Urban architecture inspired by mountains, clouds and volcanoes | Ma Yansong

154,507 views ・ 2019-11-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Zahra Yousefi Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:13
I am an architect.
0
13875
2184
من یک معمارم.
00:16
And this picture shows the city that I come from,
1
16083
3893
و این تصویر، شهری که از آن آمده‌ام را نشان می‌دهد
00:20
Beijing, China.
2
20000
1934
پکن، چین.
00:21
And old Beijing is like a very beautiful garden,
3
21958
4101
و پکن قدیم مانند یک باغ بسیار زیباست،
00:26
you can see a lot of nature.
4
26083
2101
می‌توانید طبیعت زیادی را ببینید.
00:28
When I was a kid,
5
28208
1393
وقتی که بچه بودم،
00:29
I learned to swim in this lake
6
29625
2309
یاد گرفتم که در این دریاچه شنا کنم
00:31
and I climbed mountains every day after school.
7
31958
3226
و هر روز بعد از مدرسه کوهنوردی می‌کردم.
00:35
But after getting older,
8
35208
1893
اما وقتی که سنم بیشتر شد،
00:37
we built more and more modern buildings.
9
37125
3351
بیشتر و بیشتر ساختمان‌های مدرنی ساختیم.
00:40
And they all look the same.
10
40500
1851
و همه آن‌ها شبیه هم هستند.
00:42
They all look like matchboxes.
11
42375
2833
همه آن‌ها شبیه قوطی کبریت‌اند.
00:47
Why are modern buildings and cities full of these boxy shapes?
12
47083
6810
چرا شهرها و ساختمان‌های مدرن پر از این اشکال جعبه‌ای‌اند؟
00:53
In this photo, you actually see two cities.
13
53917
2184
در واقع در این تصویر، دو شهر می‌بینید.
00:56
The one on the left is New York,
14
56125
2601
شهر سمت چپ نیویورک است،
00:58
and the one on the right is Tianjin, a Chinese city
15
58750
3851
و شهر سمت راست تیانجین، یک شهر چینیِ
01:02
that's being constructed.
16
62625
1851
در حال ساخت است.
01:04
And they have very similar skylines.
17
64500
2601
و هر دو خطوط افق بسیار مشابهی دارند.
01:07
Maybe they also follow the same principle.
18
67125
3684
شاید هر دو از اصل خاصی هم پیروی می‌‌‌کنند.
01:10
You know, competing for density,
19
70833
1560
رقابت برای تراکم،
01:12
competing for more space,
20
72417
2059
رقابت برای فضای بیشتر،
01:14
competing for efficiency.
21
74500
2833
رقابت برای بهره‌وری.
01:18
Therefore, modern architecture
22
78292
2476
بنابراین، معماری مدرن
01:20
becomes a symbol of capital and power.
23
80792
2708
سمبل سرمایه و قدرت می‌شود.
01:25
Chinese cities are building a lot,
24
85542
1726
شهرهای چینی بسیار می‌سازند،
01:27
they're also, you know,
25
87292
1767
همچنین
01:29
not only competing for this space and height,
26
89083
3601
نه تنها، برای این فضا و ارتفاع رقابت می‌کنند،
01:32
they're also learning a lot from North American urban strategies
27
92708
5226
بلکه بسیار هم از استراتژی‌های شهری امریکای شمالی یاد می‌گیرند
01:37
[and] also repeat a lot from city to city.
28
97958
4018
همچنین از شهری به شهری بسیار تکرار می‌کنند
01:42
So here, we call it 1,000 cities with one face.
29
102000
3708
پس ما آن را ۱۰۰۰ شهر با یک چهره می‌نامیم
01:46
So as an architect in China,
30
106708
1643
بنابراین به عنوان یک معمار در چین،
01:48
I have to ask myself, what can I do about it?
31
108375
2792
باید از خودم بپرسم، چه کاری می‌توانم درباره آن انجام دهم؟
01:52
One day, I was walking on a street,
32
112333
3185
روزی، داشتم در خیابان قدم می‌زدم،
01:55
I saw people selling fish.
33
115542
2101
افرادی را دیدم که داشتند ماهی می‌فروختند.
01:57
And they put the fish in this cubic fish tank.
34
117667
3309
آن‌ها ماهی‌ها را در تنگ‌های مکعبی شکل قرار می‌دادند.
02:01
So I was asking the same question,
35
121000
1976
من همان سوال را می‌پرسیدم،
02:03
why a cubic space for fish?
36
123000
2684
چرا فضای مکعبی برای ماهی‌ها؟
02:05
Do they like cubic space?
37
125708
2310
آیا آن‌ها فضا مکعبی دوست دارند؟
02:08
(Laughter)
38
128042
1017
(خنده)
02:09
Obviously not.
39
129083
1560
واضح است که نه.
02:10
So maybe the cubic space, cubic architecture,
40
130667
3851
پس شاید فضای مکعبی، معماری مکعبی،
02:14
is cheaper, is easier to make.
41
134542
2375
ارزان‌تر است، ساخت آن راحت‌تر است.
02:18
So, I did this small research,
42
138292
2934
پس من این تحقیق کوچک را انجام دادم،
02:21
I put a camera and I tried to observe how fish behave
43
141250
4934
یک دوربین گذاشتم و سعی کردم که رفتار ماهی‌ها را
02:26
in this cubic space.
44
146208
1334
در این فضای مکعبی مشاهده کنم
02:28
And then I found they probably weren't happy.
45
148375
4976
و بعد فهمیدم که آن‌ها احتمالا شاد نبودند.
02:33
The cubic space wasn't the perfect home for them,
46
153375
2393
فضای مکعبی خانه‌ی ایده آلی برای آن‌ها نبود
02:35
so I decided to design a new fish tank for them.
47
155792
3142
پس تصمیم گرفتم تا یک تنگ ماهی جدید برای آن‌ها طراحی کنم.
02:38
I think it should be more organic,
48
158958
2685
به نظرم باید ارگانیک‌تر باشد،
02:41
it should be a more fluid space inside.
49
161667
2875
باید فضای سیال بیشتری در آن باشد.
02:45
More complex interiors.
50
165792
3541
طراحی داخلی پیچیده‌تری داشته باشد.
02:51
I think they should feel happier living in this space,
51
171250
3601
فکر می‌کنم آن‌ها باید احساس شادی بیشتری برای زندگی در این فضا داشته باشند،
02:54
but I wouldn't know because they don't talk to me.
52
174875
3101
اما من نمی‌دانستم زیرا آنها با من حرف نمی‌زنند.
02:58
(Laughter)
53
178000
1893
(خنده)
02:59
But one year after,
54
179917
1726
اما یک سال بعد،
03:01
we got this opportunity to design this real building for humans.
55
181667
5392
ما این فرصت را پیدا کردیم تا این ساختمان واقعی را برای انسان‌ها طراحی کنیم
03:07
This is actually a pair of towers
56
187083
1893
این در واقع یک جفت برج است
03:09
that we built in Mississauga, a city outside Toronto.
57
189000
4458
که ما در میسیساگا شهری در خارج از تورنتو ساختیم
03:14
And people call this Marilyn Monroe Towers --
58
194792
2726
و مردم نام آن را برج‌های مرلین مونرو گذاشته‌اند
03:17
(Laughter)
59
197542
1059
(خنده)
03:18
because of its curvature.
60
198625
2000
به خاطر انحنای آن.
03:22
And the idea was to build a tower,
61
202667
2767
و ایده این بود که برجی
03:25
high-rise, residential tower, but not a box.
62
205458
4810
بلند و مسکونی ساخته شود نه یک جعبه.
03:30
It's more inspired by nature,
63
210292
1809
بیشتر از طبیعت الهام گرفته شد،
03:32
with the sunshine and wind dynamics.
64
212125
2792
با نور خورشید و دینامیک باد.
03:37
After we finished designing the first tower,
65
217583
3334
بعد از اینکه طراحی برج اول را تمام کردیم،
03:42
they told us, you know,
66
222000
2601
آن‌ها به ما گفتند،
03:44
"You don't have to design the second one,
67
224625
2018
«نباید برج دوم را طراحی کنید،
03:46
you just repeat the same design,
68
226667
2309
فقط همان طراحی را تکرار کنید،
03:49
and we pay you twice."
69
229000
1458
و ما دوبار پرداخت می‌کنیم.»
03:52
But I said, "You cannot have two Marilyn Monroes standing there."
70
232833
3125
اما من گفتم:«شما نمی‌توانید دو مرلین مونرو آنجا داشته باشید.»
03:57
And nature never repeats itself,
71
237917
2392
و طبیعت هیچوقت خودش را تکرار نمی‌کند،
04:00
so now we have two buildings that can dance together.
72
240333
5959
پس حالا دو ساختمان داریم که می‌توانند با هم برقصند.
04:08
So I have this question for myself.
73
248708
3250
بنابراین من این سوال را از خودم می‌پرسم.
04:12
You know, why, in the modern city,
74
252875
1893
چرا در شهر مدرن،
04:14
we often think architecture is a machine, is a box?
75
254792
3958
ما اغلب فکر می‌کنیم که معماری یک ماشین است یک جعبه است؟
04:19
So here, I want to see how people looked at nature in the past.
76
259625
5101
بنابراین اینجا، می‌خواهم ببینم مردم چطور در گذشته به طبیعت نگاه کردند.
04:24
By looking into this Chinese traditional painting,
77
264750
2726
با نگاه کردن به این نقاشی‌های سنتی چینی،
04:27
I found that they often mixed
78
267500
3809
متوجه شدم که آن‌ها گاهی
04:31
the nature and the artificial, man-made, in a very dramatic way,
79
271333
6226
طبیعت و چیزهای مصنوعی، ساخت دست بشر را به شکلی بسیار چشمگیر ترکیب کردند،
04:37
so they create this emotional scenery.
80
277583
3351
پس آن‌ها این چشم انداز احساسی را ایجاد کردند
04:40
So in the modern city, my question is:
81
280958
2893
پس در شهر مدرن، سوال من این است:
04:43
Is there a way that we don't separate buildings and nature,
82
283875
4184
آیا راهی هست تا ما ساختمان‌ها و طبیعت را جدا نکنیم،
04:48
but combine them?
83
288083
1250
بلکه آنها را ترکیب کنیم؟
04:50
So there's another project that we built in China.
84
290667
3601
بنابراین پروژه دیگری هست که ما در چین ساختیم
04:54
It's a quite large residential complex.
85
294292
3767
یک مجتمع مسکونی بسیار بزرگ.
04:58
And it's located in a very beautiful nature setting.
86
298083
3417
و در یک محیط طبیعی بسیار زیبا قرار گرفته‌است.
05:02
To be honest, the first time when I visited the site,
87
302542
2726
صادقانه بگویم، اولین باری که منطقه را دیدم،
05:05
it was too beautiful.
88
305292
1767
بسیار زیبا بود.
05:07
And I almost decided to reject the project
89
307083
4185
و تقریبا تصمیم گرفتم که پروژه را رد کنم
05:11
because you feel as a criminal to do anything there.
90
311292
5333
زیرا اگر هر کاری آنجا انجام دهی احساس می‌کنی جنایتکاری.
05:18
I don't want to become a criminal.
91
318792
1666
من نمی‌خواهم جنایتکار باشم.
05:21
But my second thought was,
92
321500
2143
اما بعد فکر کردم،
05:23
if I didn't do it,
93
323667
1642
اگر این کار را نمی‌کردم،
05:25
they would just put, you know, standard urban towers there, anyway.
94
325333
4310
به هر حال آن‌ها برج‌های شهری استانداردی آنجا قرار می‌دادند.
05:29
And that would be a pity.
95
329667
2642
و بسیار حیف بود.
05:32
So I decided I had to give it a try.
96
332333
2375
پس تصمیم گرفتم تا تلاش کنم.
05:35
So the way we did that was
97
335833
2310
پس روشی که ما این کار را کردیم
05:38
we took the contour lines from the existing mountains,
98
338167
3517
این بود که ما خطوط همتراز را از کوه‌های موجود گرفتیم
05:41
and we took those lines and then translated them into a building.
99
341708
4060
و ما آن خطوط را گرفتیم و بعد آن‌ها را به ساختمان تبدیل کردیم
05:45
So those towers are actually taking the shapes
100
345792
2476
پس آن برج‌ها در واقع شکل
05:48
and geometries from the nature.
101
348292
2226
و هندسه را از طبیعت گرفتند.
05:50
So each building has a different shape,
102
350542
1976
پس هر ساختمانی شکلی متفاوت،
05:52
a different size, different height.
103
352542
2434
اندازه‌ای متفاوت، ارتفاعی متفاوت دارد.
05:55
And they become the extension of the nature
104
355000
4018
و آن‌ها امتداد طبیعت شدند
05:59
[where] they're situated.
105
359042
2392
[جایی که] آن‌ها قرار گرفته‌اند.
06:01
And you know,
106
361458
2351
و می‌‌دانید
06:03
people think we use computer sometimes
107
363833
2226
مردم فکر می‌کنند ما از کامپیوتر استفاده می‌کنیم
06:06
to design this kind of architecture,
108
366083
2310
تا این نوع معماری را طراحی کنیم،
06:08
but I actually use a lot of hand sketch,
109
368417
2684
اما درواقع من از طرح‌های دستی بسیار استفاده می‌کنم،
06:11
because I like the randomness in the hand sketch.
110
371125
5018
زیرا تصادفی بودن در طرح‌های دستی را دوست دارم.
06:16
And they can carry sort of emotions
111
376167
3642
و آن‌ها می‌توانند نوعی از احساسات را حمل کنند
06:19
that cannot be made by computers.
112
379833
2625
که با کامپیوتر ایجاد نمی‌شود.
06:24
Architecture and humans and nature can coexist together
113
384542
5809
معماری و انسان ها و طبیعت می‌توانند با هم همزیستی داشته باشند
06:30
and are having a good relationship in this photo.
114
390375
3351
و رابطه خوبی در این تصویر دارند.
06:33
Actually this guy in the photo is one of the architects on our team.
115
393750
4726
این فرد در این تصویر در واقع یکی از معمارهای تیم ماست.
06:38
I think he's been enjoying the beautiful nature scenery,
116
398500
6226
فکر می‌کنم که از چشم‌انداز طبیعت زیبا لذت می‌برد
06:44
and feeling relieved that he is not part of the criminals --
117
404750
5184
و احساس راحتی می‌کند که بخشی از این جنایت نیست
06:49
(Laughter)
118
409958
1518
(خنده)
06:51
in the end.
119
411500
1250
در نهایت.
06:53
Back to the city,
120
413875
1268
به شهر برمی‌گردیم،
06:55
in Beijing, we were asked to design these urban towers.
121
415167
4541
در پکن از ما خواسته شد تا این برج‌های شهری را طراحی کنیم.
07:00
And I made this model.
122
420292
1559
و من این مدل را طراحی کردم،
07:01
It's an architecture model,
123
421875
2268
این یک مدل معماری است،
07:04
looks like a minimountain and minivalleys.
124
424167
3767
شبیه کوه و دره‌های کوچک است.
07:07
I put this model on my table, and I watered it every day.
125
427958
3851
من این مدل را روی میزم قرار دادم و هر روز آبیاریش کردم.
07:11
And years later, we completed this building.
126
431833
5018
و سال ها بعد، ما این ساختمان را کامل کردیم.
07:16
And you can see how my hand sketch
127
436875
3684
و می‌توانید ببینید که چطور طرح دستی من
07:20
is being translated into the real building.
128
440583
2601
به یک ساختمان واقعی تبدیل شده است.
07:23
And they look quite similar.
129
443208
1875
و آن‌ها کاملا شبیه هم هستند.
07:26
It looks like a black mountain.
130
446125
1643
ساختمان شبیه یک کوه سیاه است.
07:27
And this is how this building is situated in the city.
131
447792
4767
و این حالتی است که ساختمان در شهر قرار گرفته است.
07:32
It's on the edge of this beautiful park.
132
452583
3268
در حاشیه‌ی این پارک قشنگ قرار گرفته است.
07:35
It's different, very different from the surrounding buildings,
133
455875
2934
از ساختمان‌های اطراف متفاوت است بسیار متفاوت،
07:38
because other buildings are trying to build a wall around the nature.
134
458833
4893
زیرا بقیه ساختمان‌ها سعی می‌کنند که یک دیوار دور طبیعت بسازند.
07:43
But what we're trying to do here
135
463750
1726
اما کاری که ما سعی می‌کنیم انجام دهیم
07:45
is to make the building itself as a part of nature,
136
465500
4518
این است که خود ساختمان را جزوی از طبیعت بسازیم،
07:50
so we can extend the nature from the park into the city.
137
470042
4184
پس ما می‌توانیم طبیعت را از پارک به شهر امتداد دهیم.
07:54
So that was the idea.
138
474250
2208
پس ایده این بود.
07:57
A Chinese art critic drew this painting.
139
477833
3726
یک منتقد هنری چینی این نقاشی را کشیده است.
08:01
He put our building in this painting.
140
481583
2459
او ساختمان ما را در این نقاشی قرار داده‌است.
08:05
Can you see there's a black, tiny mountain?
141
485583
3101
آیا می‌توانید کوه کوچک مشکی را ببینید؟
08:08
That looks very fit into this painting.
142
488708
4500
به نظر می‌رسد کاملا با این نقاشی تناسب دارد.
08:14
However, in this reality,
143
494667
3517
با این وجود، در این واقعیت،
08:18
our design was being challenged
144
498208
2310
طراحی ما مورد چالش قرار گرفت
08:20
that it looks so different from the surroundings.
145
500542
3017
که بسیار متفاوت از اطراف است.
08:23
And they asked me to modify my design,
146
503583
2310
و آن‌ها از من خواستند که طراحی‌ام را اصلاح کنم،
08:25
either color or shape,
147
505917
2392
یا رنگ یا شکل،
08:28
to make the building fit the context better.
148
508333
4334
تا تناسب بهتری با پیرامون ایجاد کنم.
08:33
So my question was,
149
513750
1768
پس سوال من این بود که،
08:35
why it fits this traditional, you know, natural context,
150
515542
6559
چرا طبیعت با طراحی سنتی
08:42
better than the reality?
151
522125
1601
تناسبِ بیشتری دارد تا واقعیت؟
08:43
Maybe there's something wrong with the reality.
152
523750
3351
شاید ایرادی در واقعیت وجود دارد.
08:47
Something wrong with the context.
153
527125
2250
ایرادی در طبیعت.
08:50
In the very northern part of China,
154
530208
2310
در شمالی‌ترین بخش چین،
08:52
we also built this opera house.
155
532542
2809
ما این سالن اپرا را ساختیم.
08:55
It's an opera house next to the river,
156
535375
3101
سالن اپرایی نزدیک رودخانه،
08:58
in the wetland park.
157
538500
1768
در پارک مردابی.
09:00
So we decided to make this building part of the surrounding landscape
158
540292
4851
پس ما تصمیم گرفتیم تا این ساختمان را بخشی از چشم انداز اطراف کنیم.
09:05
and merge into the horizon.
159
545167
2625
و با افق ادغام کنیم.
09:09
The building literally looks like a snow mountain.
160
549417
2601
ساختمان عینا شبیه یک کوه برفی است.
09:12
And people can walk on the building.
161
552042
3833
و مردم می‌توانند روی ساختمان راه بروند.
09:16
During the day or when there's no opera,
162
556750
2518
در طول روز یا زمانی که اپرایی نیست،
09:19
people come here, they can enjoy the views,
163
559292
2767
مردم به اینجا می‌آیند، آن ها می‌توانند از منظره لذت ببرند.
09:22
and they can continue their journey from the park
164
562083
2685
و آن‌ها می توانند سیاحت خود را از پارک آغاز کنند
09:24
onto the building.
165
564792
1250
تا به ساختمان برسند.
09:27
When they reach the rooftop,
166
567375
1726
زمانی که آن‌ها به پشت بام می‌رسند،
09:29
there's an amphitheater that's framing the sky,
167
569125
3101
یک آمفی تئاتر هست که آسمان را قاب‌بندی می‌کند،
09:32
where they can sing to the sky.
168
572250
2500
جایی که می‌توانند آواز سر دهند.
09:36
Inside the opera,
169
576708
1685
در داخل اپرا،
09:38
we have this lobby with a lot of natural light,
170
578417
2434
این لابی را با مقدار زیادی نور طبیعی داریم،
09:40
and they can also enjoy this semi-indoor-outdoor space,
171
580875
4268
و آن‌ها می‌توانند از این فضای شبه درون-بیرون لذت ببرند،
09:45
and they can see the beautiful view around them.
172
585167
3416
و آن‌ها می توانند منظره زیبایی در اطرافشان ببینند.
09:50
I've been building several mountains,
173
590792
2184
من در حال ساخت چندین کوه بوده‌ام،
09:53
and here I'm trying to show you
174
593000
1976
و در اینجا سعی می‌کنم به شما نشان دهم
09:55
one building that I think looks like a cloud.
175
595000
3434
یک ساختمان که شبیه یک ابر است.
09:58
It's the Lucas Museum of Narrative Arts
176
598458
2601
این موزه لوکاس هنرهای روایی است.
10:01
that's being constructed in the city of Los Angeles.
177
601083
3768
این موزه در شهر لس‌آنجلس ساخته شده‌است.
10:04
It's a museum created by George Lucas,
178
604875
4250
این موزه‌ای است که توسط جورج لوکاس ساخته شده‌است،
10:10
the creator of the "Star Wars" movies.
179
610792
2500
خالق فیلم‌های «جنگ ستارگان».
10:14
Why a building that looks like a cloud?
180
614375
2643
چرا ساختمانی شبیه ابر؟
10:17
Because I think, I imagine, the cloud is mysterious.
181
617042
5184
به خاطر این که من فکر می‌کنم، تصور می‌کنم، ابر اسرارآمیز است.
10:22
It's nature.
182
622250
1583
این طبیعت است.
10:24
It's surreal when this natural element landed in the city.
183
624875
5643
زمانی که این عنصر طبیعت در شهر می‌نشیند سوررئال است.
10:30
And it makes you feel curious about it,
184
630542
3142
و کنجکاوی شما را برمی‌انگیزاند،
10:33
and you want to explore it.
185
633708
2542
و می‌خواهید آن را کاوش کنید.
10:37
So that's how the building landed on earth.
186
637500
4559
پس اینطور است که ساختمان بر زمین قرار می گیرد.
10:42
By lifting this museum,
187
642083
1393
با بلند کردن این موزه،
10:43
making it float above the ground,
188
643500
3143
و شناور کردن آن بالای زمین،
10:46
we can free up a lot of landscape and space underneath the building.
189
646667
4101
ما می‌توانیم چشم‌اندازها و فضای بسیاری در زیر ساختمان آزاد کنیم.
10:50
And then we can, at the same time,
190
650792
1726
و می‌توانیم، هم‌زمان،
10:52
create this roof garden above the building
191
652542
2226
این باغ بام را بالای ساختمان ایجاد کنیم
10:54
where you can visit and enjoy the view.
192
654792
4142
جایی که می‌توانید منظره را تماشا کنید و لذت ببرید.
10:58
This museum will be completed in the year 2022,
193
658958
3351
این موزه در سال ۲۰۲۲ تکمیل خواهد شد،
11:02
and you're all invited when it's completed.
194
662333
4667
و زمانی که تکمیل شد همه شما دعوت هستید.
11:09
So after building all these mountains and clouds,
195
669167
3851
پس بعد از ساخت تمام این کوه‌ها و ابرها،
11:13
now we're building these volcanoes
196
673042
2851
حالا ما در حال ساخت این آنش فشان‌ها هستیم
11:15
back in China.
197
675917
1267
به چین باز می گردیم.
11:17
This is actually a huge sports park
198
677208
3060
در واقع این یک پارک ورزشی عظیم است
11:20
with four stadiums in it,
199
680292
2392
که دارای چهار استادیوم است،
11:22
with one football stadium [with] 40,000 seats in there.
200
682708
5417
به همراه یک استادیوم فوتبال [با] ۴۰۰۰۰ صندلی.
11:30
So it's a very large project.
201
690042
2726
پس یک پروژه بسیار بزرگ است.
11:32
And you see from this photo,
202
692792
2226
و شما از این تصویر می‌بینید،
11:35
you can hardly tell where there's building and where there's landscape.
203
695042
4309
به سختی می‌توانید بگوئید ساختمان کجاست و چشم‌انداز کجاست.
11:39
So the building becomes a landscape.
204
699375
2101
پس ساختمان چشم‌انداز می‌شود.
11:41
Even becomes a land art,
205
701500
1809
حتی هنر خاکی می‌شود.
11:43
where people can walk around the building,
206
703333
2476
جایی که مردم می‌توانند اطراف ساختمان راه بروند،
11:45
they can climb this building
207
705833
1935
می‌توانند از این ساختمان بالا بروند
11:47
as they're wandering in this volcano park.
208
707792
4125
همینطور که در این پارک آتش‌فشان پرسه می‌زنند.
11:54
And this rendering shows one of the spaces in those volcanoes.
209
714250
4476
و این نقشه یکی از فضاها در آن آتش فشان‌ها را نشان می‌دهد.
11:58
This is actually a swimming pool
210
718750
3101
این در واقع یک استخر شناست
12:01
with natural light coming from above.
211
721875
2458
با نوری طبیعی که از بالا می‌آید
12:06
So, what we're trying to create
212
726167
2726
پس، چیزی که ما سعی می‌کنیم خلق کنیم
12:08
actually is an environment that blurs the boundary
213
728917
3434
در واقع محیطی است که مرز را محو می‌کند
12:12
in between architecture and nature.
214
732375
2934
بین معماری و طبیعت.
12:15
So architecture is no longer a functional machine for living.
215
735333
5643
بنابراین معماری دیگر یک ماشین وظیفه‌دار برای زندگی نیست.
12:21
It also reflects the nature around us.
216
741000
2143
همچنین آن طبیعت اطراف ما را انعکاس می‌دهد.
12:23
It also reflects our soul and spirit.
217
743167
4309
همینطور روح و جان ما را انعکاس می‌دهد.
12:27
So, as an architect, I don't think
218
747500
2809
پس، به عنوان یک معمار، فکر نمی‌کنم
12:30
in the future we should repeat those soulless matchboxes anymore.
219
750333
4976
که در آینده باید آن قوطی کبریت‌های بی‌روح را بیش از این تکرار کنیم.
12:35
I think what I'm looking for is the opportunity
220
755333
3435
فکر می‌کنم چیزی که من دنبالش هستم فرصتی است
12:38
to create a future
221
758792
2101
تا آینده‌ای خلق کرد
12:40
with harmony in between humans and nature.
222
760917
3892
با هارمونی بین انسان‌ها و طبیعت.
12:44
Thank you very much.
223
764833
1351
بسیار سپاسگزارم.
12:46
(Applause)
224
766208
3209
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7