Urban architecture inspired by mountains, clouds and volcanoes | Ma Yansong

154,218 views ・ 2019-11-29

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Serena Foschi-Höhne Lektorat: Andreas Herzog
00:13
I am an architect.
0
13875
2184
Ich bin Architekt.
00:16
And this picture shows the city that I come from,
1
16083
3893
Und dieses Bild zeigt die Stadt, aus der ich komme:
Peking in China.
00:20
Beijing, China.
2
20000
1934
00:21
And old Beijing is like a very beautiful garden,
3
21958
4101
Das alte Peking ist wie ein sehr schöner Garten.
00:26
you can see a lot of nature.
4
26083
2101
Man kann viel Natur sehen.
00:28
When I was a kid,
5
28208
1393
Als ich ein Kind war,
00:29
I learned to swim in this lake
6
29625
2309
lernte ich in diesem See schwimmen.
00:31
and I climbed mountains every day after school.
7
31958
3226
Ich kletterte jeden Tag nach der Schule auf Berge.
00:35
But after getting older,
8
35208
1893
Aber als ich älter wurde,
00:37
we built more and more modern buildings.
9
37125
3351
bauten wir immer modernere Gebäude.
00:40
And they all look the same.
10
40500
1851
Und sie sehen alle gleich aus.
00:42
They all look like matchboxes.
11
42375
2833
Sie sehen alle wie Streichholzschachteln aus.
00:47
Why are modern buildings and cities full of these boxy shapes?
12
47083
6810
Warum sind moderne Gebäude und Städte
voll von diesen kastenartigen Formen?
00:53
In this photo, you actually see two cities.
13
53917
2184
Auf diesem Foto sieht man zwei Städte:
00:56
The one on the left is New York,
14
56125
2601
links ist New York,
00:58
and the one on the right is Tianjin, a Chinese city
15
58750
3851
und rechts ist Tianjin, eine chinesische Stadt,
01:02
that's being constructed.
16
62625
1851
die gerade gebaut wird.
01:04
And they have very similar skylines.
17
64500
2601
Sie haben sehr ähnlich Skylines.
01:07
Maybe they also follow the same principle.
18
67125
3684
Vielleicht folgen sie auch demselben Prinzip.
01:10
You know, competing for density,
19
70833
1560
Sie wissen schon, das Bemühen um Dichte
01:12
competing for more space,
20
72417
2059
um mehr Raum
01:14
competing for efficiency.
21
74500
2833
und um Effizienz.
01:18
Therefore, modern architecture
22
78292
2476
Daher wird die moderne Architektur
01:20
becomes a symbol of capital and power.
23
80792
2708
zum Symbol von Kapital und Macht.
01:25
Chinese cities are building a lot,
24
85542
1726
Chinesische Städte bauen viel.
01:27
they're also, you know,
25
87292
1767
Sie konkurrieren nicht nur
01:29
not only competing for this space and height,
26
89083
3601
um mehr Raum und mehr Höhe,
01:32
they're also learning a lot from North American urban strategies
27
92708
5226
sie lernen auch viel
von der nordamerikanischen Urbanisierungsstrategie
01:37
[and] also repeat a lot from city to city.
28
97958
4018
und sie wiederholen auch viel von Stadt zu Stadt.
Hier nennen wir sie „1000 Städte mit einem Gesicht“.
01:42
So here, we call it 1,000 cities with one face.
29
102000
3708
01:46
So as an architect in China,
30
106708
1643
Als Architekt in China
01:48
I have to ask myself, what can I do about it?
31
108375
2792
muss ich mich fragen, was ich dagegen tun kann.
01:52
One day, I was walking on a street,
32
112333
3185
Eines Tages, als ich die Straße entlang ging,
01:55
I saw people selling fish.
33
115542
2101
sah ich Leute, die Fisch verkauften.
01:57
And they put the fish in this cubic fish tank.
34
117667
3309
Und sie haben den Fisch in dieses kubische Aquarium getan.
02:01
So I was asking the same question,
35
121000
1976
Also stellte ich mir dieselbe Frage:
02:03
why a cubic space for fish?
36
123000
2684
Warum ein Kubus für Fische?
02:05
Do they like cubic space?
37
125708
2310
Mögen sie kubischen Raum?
02:08
(Laughter)
38
128042
1017
(Lachen)
02:09
Obviously not.
39
129083
1560
Natürlich nicht.
02:10
So maybe the cubic space, cubic architecture,
40
130667
3851
Vielleicht ist der kubische Raum, die kubische Architektur,
02:14
is cheaper, is easier to make.
41
134542
2375
billiger, einfacher zu machen.
02:18
So, I did this small research,
42
138292
2934
Also machte ich eine kleine Recherche.
02:21
I put a camera and I tried to observe how fish behave
43
141250
4934
Ich installierte eine Kamera und versuchte zu beobachten,
wie sich Fische in diesem Raum verhalten.
02:26
in this cubic space.
44
146208
1334
02:28
And then I found they probably weren't happy.
45
148375
4976
Dann fand ich heraus, dass sie wahrscheinlich
nicht glücklich waren.
02:33
The cubic space wasn't the perfect home for them,
46
153375
2393
Der kubische Raum war nicht das perfekte Zuhause für sie,
02:35
so I decided to design a new fish tank for them.
47
155792
3142
also beschloss ich, ein neues Aquarium für sie zu entwerfen.
02:38
I think it should be more organic,
48
158958
2685
Ich denke, es sollte organischer sein,
02:41
it should be a more fluid space inside.
49
161667
2875
es sollte ein flüssiger Raum im Inneren sein.
02:45
More complex interiors.
50
165792
3541
Mehr komplexe Innenräume.
Ich denke, sie fühlen sich glücklicher,
02:51
I think they should feel happier living in this space,
51
171250
3601
wenn sie in diesem Raum leben,
02:54
but I wouldn't know because they don't talk to me.
52
174875
3101
aber ich werde es nie erfahren, weil sie nicht mit mir reden.
02:58
(Laughter)
53
178000
1893
(Lachen)
02:59
But one year after,
54
179917
1726
Aber ein Jahr später hatten wir die Gelegenheit,
03:01
we got this opportunity to design this real building for humans.
55
181667
5392
dieses echte Gebäude für Menschen zu entwerfen.
03:07
This is actually a pair of towers
56
187083
1893
Das sind zwei Türme,
03:09
that we built in Mississauga, a city outside Toronto.
57
189000
4458
die wir in Mississauga gebaut haben, eine Stadt außerhalb von Toronto.
03:14
And people call this Marilyn Monroe Towers --
58
194792
2726
Die Leute nennen sie "Marilyn Monroe“ Türme,
03:17
(Laughter)
59
197542
1059
(Lachen)
03:18
because of its curvature.
60
198625
2000
wegen ihrer Kurven.
03:22
And the idea was to build a tower,
61
202667
2767
Die Idee war, einen Turm zu bauen,
03:25
high-rise, residential tower, but not a box.
62
205458
4810
ein Hochhaus, einen Wohnturm, aber keine Box.
03:30
It's more inspired by nature,
63
210292
1809
Mehr von der Natur inspiriert,
03:32
with the sunshine and wind dynamics.
64
212125
2792
mit der Dynamik von Sonne und Wind.
03:37
After we finished designing the first tower,
65
217583
3334
Nachdem wir den ersten Turm entworfen hatten,
03:42
they told us, you know,
66
222000
2601
sagten sie uns:
"Es besteht keine Notwendigkeit, den zweiten zu entwerfen,
03:44
"You don't have to design the second one,
67
224625
2018
03:46
you just repeat the same design,
68
226667
2309
ihr kopiert nur das gleiche Design,
03:49
and we pay you twice."
69
229000
1458
und wir bezahlen euch zweimal."
03:52
But I said, "You cannot have two Marilyn Monroes standing there."
70
232833
3125
Aber ich sagte: "Ihr könnt nicht zwei Marilyn Monroes dort stehen lassen."
03:57
And nature never repeats itself,
71
237917
2392
Die Natur wiederholt sich nie,
04:00
so now we have two buildings that can dance together.
72
240333
5959
also haben wir jetzt zwei Gebäude, die zusammen tanzen können.
04:08
So I have this question for myself.
73
248708
3250
Also stelle ich mir diese Frage:
04:12
You know, why, in the modern city,
74
252875
1893
Warum denken wir in der modernen Stadt oft,
04:14
we often think architecture is a machine, is a box?
75
254792
3958
dass Architektur eine Maschine ist,
eine Box?
04:19
So here, I want to see how people looked at nature in the past.
76
259625
5101
Ich wollte mir anschauen, wie die Menschen die Natur
in der Vergangenheit betrachtet haben.
04:24
By looking into this Chinese traditional painting,
77
264750
2726
Beim Betrachten dieses traditionellen chinesischen Gemäldes
04:27
I found that they often mixed
78
267500
3809
stellte ich fest, dass sie oft
04:31
the nature and the artificial, man-made, in a very dramatic way,
79
271333
6226
die Natur und das Künstliche, von Menschen geschaffene,
auf eine sehr dramatische Art und Weise vermischten,
04:37
so they create this emotional scenery.
80
277583
3351
um diese emotionale Landschaft zu erschaffen.
04:40
So in the modern city, my question is:
81
280958
2893
In der modernen Stadt lautet meine Frage daher:
04:43
Is there a way that we don't separate buildings and nature,
82
283875
4184
Gibt es einen Weg, Gebäude nicht von der Natur zu trennen,
04:48
but combine them?
83
288083
1250
sondern beides miteinander zu kombinieren?
04:50
So there's another project that we built in China.
84
290667
3601
Es gibt ein weiteres Projekt, das wir in China gebaut haben.
04:54
It's a quite large residential complex.
85
294292
3767
Es ist ein ziemlich großer Wohnkomplex,
04:58
And it's located in a very beautiful nature setting.
86
298083
3417
und er ist in eine sehr schöne Naturlandschaft eingebettet.
05:02
To be honest, the first time when I visited the site,
87
302542
2726
Um ehrlich zu sein, als ich das Baugelände
zum ersten Mal besuchte,
05:05
it was too beautiful.
88
305292
1767
war es zu schön.
05:07
And I almost decided to reject the project
89
307083
4185
Und ich hatte fast beschlossen, das Projekt abzulehnen,
05:11
because you feel as a criminal to do anything there.
90
311292
5333
weil ich mich wie ein Krimineller gefühlt hätte,
wenn ich dort etwas gebaut hätte.
05:18
I don't want to become a criminal.
91
318792
1666
Ich will kein Krimineller werden.
05:21
But my second thought was,
92
321500
2143
Aber mein zweiter Gedanke war,
05:23
if I didn't do it,
93
323667
1642
wenn ich es nicht täte,
05:25
they would just put, you know, standard urban towers there, anyway.
94
325333
4310
würden sie einfach normale Stadttürme
dort aufstellen.
05:29
And that would be a pity.
95
329667
2642
Und das wäre schade.
05:32
So I decided I had to give it a try.
96
332333
2375
Also beschloss ich, es zu versuchen.
05:35
So the way we did that was
97
335833
2310
Wir haben das so gemacht:
05:38
we took the contour lines from the existing mountains,
98
338167
3517
Wir nahmen also die Konturen der umliegenden Berge
05:41
and we took those lines and then translated them into a building.
99
341708
4060
und wir nahmen diese Linien und wandelten sie in Gebäude um.
05:45
So those towers are actually taking the shapes
100
345792
2476
Diese Türme nehmen also die Formen
05:48
and geometries from the nature.
101
348292
2226
und Geometrien aus der Natur an.
05:50
So each building has a different shape,
102
350542
1976
Jedes Gebäude hat also eine andere Form,
05:52
a different size, different height.
103
352542
2434
eine andere Größe, eine andere Höhe.
05:55
And they become the extension of the nature
104
355000
4018
Sie werden zur Erweiterung der Natur,
05:59
[where] they're situated.
105
359042
2392
in der sie sich befinden.
06:01
And you know,
106
361458
2351
Wie Sie sich vorstellen können,
06:03
people think we use computer sometimes
107
363833
2226
denken die Leute manchmal, dass wir Computer benutzen,
06:06
to design this kind of architecture,
108
366083
2310
um diese Art von Architektur zu entwerfen,
06:08
but I actually use a lot of hand sketch,
109
368417
2684
aber ich benutze tatsächlich eine Menge Skizzen,
06:11
because I like the randomness in the hand sketch.
110
371125
5018
weil ich das Zufällige mag, das beim Freihandzeichen entsteht.
06:16
And they can carry sort of emotions
111
376167
3642
Und das Zufällige kann Emotionen transportieren,
06:19
that cannot be made by computers.
112
379833
2625
die nicht vom Computer gemacht werden können.
06:24
Architecture and humans and nature can coexist together
113
384542
5809
Architektur, Menschen und Natur können koexistieren
06:30
and are having a good relationship in this photo.
114
390375
3351
und sie haben eine gute Beziehung,
wie dieses Foto zeigt.
06:33
Actually this guy in the photo is one of the architects on our team.
115
393750
4726
Eigentlich ist dieser Kerl auf dem Foto einer der Architekten in unserem Team.
06:38
I think he's been enjoying the beautiful nature scenery,
116
398500
6226
Ich glaube, er genießt die schöne Naturlandschaft
06:44
and feeling relieved that he is not part of the criminals --
117
404750
5184
und fühlt sich erleichtert, dass er nicht zu den Kriminellen gehört,
06:49
(Laughter)
118
409958
1518
(Lachen)
06:51
in the end.
119
411500
1250
am Ende.
06:53
Back to the city,
120
413875
1268
Zurück zur Stadt:
06:55
in Beijing, we were asked to design these urban towers.
121
415167
4541
In Peking, wurden wir gebeten, diese Stadttürme zu entwerfen.
07:00
And I made this model.
122
420292
1559
Ich habe dieses Modell gemacht.
07:01
It's an architecture model,
123
421875
2268
Es ist ein Architektur-Modell;
07:04
looks like a minimountain and minivalleys.
124
424167
3767
sieht aus wie kleine Berge und kleine Täler.
07:07
I put this model on my table, and I watered it every day.
125
427958
3851
Ich habe dieses Modell auf meinen Tisch gestellt
und es jeden Tag gegossen.
07:11
And years later, we completed this building.
126
431833
5018
Jahre später haben wir dieses Gebäude fertiggestellt.
07:16
And you can see how my hand sketch
127
436875
3684
Und Sie können sehen, wie meine Skizze
07:20
is being translated into the real building.
128
440583
2601
in ein echtes Gebäude übersetzt wurde.
07:23
And they look quite similar.
129
443208
1875
Sie sehen sich ziemlich ähnlich.
07:26
It looks like a black mountain.
130
446125
1643
Es sieht aus wie ein schwarzer Berg.
07:27
And this is how this building is situated in the city.
131
447792
4767
Und so befindet sich dieses Gebäude in der Stadt.
07:32
It's on the edge of this beautiful park.
132
452583
3268
Es liegt am Rand dieses schönen Parks.
07:35
It's different, very different from the surrounding buildings,
133
455875
2934
Es ist anders, sehr anders, als die umliegenden Gebäude,
07:38
because other buildings are trying to build a wall around the nature.
134
458833
4893
weil die anderen Gebäude versuchen, eine Mauer um die Natur zu errichten.
07:43
But what we're trying to do here
135
463750
1726
Aber wir versuchen hier,
07:45
is to make the building itself as a part of nature,
136
465500
4518
das Gebäude selbst zu einem Teil der Natur zu machen,
07:50
so we can extend the nature from the park into the city.
137
470042
4184
damit wir die Natur vom Park in die Stadt ausdehnen können.
07:54
So that was the idea.
138
474250
2208
Das war also die Idee.
07:57
A Chinese art critic drew this painting.
139
477833
3726
Ein chinesischer Kunstkritiker hat diese Zeichnung angefertigt.
08:01
He put our building in this painting.
140
481583
2459
Er setzte unser Gebäude in diese Zeichnung.
08:05
Can you see there's a black, tiny mountain?
141
485583
3101
Sehen Sie, dass es einen kleinen schwarzen Berg gibt?
08:08
That looks very fit into this painting.
142
488708
4500
Er passt sehr gut in dieses Gemälde.
08:14
However, in this reality,
143
494667
3517
Aber in dieser Realität
08:18
our design was being challenged
144
498208
2310
wurde unser Design in Frage gestellt,
08:20
that it looks so different from the surroundings.
145
500542
3017
weil es sich stark von der Umgebung unterscheidet.
08:23
And they asked me to modify my design,
146
503583
2310
Sie baten mich, das Design zu ändern,
08:25
either color or shape,
147
505917
2392
entweder Farbe oder Form,
08:28
to make the building fit the context better.
148
508333
4334
um das Gebäude besser mit der Umgebung zu harmonisieren.
08:33
So my question was,
149
513750
1768
Meine Frage war also:
08:35
why it fits this traditional, you know, natural context,
150
515542
6559
Warum passt es in diesen traditionellen, natürlichen Kontext besser
08:42
better than the reality?
151
522125
1601
als in die Realität?
08:43
Maybe there's something wrong with the reality.
152
523750
3351
Vielleicht stimmt etwas nicht mit der Realität.
08:47
Something wrong with the context.
153
527125
2250
Etwas stimmt nicht mit dem Kontext.
08:50
In the very northern part of China,
154
530208
2310
Im nördlichen Teil Chinas
08:52
we also built this opera house.
155
532542
2809
haben wir auch dieses Opernhaus gebaut.
08:55
It's an opera house next to the river,
156
535375
3101
Es ist ein Opernhaus neben dem Fluss,
08:58
in the wetland park.
157
538500
1768
im Sumpfgebiet.
09:00
So we decided to make this building part of the surrounding landscape
158
540292
4851
Also beschlossen wir, dieses Gebäude in die Umgebung zu integrieren
09:05
and merge into the horizon.
159
545167
2625
und es mit dem Horizont zu verschmelzen.
09:09
The building literally looks like a snow mountain.
160
549417
2601
Das Gebäude sieht buchstäblich wie ein schneebedeckter Berg aus.
09:12
And people can walk on the building.
161
552042
3833
Menschen können über das Gebäude laufen.
09:16
During the day or when there's no opera,
162
556750
2518
Tagsüber, wenn es keine Aufführungen gibt,
09:19
people come here, they can enjoy the views,
163
559292
2767
kommen die Leute hierher, genießen die Aussicht,
09:22
and they can continue their journey from the park
164
562083
2685
und können ihren Spaziergang vom Park
09:24
onto the building.
165
564792
1250
zum Gebäude fortsetzen.
09:27
When they reach the rooftop,
166
567375
1726
Wenn sie das Dach erreichen,
09:29
there's an amphitheater that's framing the sky,
167
569125
3101
betreten sie ein Amphitheater, das den Himmel umschließt.
09:32
where they can sing to the sky.
168
572250
2500
Hier können sie im Himmel singen.
09:36
Inside the opera,
169
576708
1685
Im Inneren der Oper
09:38
we have this lobby with a lot of natural light,
170
578417
2434
haben wir dieses Foyer mit viel natürlichem Licht
09:40
and they can also enjoy this semi-indoor-outdoor space,
171
580875
4268
und die Leute können diesen halboffenen Raum
09:45
and they can see the beautiful view around them.
172
585167
3416
und die schöne Aussicht genießen.
09:50
I've been building several mountains,
173
590792
2184
Ich habe mehrere Berge gebaut
09:53
and here I'm trying to show you
174
593000
1976
und hier zeige ich Ihnen ein Gebäude,
09:55
one building that I think looks like a cloud.
175
595000
3434
von dem ich denke, dass es wie eine Wolke aussieht.
09:58
It's the Lucas Museum of Narrative Arts
176
598458
2601
Es ist das Lucas Museum of Narrative Arts,
10:01
that's being constructed in the city of Los Angeles.
177
601083
3768
das in der Stadt Los Angeles gebaut wird.
10:04
It's a museum created by George Lucas,
178
604875
4250
Es ist ein Museum von George Lucas,
10:10
the creator of the "Star Wars" movies.
179
610792
2500
dem Schöpfer der "Star Wars" Filme.
10:14
Why a building that looks like a cloud?
180
614375
2643
Warum ein Gebäude, das wie eine Wolke aussieht?
10:17
Because I think, I imagine, the cloud is mysterious.
181
617042
5184
Weil ich denke, dass Wolken mysteriös sind.
10:22
It's nature.
182
622250
1583
Es entspricht ihrer Natur.
10:24
It's surreal when this natural element landed in the city.
183
624875
5643
Es wird alles surreal, wenn dieses natürliche Element
in der Stadt landet.
10:30
And it makes you feel curious about it,
184
630542
3142
Es macht Sie neugierig,
10:33
and you want to explore it.
185
633708
2542
Sie wollen es erforschen.
10:37
So that's how the building landed on earth.
186
637500
4559
Und so ist das Gebäude auf der Erde gelandet.
Indem wir dieses Museum anheben,
10:42
By lifting this museum,
187
642083
1393
10:43
making it float above the ground,
188
643500
3143
es über dem Boden schweben lassen,
10:46
we can free up a lot of landscape and space underneath the building.
189
646667
4101
können wir viel Fläche und Raum unter dem Gebäude freigeben.
10:50
And then we can, at the same time,
190
650792
1726
Und dann können wir gleichzeitig
10:52
create this roof garden above the building
191
652542
2226
diesen Dachgarten anlegen,
10:54
where you can visit and enjoy the view.
192
654792
4142
den Sie betreten und von wo aus Sie die Aussicht genießen können.
10:58
This museum will be completed in the year 2022,
193
658958
3351
Dieses Museum wird im Jahr 2022 fertiggestellt sein,
11:02
and you're all invited when it's completed.
194
662333
4667
und Sie sind alle zur Eröffnung eingeladen.
11:09
So after building all these mountains and clouds,
195
669167
3851
Nachdem wir all diese Berge und Wolken gebaut haben,
11:13
now we're building these volcanoes
196
673042
2851
bauen wir jetzt diese Vulkane
11:15
back in China.
197
675917
1267
in China.
11:17
This is actually a huge sports park
198
677208
3060
Es handelt sich um einen riesigen Sportpark,
11:20
with four stadiums in it,
199
680292
2392
mit vier Stadien
11:22
with one football stadium [with] 40,000 seats in there.
200
682708
5417
und einem Fußballstadion für 40.000 Zuschauer.
11:30
So it's a very large project.
201
690042
2726
Es ist also ein sehr großes Projekt.
11:32
And you see from this photo,
202
692792
2226
Auf diesem Foto kann man erkennen,
11:35
you can hardly tell where there's building and where there's landscape.
203
695042
4309
dass Gebäude und Landschaften kaum zu unterscheiden sind.
11:39
So the building becomes a landscape.
204
699375
2101
So wird das Gebäude zu einer Landschaft.
11:41
Even becomes a land art,
205
701500
1809
Sogar zur Land-Kunst,
11:43
where people can walk around the building,
206
703333
2476
wo Menschen zwischen den Gebäuden herumlaufen
11:45
they can climb this building
207
705833
1935
und die Gebäude besteigen können,
11:47
as they're wandering in this volcano park.
208
707792
4125
während sie den Vulkanpark zu Fuß erkunden.
11:54
And this rendering shows one of the spaces in those volcanoes.
209
714250
4476
Diese Darstellung zeigt einen der Räume in diesen Vulkanen.
11:58
This is actually a swimming pool
210
718750
3101
Dies ist tatsächlich ein Schwimmbad
12:01
with natural light coming from above.
211
721875
2458
mit natürlichem Licht, das von oben kommt.
12:06
So, what we're trying to create
212
726167
2726
Wir versuchen also,
12:08
actually is an environment that blurs the boundary
213
728917
3434
eine Umgebung zu schaffen,
12:12
in between architecture and nature.
214
732375
2934
die die Grenze zwischen Architektur und Natur verwischt.
12:15
So architecture is no longer a functional machine for living.
215
735333
5643
Architektur ist also keine funktionierende Maschine mehr,
in der man leben kann.
12:21
It also reflects the nature around us.
216
741000
2143
Sie reflektiert auch die Natur um uns herum.
12:23
It also reflects our soul and spirit.
217
743167
4309
Sogar unsere Seele und unseren Geist.
12:27
So, as an architect, I don't think
218
747500
2809
Als Architekt denke ich also nicht,
12:30
in the future we should repeat those soulless matchboxes anymore.
219
750333
4976
dass wir diese seelenlosen Streichholzschachteln
in Zukunft weiterhin bauen sollten.
12:35
I think what I'm looking for is the opportunity
220
755333
3435
Was ich anstrebe, ist die Möglichkeit,
12:38
to create a future
221
758792
2101
eine Zukunft im Einklang
12:40
with harmony in between humans and nature.
222
760917
3892
zwischen Mensch und Natur zu schaffen.
12:44
Thank you very much.
223
764833
1351
Vielen Dank.
12:46
(Applause)
224
766208
3209
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7