809
Tako da, kao arhitekta, ne mislim
12:30
in the future we should repeat those soulless matchboxes anymore.
219
750333
4976
da bi u budućnosti trebalo da ponavljamo ove bezdušne kutije šibica.
12:35
I think what I'm looking for is the opportunity
220
755333
3435
Mislim da ono za čim tragam je mogućnost
12:38
to create a future
221
758792
2101
stvaranja budućnosti
12:40
with harmony in between humans and nature.
222
760917
3892
u harmoniji između ljudi i prirode.
12:44
Thank you very much.
223
764833
1351
Hvala puno.
12:46
(Applause)
224
766208
3209
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7