Urban architecture inspired by mountains, clouds and volcanoes | Ma Yansong

154,218 views ・ 2019-11-29

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Dănuț Vornicu Corector: Mihaida Meila
00:13
I am an architect.
0
13875
2184
Eu sunt de profesie arhitect.
00:16
And this picture shows the city that I come from,
1
16083
3893
În această poză puteți vedea orașul meu natal,
00:20
Beijing, China.
2
20000
1934
Beijing, China.
00:21
And old Beijing is like a very beautiful garden,
3
21958
4101
Beijingul vechi este ca o grădină foarte frumoasă,
00:26
you can see a lot of nature.
4
26083
2101
în care puteți vedea multă natură.
00:28
When I was a kid,
5
28208
1393
Când eram copil,
00:29
I learned to swim in this lake
6
29625
2309
am învățat să înot în acest lac
00:31
and I climbed mountains every day after school.
7
31958
3226
și urcam munții în fiecare zi după școală.
00:35
But after getting older,
8
35208
1893
Dar odată cu înaintarea în vârstă,
00:37
we built more and more modern buildings.
9
37125
3351
am construit clădiri din ce în ce mai moderne.
00:40
And they all look the same.
10
40500
1851
Și toate arată la fel.
00:42
They all look like matchboxes.
11
42375
2833
Toate arată ca niște cutii de chibrituri.
00:47
Why are modern buildings and cities full of these boxy shapes?
12
47083
6810
De ce sunt clădirile și orașele moderne pline de aceste forme pătrățoase?
00:53
In this photo, you actually see two cities.
13
53917
2184
În această fotografie, vedeți de fapt două orașe.
00:56
The one on the left is New York,
14
56125
2601
Cel din stânga este New York,
00:58
and the one on the right is Tianjin, a Chinese city
15
58750
3851
iar cel din dreapta este Tianjin,
un oraș chinezesc care e în construcție.
01:02
that's being constructed.
16
62625
1851
01:04
And they have very similar skylines.
17
64500
2601
Ele au zgârie-nori foarte similari.
01:07
Maybe they also follow the same principle.
18
67125
3684
Poate că respectă același principiu.
01:10
You know, competing for density,
19
70833
1560
Știți, concurează pentru densitate,
01:12
competing for more space,
20
72417
2059
pentru mai mult spațiu,
01:14
competing for efficiency.
21
74500
2833
concurează pentru eficiență.
01:18
Therefore, modern architecture
22
78292
2476
Prin urmare, arhitectura modernă
01:20
becomes a symbol of capital and power.
23
80792
2708
devine un simbol al capitalului și al puterii.
01:25
Chinese cities are building a lot,
24
85542
1726
Orașele chinezești construiesc mult,
01:27
they're also, you know,
25
87292
1767
și de asemenea,
01:29
not only competing for this space and height,
26
89083
3601
nu doar că ele concurează pentru spațiu și înălțime,
01:32
they're also learning a lot from North American urban strategies
27
92708
5226
ci învață mult și din strategiile urbane din America de Nord
01:37
[and] also repeat a lot from city to city.
28
97958
4018
și de asemenea, repetă mult de la un oraș la altul.
01:42
So here, we call it 1,000 cities with one face.
29
102000
3708
Aici, noi le numim 1.000 de orașe cu o singură față.
01:46
So as an architect in China,
30
106708
1643
Deci, ca arhitect în China,
01:48
I have to ask myself, what can I do about it?
31
108375
2792
trebuie să mă întreb: ce pot face în această privință?
01:52
One day, I was walking on a street,
32
112333
3185
Într-o zi, mergeam pe stradă
01:55
I saw people selling fish.
33
115542
2101
și am văzut oameni care vindeau pește.
01:57
And they put the fish in this cubic fish tank.
34
117667
3309
Puneau peștele într-un rezervor cubic.
02:01
So I was asking the same question,
35
121000
1976
Așa că îmi puneam aceeași întrebare:
02:03
why a cubic space for fish?
36
123000
2684
de ce un spațiu cubic pentru pește?
02:05
Do they like cubic space?
37
125708
2310
Le place spațiul cubic?
02:08
(Laughter)
38
128042
1017
(Râsete)
02:09
Obviously not.
39
129083
1560
Evident nu.
02:10
So maybe the cubic space, cubic architecture,
40
130667
3851
Poate că spațiul cubic, arhitectura cubică,
02:14
is cheaper, is easier to make.
41
134542
2375
este mai ieftin, este mai ușor de făcut.
02:18
So, I did this small research,
42
138292
2934
Deci, am făcut această mică cercetare,
02:21
I put a camera and I tried to observe how fish behave
43
141250
4934
am pus o cameră foto și am încercat să observ cum se comportă peștii
02:26
in this cubic space.
44
146208
1334
în acest spațiu cubic.
02:28
And then I found they probably weren't happy.
45
148375
4976
Și atunci am descoperit că probabil nu erau fericiți.
02:33
The cubic space wasn't the perfect home for them,
46
153375
2393
Spațiul cubic nu era casa perfectă pentru ei,
02:35
so I decided to design a new fish tank for them.
47
155792
3142
așa că am decis să proiectez un nou rezervor de pește pentru ei.
02:38
I think it should be more organic,
48
158958
2685
Cred că ar trebui să fie mai organic,
02:41
it should be a more fluid space inside.
49
161667
2875
ar trebui să fie un spațiu mai fluid în interior.
02:45
More complex interiors.
50
165792
3541
Interioare mai complexe.
02:51
I think they should feel happier living in this space,
51
171250
3601
Cred că ar trebui să se simtă mai fericiți trăind în acest spațiu,
02:54
but I wouldn't know because they don't talk to me.
52
174875
3101
dar nu aș putea ști, pentru că ei nu vorbesc cu mine.
02:58
(Laughter)
53
178000
1893
(Râsete)
02:59
But one year after,
54
179917
1726
Dar după un an,
03:01
we got this opportunity to design this real building for humans.
55
181667
5392
am avut oportunitatea de a proiecta această clădire reală pentru oameni.
03:07
This is actually a pair of towers
56
187083
1893
Aceasta este de fapt o pereche de turnuri
03:09
that we built in Mississauga, a city outside Toronto.
57
189000
4458
pe care le-am construit în Mississauga, un oraș în afara Toronto.
03:14
And people call this Marilyn Monroe Towers --
58
194792
2726
Oamenii le numesc Turnurile Marilyn Monroe.
03:17
(Laughter)
59
197542
1059
(Râsete)
03:18
because of its curvature.
60
198625
2000
Datorită curbelor lor.
03:22
And the idea was to build a tower,
61
202667
2767
Ideea era să construim un turn,
03:25
high-rise, residential tower, but not a box.
62
205458
4810
un turn înalt, rezidențial, dar nu o cutie.
03:30
It's more inspired by nature,
63
210292
1809
Este inspirat mai mult din natură,
03:32
with the sunshine and wind dynamics.
64
212125
2792
cu dinamica soarelui și a vântului.
03:37
After we finished designing the first tower,
65
217583
3334
După ce am terminat de proiectat primul turn,
03:42
they told us, you know,
66
222000
2601
ne-au spus:
03:44
"You don't have to design the second one,
67
224625
2018
„Nu trebuie să proiectați un al doilea,
03:46
you just repeat the same design,
68
226667
2309
repetați același design,
03:49
and we pay you twice."
69
229000
1458
și vă plătim de două ori.”
03:52
But I said, "You cannot have two Marilyn Monroes standing there."
70
232833
3125
Dar eu am spus: „Nu puteți avea două Marilyn Monroe acolo”.
03:57
And nature never repeats itself,
71
237917
2392
Iar natura nu se repetă niciodată,
04:00
so now we have two buildings that can dance together.
72
240333
5959
deci acum avem două clădiri care pot dansa împreună.
04:08
So I have this question for myself.
73
248708
3250
Îmi pun această întrebare:
04:12
You know, why, in the modern city,
74
252875
1893
„De ce, în orașul modern,
04:14
we often think architecture is a machine, is a box?
75
254792
3958
noi credem adesea că arhitectura este o mașină, o cutie?”
04:19
So here, I want to see how people looked at nature in the past.
76
259625
5101
Așadar, acum vreau să văd cum priveau oamenii natura în trecut.
04:24
By looking into this Chinese traditional painting,
77
264750
2726
Analizând acest tablou tradițional chinezesc,
04:27
I found that they often mixed
78
267500
3809
am descoperit că deseori amestecau
04:31
the nature and the artificial, man-made, in a very dramatic way,
79
271333
6226
naturalul și artificialul, făcut de om, într-un mod foarte dramatic,
04:37
so they create this emotional scenery.
80
277583
3351
și creau acest peisaj emoționant.
04:40
So in the modern city, my question is:
81
280958
2893
Deci, în orașul modern, întrebarea mea este:
04:43
Is there a way that we don't separate buildings and nature,
82
283875
4184
„Există vreo cale prin care să nu separăm clădirile și natura,
04:48
but combine them?
83
288083
1250
ci să le combinăm?”
04:50
So there's another project that we built in China.
84
290667
3601
Există un alt proiect pe care l-am construit în China.
04:54
It's a quite large residential complex.
85
294292
3767
Este un complex rezidențial destul de mare.
04:58
And it's located in a very beautiful nature setting.
86
298083
3417
Este situat într-un cadru natural foarte frumos.
05:02
To be honest, the first time when I visited the site,
87
302542
2726
Să fiu sincer, prima dată când am vizitat locul,
05:05
it was too beautiful.
88
305292
1767
era prea frumos.
05:07
And I almost decided to reject the project
89
307083
4185
Și aproape că am decis să resping proiectul
05:11
because you feel as a criminal to do anything there.
90
311292
5333
pentru că mă simțeam ca un criminal să fac ceva acolo.
05:18
I don't want to become a criminal.
91
318792
1666
Nu vreau să devin un infractor.
05:21
But my second thought was,
92
321500
2143
Dar al doilea meu gând a fost:
05:23
if I didn't do it,
93
323667
1642
„Dacă nu aș face-o,
05:25
they would just put, you know, standard urban towers there, anyway.
94
325333
4310
ei ar pune oricum turnuri urbane standard acolo.”
05:29
And that would be a pity.
95
329667
2642
Și asta ar fi păcat.
05:32
So I decided I had to give it a try.
96
332333
2375
Așa că am decis că trebuie să încerc.
05:35
So the way we did that was
97
335833
2310
Modul în care am făcut asta a fost
05:38
we took the contour lines from the existing mountains,
98
338167
3517
să urmăm liniile de contur ale munților existenți,
05:41
and we took those lines and then translated them into a building.
99
341708
4060
am luat aceste linii și apoi le-am transpus într-o clădire.
05:45
So those towers are actually taking the shapes
100
345792
2476
Deci turnurile respective iau de fapt formele
05:48
and geometries from the nature.
101
348292
2226
și geometriile de la natură.
05:50
So each building has a different shape,
102
350542
1976
Deci fiecare clădire are o formă diferită,
05:52
a different size, different height.
103
352542
2434
o dimensiune diferită, o înălțime diferită.
05:55
And they become the extension of the nature
104
355000
4018
Și ele devin extensia naturii
05:59
[where] they're situated.
105
359042
2392
acolo unde sunt situate.
06:01
And you know,
106
361458
2351
Și știți,
06:03
people think we use computer sometimes
107
363833
2226
oamenii cred că folosim computerul uneori
06:06
to design this kind of architecture,
108
366083
2310
pentru a proiecta acest tip de arhitectură,
06:08
but I actually use a lot of hand sketch,
109
368417
2684
dar de fapt folosesc foarte multe schițe de mână,
06:11
because I like the randomness in the hand sketch.
110
371125
5018
pentru că îmi place dezordinea din schițele de mână.
06:16
And they can carry sort of emotions
111
376167
3642
Ele pot purta un fel de emoții
06:19
that cannot be made by computers.
112
379833
2625
care nu pot fi realizate de computere.
06:24
Architecture and humans and nature can coexist together
113
384542
5809
Arhitectura, oamenii și natura pot exista împreună,
06:30
and are having a good relationship in this photo.
114
390375
3351
și au o relație bună în această fotografie.
06:33
Actually this guy in the photo is one of the architects on our team.
115
393750
4726
De fapt, acest tip din fotografie este un arhitect din echipa noastră.
06:38
I think he's been enjoying the beautiful nature scenery,
116
398500
6226
Cred că se bucură de peisajul frumos al naturii,
06:44
and feeling relieved that he is not part of the criminals --
117
404750
5184
și se simte ușurat că nu face parte dintre infractori...
06:49
(Laughter)
118
409958
1518
(Râsete)
06:51
in the end.
119
411500
1250
în cele din urmă.
06:53
Back to the city,
120
413875
1268
Întorcându-ne la oraș,
06:55
in Beijing, we were asked to design these urban towers.
121
415167
4541
în Beijing, ni s-a cerut să proiectăm aceste turnuri urbane.
07:00
And I made this model.
122
420292
1559
Am făcut acest model.
07:01
It's an architecture model,
123
421875
2268
Este un model arhitectural,
07:04
looks like a minimountain and minivalleys.
124
424167
3767
arată ca un mini munte cu mini văi.
07:07
I put this model on my table, and I watered it every day.
125
427958
3851
Am pus acest model pe masă și l-am udat în fiecare zi.
07:11
And years later, we completed this building.
126
431833
5018
Și ani mai târziu, am finalizat această clădire.
07:16
And you can see how my hand sketch
127
436875
3684
Puteți vedea cum schița mea de mână
07:20
is being translated into the real building.
128
440583
2601
se transpune în clădirea reală.
07:23
And they look quite similar.
129
443208
1875
Și arată destul de asemănătoare.
07:26
It looks like a black mountain.
130
446125
1643
Arată ca un munte negru.
07:27
And this is how this building is situated in the city.
131
447792
4767
Așa se vede această clădire în oraș.
07:32
It's on the edge of this beautiful park.
132
452583
3268
Este la marginea acestui frumos parc.
07:35
It's different, very different from the surrounding buildings,
133
455875
2934
Este diferită, foarte diferită de clădirile din jur,
07:38
because other buildings are trying to build a wall around the nature.
134
458833
4893
pentru că alte clădiri încearcă să construiască un zid în jurul naturii.
07:43
But what we're trying to do here
135
463750
1726
Dar ce încercăm noi să facem aici
07:45
is to make the building itself as a part of nature,
136
465500
4518
este să facem clădirea în sine ca parte a naturii,
07:50
so we can extend the nature from the park into the city.
137
470042
4184
astfel putem extinde natura din parc în oraș.
07:54
So that was the idea.
138
474250
2208
Deci asta a fost ideea.
07:57
A Chinese art critic drew this painting.
139
477833
3726
Un critic de artă chinez a desenat acest tablou.
08:01
He put our building in this painting.
140
481583
2459
A pus clădirea noastră în acest tablou.
08:05
Can you see there's a black, tiny mountain?
141
485583
3101
Puteți vedea că există un munte negru, minuscul?
08:08
That looks very fit into this painting.
142
488708
4500
Asta arată foarte bine în acest tablou.
08:14
However, in this reality,
143
494667
3517
Cu toate acestea, în această realitate,
08:18
our design was being challenged
144
498208
2310
designul nostru a fost contestat
08:20
that it looks so different from the surroundings.
145
500542
3017
că arată atât de diferit de ceea ce-i împrejur.
08:23
And they asked me to modify my design,
146
503583
2310
Mi-au cerut să-mi modific designul,
08:25
either color or shape,
147
505917
2392
fie culoarea, fie forma,
08:28
to make the building fit the context better.
148
508333
4334
pentru a face clădirea să se potrivească mai bine contextului.
08:33
So my question was,
149
513750
1768
Deci întrebarea mea a fost:
08:35
why it fits this traditional, you know, natural context,
150
515542
6559
„De ce se potrivește acest context tradițional, natural,
08:42
better than the reality?
151
522125
1601
mai bine decât realitatea?”
08:43
Maybe there's something wrong with the reality.
152
523750
3351
Poate este ceva în neregulă cu realitatea.
08:47
Something wrong with the context.
153
527125
2250
Ceva în neregulă cu contextul.
08:50
In the very northern part of China,
154
530208
2310
În extremitatea nordică a Chinei,
08:52
we also built this opera house.
155
532542
2809
am construit de asemenea acest teatru de operă.
08:55
It's an opera house next to the river,
156
535375
3101
Este un teatru de operă lângă râu,
08:58
in the wetland park.
157
538500
1768
în parcul umed.
09:00
So we decided to make this building part of the surrounding landscape
158
540292
4851
Așa că am decis să facem această clădire ca parte din peisajul înconjurător
09:05
and merge into the horizon.
159
545167
2625
și să se îmbine cu orizontul.
09:09
The building literally looks like a snow mountain.
160
549417
2601
Clădirea arată literalmente ca un munte de zăpadă.
09:12
And people can walk on the building.
161
552042
3833
Oamenii se pot plimba pe clădire.
09:16
During the day or when there's no opera,
162
556750
2518
În timpul zilei sau când nu sunt spectacole,
09:19
people come here, they can enjoy the views,
163
559292
2767
oamenii vin aici, se pot bucura de priveliști
09:22
and they can continue their journey from the park
164
562083
2685
și își pot continua călătoria din parc
09:24
onto the building.
165
564792
1250
pe clădire.
09:27
When they reach the rooftop,
166
567375
1726
Când ajung pe acoperiș,
09:29
there's an amphitheater that's framing the sky,
167
569125
3101
există un amfiteatru care încadrează cerul,
09:32
where they can sing to the sky.
168
572250
2500
unde pot cânta la cer.
09:36
Inside the opera,
169
576708
1685
În interiorul operei,
09:38
we have this lobby with a lot of natural light,
170
578417
2434
avem acest hol cu multă lumină naturală,
09:40
and they can also enjoy this semi-indoor-outdoor space,
171
580875
4268
se pot bucura și de acest spațiu semi-interior-exterior,
09:45
and they can see the beautiful view around them.
172
585167
3416
și pot admira frumoasa priveliște din jurul lor.
09:50
I've been building several mountains,
173
590792
2184
Am construit mai mulți munți,
09:53
and here I'm trying to show you
174
593000
1976
și aici încerc să vă arăt
09:55
one building that I think looks like a cloud.
175
595000
3434
o clădire care cred că arată ca un nor.
09:58
It's the Lucas Museum of Narrative Arts
176
598458
2601
Este Muzeul de Arte Narative Lucas
10:01
that's being constructed in the city of Los Angeles.
177
601083
3768
care se construiește în orașul Los Angeles.
10:04
It's a museum created by George Lucas,
178
604875
4250
Este un muzeu creat de George Lucas,
10:10
the creator of the "Star Wars" movies.
179
610792
2500
creatorul filmelor „Star Wars”.
10:14
Why a building that looks like a cloud?
180
614375
2643
De ce o clădire care arată ca un nor?
10:17
Because I think, I imagine, the cloud is mysterious.
181
617042
5184
Pentru că eu cred, îmi imaginez, că norul este misterios.
10:22
It's nature.
182
622250
1583
Este natural.
10:24
It's surreal when this natural element landed in the city.
183
624875
5643
A fost ireal când acest element natural a aterizat în oraș.
10:30
And it makes you feel curious about it,
184
630542
3142
Te face să te simți curios,
10:33
and you want to explore it.
185
633708
2542
și să vrei să-l explorezi.
10:37
So that's how the building landed on earth.
186
637500
4559
Deci în acest fel clădirea a aterizat pe pământ.
10:42
By lifting this museum,
187
642083
1393
Prin ridicarea acestui muzeu,
10:43
making it float above the ground,
188
643500
3143
făcându-l să plutească deasupra solului,
10:46
we can free up a lot of landscape and space underneath the building.
189
646667
4101
putem elibera mult din peisajul și spațiul de sub clădire.
10:50
And then we can, at the same time,
190
650792
1726
Și atunci putem, în același timp,
10:52
create this roof garden above the building
191
652542
2226
să creăm această grădină deasupra clădirii
10:54
where you can visit and enjoy the view.
192
654792
4142
pe care o puteți vizita și vă puteți bucura de priveliște.
10:58
This museum will be completed in the year 2022,
193
658958
3351
Acest muzeu va fi finalizat în anul 2022,
11:02
and you're all invited when it's completed.
194
662333
4667
și sunteți cu toții invitați după finalizare.
11:09
So after building all these mountains and clouds,
195
669167
3851
După construirea tuturor acestor munți și nori,
11:13
now we're building these volcanoes
196
673042
2851
acum construim acești vulcani
11:15
back in China.
197
675917
1267
înapoi în China.
11:17
This is actually a huge sports park
198
677208
3060
Acesta este de fapt un imens parc sportiv
11:20
with four stadiums in it,
199
680292
2392
cu patru stadioane în el,
11:22
with one football stadium [with] 40,000 seats in there.
200
682708
5417
cu un stadion de fotbal cu 40.000 de locuri.
11:30
So it's a very large project.
201
690042
2726
Deci este un proiect foarte mare.
11:32
And you see from this photo,
202
692792
2226
Și precum vedeți din această fotografie,
11:35
you can hardly tell where there's building and where there's landscape.
203
695042
4309
cu greu puteți spune unde există clădire și unde există peisaj.
11:39
So the building becomes a landscape.
204
699375
2101
Deci clădirea devine un peisaj.
11:41
Even becomes a land art,
205
701500
1809
Chiar devine un teren artistic,
11:43
where people can walk around the building,
206
703333
2476
unde oamenii se pot plimba în jurul clădirii,
11:45
they can climb this building
207
705833
1935
se pot urca pe această clădire
11:47
as they're wandering in this volcano park.
208
707792
4125
în timp ce rătăcesc prin acest parc vulcanic.
11:54
And this rendering shows one of the spaces in those volcanoes.
209
714250
4476
Această imagine prezintă unul dintre spațiile din acești vulcani.
11:58
This is actually a swimming pool
210
718750
3101
Aceasta este de fapt o piscină
12:01
with natural light coming from above.
211
721875
2458
cu lumină naturală care vine de sus.
12:06
So, what we're trying to create
212
726167
2726
Ceea ce încercăm să creăm
12:08
actually is an environment that blurs the boundary
213
728917
3434
de fapt este un mediu care estompează granița
12:12
in between architecture and nature.
214
732375
2934
dintre arhitectură și natură.
12:15
So architecture is no longer a functional machine for living.
215
735333
5643
Deci arhitectura nu mai este o mașină funcțională pentru a trăi.
12:21
It also reflects the nature around us.
216
741000
2143
Ea reflectă de asemenea natura din jurul nostru.
12:23
It also reflects our soul and spirit.
217
743167
4309
Ea reflectă de asemenea sufletul și spiritul nostru.
12:27
So, as an architect, I don't think
218
747500
2809
Deci, ca arhitect, nu cred
12:30
in the future we should repeat those soulless matchboxes anymore.
219
750333
4976
că în viitor ar trebui să mai repetăm acele cutii de chibrituri fără suflet.
12:35
I think what I'm looking for is the opportunity
220
755333
3435
Cred că ceea ce caut este oportunitatea
12:38
to create a future
221
758792
2101
de a crea un viitor
12:40
with harmony in between humans and nature.
222
760917
3892
al armoniei între oameni și natură.
12:44
Thank you very much.
223
764833
1351
Mulțumesc frumos!
12:46
(Applause)
224
766208
3209
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7