Urban architecture inspired by mountains, clouds and volcanoes | Ma Yansong

154,218 views ・ 2019-11-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Reka Lorinczy
00:13
I am an architect.
0
13875
2184
Építész vagyok.
00:16
And this picture shows the city that I come from,
1
16083
3893
Itt, a képen az a város látható, ahonnan származom:
00:20
Beijing, China.
2
20000
1934
Peking, Kína.
00:21
And old Beijing is like a very beautiful garden,
3
21958
4101
A régi Peking olyan volt, mint egy gyönyörű kert,
00:26
you can see a lot of nature.
4
26083
2101
a természet is része volt.
00:28
When I was a kid,
5
28208
1393
Gyerekkoromban
00:29
I learned to swim in this lake
6
29625
2309
ebben a tóban tanultam úszni,
00:31
and I climbed mountains every day after school.
7
31958
3226
iskola után meg hegyet másztam minden nap.
00:35
But after getting older,
8
35208
1893
De ahogy idősebb lettem,
00:37
we built more and more modern buildings.
9
37125
3351
egyre több modern épület épült nálunk.
00:40
And they all look the same.
10
40500
1851
És mind ugyanúgy nézett ki.
00:42
They all look like matchboxes.
11
42375
2833
Mint a gyufásdobozok.
00:47
Why are modern buildings and cities full of these boxy shapes?
12
47083
6810
Vajon a modern épületekre, városokra miért jellemző ez a doboz-forma?
00:53
In this photo, you actually see two cities.
13
53917
2184
Ezen a képen két várost látunk.
00:56
The one on the left is New York,
14
56125
2601
A baloldali New York,
00:58
and the one on the right is Tianjin, a Chinese city
15
58750
3851
a jobb pedig Tiencsin, kínai város
01:02
that's being constructed.
16
62625
1851
épülőfélben.
01:04
And they have very similar skylines.
17
64500
2601
Nagyon hasonlók a felhőkarcolóik.
01:07
Maybe they also follow the same principle.
18
67125
3684
Talán ugyanazokat az elveket is követik.
01:10
You know, competing for density,
19
70833
1560
Tudják, verseny a népsűrűségért,
01:12
competing for more space,
20
72417
2059
a több térért,
01:14
competing for efficiency.
21
74500
2833
a gazdaságosságért.
01:18
Therefore, modern architecture
22
78292
2476
Így a modern építészet
01:20
becomes a symbol of capital and power.
23
80792
2708
a tőke és a hatalom jelképévé válik.
01:25
Chinese cities are building a lot,
24
85542
1726
A kínai városokban sok építkezés zajlik,
01:27
they're also, you know,
25
87292
1767
és tudják,
01:29
not only competing for this space and height,
26
89083
3601
nem csupán a térért és a magasságért folyó versenyről van szó,
01:32
they're also learning a lot from North American urban strategies
27
92708
5226
de sokat tanulnak az észak-amerikai városfejlesztési stratégiákból,
01:37
[and] also repeat a lot from city to city.
28
97958
4018
és rendre ezt ismétlik városról városra.
01:42
So here, we call it 1,000 cities with one face.
29
102000
3708
Nézzék ezt, erre mondjuk, hogy ezer város, egyetlen arculat.
01:46
So as an architect in China,
30
106708
1643
Kínában élő építészként
01:48
I have to ask myself, what can I do about it?
31
108375
2792
fel kell tegyem magamnak a kérdést: mit tudok kezdeni ezzel?
01:52
One day, I was walking on a street,
32
112333
3185
Egyik nap sétáltam az utcán,
01:55
I saw people selling fish.
33
115542
2101
és láttam a halárusokat.
01:57
And they put the fish in this cubic fish tank.
34
117667
3309
A halak egy szögletes tartályban voltak.
02:01
So I was asking the same question,
35
121000
1976
Ugyanez a kérdés merült fel bennem:
02:03
why a cubic space for fish?
36
123000
2684
miért szögletes edényben vannak?
02:05
Do they like cubic space?
37
125708
2310
Szeretik a halak a szögletes tartályt?
02:08
(Laughter)
38
128042
1017
(Nevetés)
02:09
Obviously not.
39
129083
1560
Nyilvánvalóan nem.
02:10
So maybe the cubic space, cubic architecture,
40
130667
3851
Talán a szögletes tér, a szögletes architektúra
02:14
is cheaper, is easier to make.
41
134542
2375
olcsóbb, könnyebb kivitelezni.
02:18
So, I did this small research,
42
138292
2934
Végzetem egy kis kutatómunkát,
02:21
I put a camera and I tried to observe how fish behave
43
141250
4934
fogtam egy kamerát, és próbáltam megfigyelni a hal viselkedését
02:26
in this cubic space.
44
146208
1334
ebben a szögletes térben.
02:28
And then I found they probably weren't happy.
45
148375
4976
Úgy találtam, talán nem annyira boldog.
02:33
The cubic space wasn't the perfect home for them,
46
153375
2393
Nem a szögletes tér a tökéletes otthon számára.
02:35
so I decided to design a new fish tank for them.
47
155792
3142
Elhatároztam, tervezek egy új tartályt halak számára,
02:38
I think it should be more organic,
48
158958
2685
ami jobban megfelel a funkciónak,
02:41
it should be a more fluid space inside.
49
161667
2875
sokkal változatosabb belső térrel.
02:45
More complex interiors.
50
165792
3541
Bonyolultabb belső tereket.
02:51
I think they should feel happier living in this space,
51
171250
3601
Azt hiszem, talán boldogabban élnének ilyen térben,
02:54
but I wouldn't know because they don't talk to me.
52
174875
3101
de nem tudhatom, mert nem állnak szóba velem.
02:58
(Laughter)
53
178000
1893
(Nevetés)
02:59
But one year after,
54
179917
1726
De egy évvel később
03:01
we got this opportunity to design this real building for humans.
55
181667
5392
lehetőséget kaptunk emberek számára tervezni – ezt a valódi épületet.
03:07
This is actually a pair of towers
56
187083
1893
Ez valójában két torony,
03:09
that we built in Mississauga, a city outside Toronto.
57
189000
4458
Mississaugában, Toronto peremvárosában építettük fel őket.
03:14
And people call this Marilyn Monroe Towers --
58
194792
2726
Marilyn Monroe-tornyoknak nevezik az emberek –
03:17
(Laughter)
59
197542
1059
(Nevetés)
03:18
because of its curvature.
60
198625
2000
a görbületeik miatt.
03:22
And the idea was to build a tower,
61
202667
2767
Az volt a koncepció, hogy építsünk egy tornyot,
03:25
high-rise, residential tower, but not a box.
62
205458
4810
legyen magas, lakások legyenek benne, de ne doboz legyen.
03:30
It's more inspired by nature,
63
210292
1809
Ezt inkább a természet ihlette,
03:32
with the sunshine and wind dynamics.
64
212125
2792
a napsütés és a szél erejével.
03:37
After we finished designing the first tower,
65
217583
3334
Ahogy készek lettünk az első torony tervével,
03:42
they told us, you know,
66
222000
2601
azt mondta a megrendelő:
03:44
"You don't have to design the second one,
67
224625
2018
"Nem kell, hogy megtervezzék a másodikat,
03:46
you just repeat the same design,
68
226667
2309
egyszerűen ismételjék meg ugyanazt a tervet,
03:49
and we pay you twice."
69
229000
1458
és duplán fizetünk."
03:52
But I said, "You cannot have two Marilyn Monroes standing there."
70
232833
3125
De én azt mondtam: "Nem állhat itt két Marlyn Monroe."
03:57
And nature never repeats itself,
71
237917
2392
A természet sosem ismétli önmagát,
04:00
so now we have two buildings that can dance together.
72
240333
5959
így van két épületünk, amelyek együtt táncolhatnak.
04:08
So I have this question for myself.
73
248708
3250
Eltöprengtem ezen a kérdésen:
04:12
You know, why, in the modern city,
74
252875
1893
Vajon miért van az, hogy egy modern városban
04:14
we often think architecture is a machine, is a box?
75
254792
3958
gyakran úgy gondolunk az épületekre, mint valami gépekre vagy dobozokra?
04:19
So here, I want to see how people looked at nature in the past.
76
259625
5101
Így itt az érdekelt, hogy régen miként tekintettek az emberek a természetre.
04:24
By looking into this Chinese traditional painting,
77
264750
2726
Ezt a hagyományos kínai festményt nézve
04:27
I found that they often mixed
78
267500
3809
azt találtam, hogy sokszor drámai módon keveredett
04:31
the nature and the artificial, man-made, in a very dramatic way,
79
271333
6226
a természet és az ember-alkotta mesterséges környezet,
04:37
so they create this emotional scenery.
80
277583
3351
ilyen érzelemdús látványt nyújtva.
04:40
So in the modern city, my question is:
81
280958
2893
Tehát a kérdésem: van-e arra valami mód, hogy egy modern városban
04:43
Is there a way that we don't separate buildings and nature,
82
283875
4184
ne különítsük el egymástól az épületeket és a természetet,
04:48
but combine them?
83
288083
1250
hanem inkább társítsuk össze őket?
04:50
So there's another project that we built in China.
84
290667
3601
Van egy másik projekt, amit Kínában építettünk.
04:54
It's a quite large residential complex.
85
294292
3767
Ez egy elég nagy lakókomplexum.
04:58
And it's located in a very beautiful nature setting.
86
298083
3417
Gyönyörű természeti környezetben fekszik.
05:02
To be honest, the first time when I visited the site,
87
302542
2726
Bevallom, amikor először jártam a helyszínen,
05:05
it was too beautiful.
88
305292
1767
túlságosan is szépnek találtam.
05:07
And I almost decided to reject the project
89
307083
4185
Kis híján úgy döntöttem, hogy visszautasítom a projektet,
05:11
because you feel as a criminal to do anything there.
90
311292
5333
mert úgy éreztem, merénylet itt bármit létrehozni.
05:18
I don't want to become a criminal.
91
318792
1666
Nem akartam merénylő lenni.
05:21
But my second thought was,
92
321500
2143
A következő gondolatom viszont az volt,
05:23
if I didn't do it,
93
323667
1642
ha én nem csinálom meg,
05:25
they would just put, you know, standard urban towers there, anyway.
94
325333
4310
akkor csak ideteszik a szokásos városi tornyaikat.
05:29
And that would be a pity.
95
329667
2642
És az nem lenne jó.
05:32
So I decided I had to give it a try.
96
332333
2375
Úgy döntöttem, meg kell próbálnom.
05:35
So the way we did that was
97
335833
2310
Úgy csináltuk,
05:38
we took the contour lines from the existing mountains,
98
338167
3517
hogy a körvonalakat az ott lévő hegyektől vettük,
05:41
and we took those lines and then translated them into a building.
99
341708
4060
vettük a vonalakat, és átfogalmaztuk őket épületbe.
05:45
So those towers are actually taking the shapes
100
345792
2476
Tehát a tornyok formájukat és geometriájukat
05:48
and geometries from the nature.
101
348292
2226
valójában a természetből veszik.
05:50
So each building has a different shape,
102
350542
1976
Így mindegyik épületnek más az alakja,
05:52
a different size, different height.
103
352542
2434
a mérete, a magassága.
05:55
And they become the extension of the nature
104
355000
4018
És a természet kiterjesztésévé váltak,
05:59
[where] they're situated.
105
359042
2392
ahol állnak.
06:01
And you know,
106
361458
2351
Tudják, az emberek azt képzelik,
06:03
people think we use computer sometimes
107
363833
2226
hogy általában számítógéppel tervezzük meg
06:06
to design this kind of architecture,
108
366083
2310
az ilyen épületeket,
06:08
but I actually use a lot of hand sketch,
109
368417
2684
de én valójába rengeteg vázlatot készítek kézzel,
06:11
because I like the randomness in the hand sketch.
110
371125
5018
mert szeretem a szabadkézi vázlat esetlegességét.
06:16
And they can carry sort of emotions
111
376167
3642
Ezek olyan érzelmeket hordoznak,
06:19
that cannot be made by computers.
112
379833
2625
amilyet nem lehet számítógéppel elérni.
06:24
Architecture and humans and nature can coexist together
113
384542
5809
Architektúra, ember és természet tudnak együtt létezni,
06:30
and are having a good relationship in this photo.
114
390375
3351
ezen a fotón harmonikus köztük a kapcsolat.
06:33
Actually this guy in the photo is one of the architects on our team.
115
393750
4726
Ez a fickó a képen egyike a csapat építészeinek.
06:38
I think he's been enjoying the beautiful nature scenery,
116
398500
6226
Szerintem élvezi épp a csodálatos természeti környezetet,
06:44
and feeling relieved that he is not part of the criminals --
117
404750
5184
és átéli újra, hogy nem tartozik a merénylők közé
06:49
(Laughter)
118
409958
1518
(Nevetés)
06:51
in the end.
119
411500
1250
végül is.
06:53
Back to the city,
120
413875
1268
Vissza a városhoz,
06:55
in Beijing, we were asked to design these urban towers.
121
415167
4541
Pekingben felkértek, hogy tervezzük meg ezeket a városi tornyokat.
07:00
And I made this model.
122
420292
1559
Ezt a modellt készítettem.
07:01
It's an architecture model,
123
421875
2268
Ez egy épület makettja,
07:04
looks like a minimountain and minivalleys.
124
424167
3767
olyan, mint egy minihegy minidombokkal.
07:07
I put this model on my table, and I watered it every day.
125
427958
3851
Ezt a makettet odatettem az asztalomra, és babusgattam minden nap.
07:11
And years later, we completed this building.
126
431833
5018
Évekkel később építettük meg.
07:16
And you can see how my hand sketch
127
436875
3684
Láthatják, hogy a szabadkézi vázlat
07:20
is being translated into the real building.
128
440583
2601
hogyan változik át valódi épületté.
07:23
And they look quite similar.
129
443208
1875
És szinte ugyanúgy néznek ki.
07:26
It looks like a black mountain.
130
446125
1643
Olyan, mint egy fekete hegy.
07:27
And this is how this building is situated in the city.
131
447792
4767
És itt van az épület elhelyezkedése a városban.
07:32
It's on the edge of this beautiful park.
132
452583
3268
Egy gyönyörű park peremén van.
07:35
It's different, very different from the surrounding buildings,
133
455875
2934
Más, nagyon más, mint a környező épületek,
07:38
because other buildings are trying to build a wall around the nature.
134
458833
4893
mert a többi épület falat próbál húzni a természet köré,
07:43
But what we're trying to do here
135
463750
1726
mi meg azt próbáljuk itt elérni,
07:45
is to make the building itself as a part of nature,
136
465500
4518
hogy az épület maga is a természet részévé váljon,
07:50
so we can extend the nature from the park into the city.
137
470042
4184
így ki tudjuk terjeszteni a természetet a parktól a városba.
07:54
So that was the idea.
138
474250
2208
Ez volt tehát az elképzelés.
07:57
A Chinese art critic drew this painting.
139
477833
3726
Egy kínai művészetkritikus készítette ezt a festményt.
08:01
He put our building in this painting.
140
481583
2459
A mi épületünket is rátette a képre.
08:05
Can you see there's a black, tiny mountain?
141
485583
3101
Látnak itt egy apró, fekete hegyet?
08:08
That looks very fit into this painting.
142
488708
4500
Nagyon jól beleillik a festménybe.
08:14
However, in this reality,
143
494667
3517
Viszont itt, a valóságban
08:18
our design was being challenged
144
498208
2310
tervünk ellen az a kifogás merült fel,
08:20
that it looks so different from the surroundings.
145
500542
3017
hogy annyira más, mint a környezete.
08:23
And they asked me to modify my design,
146
503583
2310
Arra kértek, módosítsak a terven,
08:25
either color or shape,
147
505917
2392
vagy a színt, vagy a formát,
08:28
to make the building fit the context better.
148
508333
4334
hogy jobban illeszkedjék az épület környezetéhez.
08:33
So my question was,
149
513750
1768
Azt kérdeztem,
08:35
why it fits this traditional, you know, natural context,
150
515542
6559
miért illeszkedik vajon jobban a természetes környezetéhez
08:42
better than the reality?
151
522125
1601
mint a valósághoz, az építetthez?
08:43
Maybe there's something wrong with the reality.
152
523750
3351
Talán valami baj van a valósággal.
08:47
Something wrong with the context.
153
527125
2250
Valami baj van a környezettel.
08:50
In the very northern part of China,
154
530208
2310
Kína legészakibb részében is
08:52
we also built this opera house.
155
532542
2809
felépítettünk egy operaházat.
08:55
It's an opera house next to the river,
156
535375
3101
Ez az operaház a folyó mellett van,
08:58
in the wetland park.
157
538500
1768
egy vizes élőhelyen.
09:00
So we decided to make this building part of the surrounding landscape
158
540292
4851
Ezért úgy döntöttünk, hogy az épületet a környező táj részévé tesszük,
09:05
and merge into the horizon.
159
545167
2625
és beleolvasztjuk a horizontba.
09:09
The building literally looks like a snow mountain.
160
549417
2601
Az épület szó szerint úgy néz ki, mint egy havas hegy.
09:12
And people can walk on the building.
161
552042
3833
Sétálni lehet az épületen.
09:16
During the day or when there's no opera,
162
556750
2518
Napközben, vagy amikor nincs előadás,
09:19
people come here, they can enjoy the views,
163
559292
2767
jönnek a kirándulók, élvezik a kilátást,
09:22
and they can continue their journey from the park
164
562083
2685
és a parkból folytathatják útjukat
09:24
onto the building.
165
564792
1250
fel, az épületre.
09:27
When they reach the rooftop,
166
567375
1726
Amikor felérnek a tetőre,
09:29
there's an amphitheater that's framing the sky,
167
569125
3101
van ott egy amfiteátrum, ami kihasít egy darabot az égből.
09:32
where they can sing to the sky.
168
572250
2500
Aki ott énekel, az égbe száll a hangja.
09:36
Inside the opera,
169
576708
1685
Az operaház belsejében
09:38
we have this lobby with a lot of natural light,
170
578417
2434
van ez az előtér, sok természetes fénnyel.
09:40
and they can also enjoy this semi-indoor-outdoor space,
171
580875
4268
A látogató egyszerre élvezheti a belső és külső tér látványát,
09:45
and they can see the beautiful view around them.
172
585167
3416
gyönyörködhet a környezetben.
09:50
I've been building several mountains,
173
590792
2184
Több hegyet is építettem,
itt pedig próbálok megmutatni egy épületet,
09:53
and here I'm trying to show you
174
593000
1976
09:55
one building that I think looks like a cloud.
175
595000
3434
ami szerintem olyan, mint valami felhő.
09:58
It's the Lucas Museum of Narrative Arts
176
598458
2601
Ez itt a narratív művészetek múzeuma,
10:01
that's being constructed in the city of Los Angeles.
177
601083
3768
Los Angeles városában épül.
10:04
It's a museum created by George Lucas,
178
604875
4250
A múzeumot George Lucas hozta létre,
10:10
the creator of the "Star Wars" movies.
179
610792
2500
a Csillagok háborújá-nak alkotója.
10:14
Why a building that looks like a cloud?
180
614375
2643
De miért pont egy felhőre hasonlít egy épület?
10:17
Because I think, I imagine, the cloud is mysterious.
181
617042
5184
Mert úgy gondolom, azt képzelem, hogy egy felhő olyan titokzatos.
10:22
It's nature.
182
622250
1583
Maga a természet.
10:24
It's surreal when this natural element landed in the city.
183
624875
5643
Szürreális, amikor egy természeti elem érkezik a városba.
10:30
And it makes you feel curious about it,
184
630542
3142
Felkelti a kíváncsiságunkat,
10:33
and you want to explore it.
185
633708
2542
szeretnénk felfedezni.
10:37
So that's how the building landed on earth.
186
637500
4559
Így érkezett ez az épület a földre.
Azzal, hogy felemeltük a múzeumot,
10:42
By lifting this museum,
187
642083
1393
10:43
making it float above the ground,
188
643500
3143
a talaj fölött lebegtetjük,
10:46
we can free up a lot of landscape and space underneath the building.
189
646667
4101
szabaddá tehetjük a tájkép egy részét és az épület alatti részt.
10:50
And then we can, at the same time,
190
650792
1726
És ugyanakkor
10:52
create this roof garden above the building
191
652542
2226
létrehozzuk ezt a tetőkertet az épület felett,
10:54
where you can visit and enjoy the view.
192
654792
4142
ahová fel lehet menni, és élvezni a kilátást.
10:58
This museum will be completed in the year 2022,
193
658958
3351
Ez a múzeum 2022-re lesz kész,
11:02
and you're all invited when it's completed.
194
662333
4667
jöjjenek el mindannyian megnézni, ha elkészül!
11:09
So after building all these mountains and clouds,
195
669167
3851
A hegyek és a felhők után
11:13
now we're building these volcanoes
196
673042
2851
most vulkánokat építünk,
11:15
back in China.
197
675917
1267
ezúttal újra Kínában.
11:17
This is actually a huge sports park
198
677208
3060
Ez valójában egy hatalmas sportpark,
11:20
with four stadiums in it,
199
680292
2392
benne négy stadionnal,
11:22
with one football stadium [with] 40,000 seats in there.
200
682708
5417
ebből az egyik egy 40 ezres futballstadion.
11:30
So it's a very large project.
201
690042
2726
Tehát ez hatalmas projekt.
11:32
And you see from this photo,
202
692792
2226
Látják ezen a fényképen,
11:35
you can hardly tell where there's building and where there's landscape.
203
695042
4309
hogy alig lehet megmondani, hol az épület, és mi az, ami már a táj.
11:39
So the building becomes a landscape.
204
699375
2101
Az épület tehát a táj részévé válik.
11:41
Even becomes a land art,
205
701500
1809
Szinte egy táj-alkotássá válik,
11:43
where people can walk around the building,
206
703333
2476
ahol az emberek az épületet körülsétálhatják,
11:45
they can climb this building
207
705833
1935
felmászhatnak rá
11:47
as they're wandering in this volcano park.
208
707792
4125
a vulkánparkban túrázva.
11:54
And this rendering shows one of the spaces in those volcanoes.
209
714250
4476
És ez a vázlat megmutatja, mit rejt az egyik vulkán.
11:58
This is actually a swimming pool
210
718750
3101
Ez itt történetesen egy uszoda
12:01
with natural light coming from above.
211
721875
2458
felülről jövő természetes fénnyel.
12:06
So, what we're trying to create
212
726167
2726
Tehát próbálunk olyan környezetet alkotni,
12:08
actually is an environment that blurs the boundary
213
728917
3434
ami valójában egybemossa
12:12
in between architecture and nature.
214
732375
2934
az építészet és a természet határait.
12:15
So architecture is no longer a functional machine for living.
215
735333
5643
Tehát mára az építészet már nem egyszerűen teret teremt az élethez,
hanem reflektál a minket körülvevő természetre,
12:21
It also reflects the nature around us.
216
741000
2143
12:23
It also reflects our soul and spirit.
217
743167
4309
ahogy lelkünkre és szellemünkre is.
12:27
So, as an architect, I don't think
218
747500
2809
Így építészként nem hiszem,
12:30
in the future we should repeat those soulless matchboxes anymore.
219
750333
4976
hogy a jövőben azokat a lélektelen gyufásdobozokat kéne másolgatnunk.
12:35
I think what I'm looking for is the opportunity
220
755333
3435
Arra keresem a lehetőséget,
12:38
to create a future
221
758792
2101
hogy olyan jövőt teremtsünk,
12:40
with harmony in between humans and nature.
222
760917
3892
ahol összhangban van ember és természet.
12:44
Thank you very much.
223
764833
1351
Nagyon köszönöm.
12:46
(Applause)
224
766208
3209
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7