Urban architecture inspired by mountains, clouds and volcanoes | Ma Yansong

154,218 views ・ 2019-11-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: mariam fathi المدقّق: Shimaa Nabil
00:13
I am an architect.
0
13875
2184
أنا مهندس معماري.
00:16
And this picture shows the city that I come from,
1
16083
3893
وتُظهر هذه الصورة المدينة التي جئت منها،
00:20
Beijing, China.
2
20000
1934
بيكين، الصين.
00:21
And old Beijing is like a very beautiful garden,
3
21958
4101
بكين القديمة مثل حديقة جميلة،
00:26
you can see a lot of nature.
4
26083
2101
يمكن أن ترى الكثير من الطبيعة.
00:28
When I was a kid,
5
28208
1393
عندما كنت طفلاً،
00:29
I learned to swim in this lake
6
29625
2309
تعلمت السباحة في هذه البحيرة
00:31
and I climbed mountains every day after school.
7
31958
3226
وتسلقت الجبال يومياً بعد المدرسة.
00:35
But after getting older,
8
35208
1893
لكن عندما كبرت،
00:37
we built more and more modern buildings.
9
37125
3351
قمنا ببناء مباني أكثر حداثة.
00:40
And they all look the same.
10
40500
1851
وبدوا جميعاً بنفس الشكل.
00:42
They all look like matchboxes.
11
42375
2833
كعلب الكبريت.
00:47
Why are modern buildings and cities full of these boxy shapes?
12
47083
6810
لماذا المباني والمدن الحديثة مليئة بالأشكال التي تشبه الصناديق؟
00:53
In this photo, you actually see two cities.
13
53917
2184
في هذه الصورة، ترون مدينتين.
00:56
The one on the left is New York,
14
56125
2601
علي اليسار مدينة نيويورك،
00:58
and the one on the right is Tianjin, a Chinese city
15
58750
3851
وعلى اليمين المدينة الصينية، تيانكين
01:02
that's being constructed.
16
62625
1851
مازالت تحت الإنشاء.
01:04
And they have very similar skylines.
17
64500
2601
ولديهم نفس ناطحات السحاب.
01:07
Maybe they also follow the same principle.
18
67125
3684
ربما يتبعون نفس المبدأ.
01:10
You know, competing for density,
19
70833
1560
يتنافسون من أجل الكثافة،
01:12
competing for more space,
20
72417
2059
من أجل المساحة،
01:14
competing for efficiency.
21
74500
2833
من أجل الكفاءة.
01:18
Therefore, modern architecture
22
78292
2476
وبالتالي، أصبحت الهندسة المعمارية الحديثة
01:20
becomes a symbol of capital and power.
23
80792
2708
رمزاً لرأس المال والسلطة.
01:25
Chinese cities are building a lot,
24
85542
1726
تبني المدن الصينية كثيراً،
01:27
they're also, you know,
25
87292
1767
إنهم أيضًا، كما تعرفون،
01:29
not only competing for this space and height,
26
89083
3601
لا يتنافسون فقط من أجل المساحة والارتفاع،
01:32
they're also learning a lot from North American urban strategies
27
92708
5226
يتعلمون كثيرًا من الاستراتيجيات العمرانية لأمريكا الشمالية
01:37
[and] also repeat a lot from city to city.
28
97958
4018
ويكررون كثيرًا من مدينة إلى مدينة.
01:42
So here, we call it 1,000 cities with one face.
29
102000
3708
لذا هنا، نحن نقول ألف مدينة بوجه واحد.
01:46
So as an architect in China,
30
106708
1643
كمعماري في الصين،
01:48
I have to ask myself, what can I do about it?
31
108375
2792
يجب أن أسأل نفسي، ما الذي يمكنني القيام به حيال ذلك؟
01:52
One day, I was walking on a street,
32
112333
3185
في يومٍ ما، كنت أتجول في الشارع،
01:55
I saw people selling fish.
33
115542
2101
ورأيت أناسا يبيعون السمك.
01:57
And they put the fish in this cubic fish tank.
34
117667
3309
ويضعونهم في خزان السمك المكعب.
02:01
So I was asking the same question,
35
121000
1976
فسألت نفس السؤال،
02:03
why a cubic space for fish?
36
123000
2684
لماذا المساحة مكعبة للسمك؟
02:05
Do they like cubic space?
37
125708
2310
هل يحبون المساحة المكعبة؟
02:08
(Laughter)
38
128042
1017
(ضحك)
02:09
Obviously not.
39
129083
1560
من الواضح أنه لا.
02:10
So maybe the cubic space, cubic architecture,
40
130667
3851
ربما المساحة المكعبة، العمارة المكعبة،
02:14
is cheaper, is easier to make.
41
134542
2375
رخيصة، وسهلة الإنشاء.
02:18
So, I did this small research,
42
138292
2934
لذا، فعلت هذا البحث الصغير،
02:21
I put a camera and I tried to observe how fish behave
43
141250
4934
وضعت كاميرا وحاولت أن أكتشف كيف تتصرف الأسماك
02:26
in this cubic space.
44
146208
1334
في هذة المساحة المكعبة.
02:28
And then I found they probably weren't happy.
45
148375
4976
واكتشفت أنهم ليسوا سعداء.
02:33
The cubic space wasn't the perfect home for them,
46
153375
2393
المساحة المكعبة ليست المفضلة لديهم،
02:35
so I decided to design a new fish tank for them.
47
155792
3142
قررت أن أصمم خزان سمك جديد لهم.
02:38
I think it should be more organic,
48
158958
2685
يجب أن يكون عضويًا أكثر،
02:41
it should be a more fluid space inside.
49
161667
2875
يحب أن تكون هناك مساحة أكبر للسوائل في الداخل.
02:45
More complex interiors.
50
165792
3541
تركيب داخلي أكثر تعقيدًا.
02:51
I think they should feel happier living in this space,
51
171250
3601
أعتقد أنهم يجب أن يكونوا أسعد بالعيش في هذا المكان،
02:54
but I wouldn't know because they don't talk to me.
52
174875
3101
لكني لن أعلم ما هو شعورهم لأنهم لا يتكلمون معي.
02:58
(Laughter)
53
178000
1893
(ضحك)
02:59
But one year after,
54
179917
1726
ولكن بعد عام،
03:01
we got this opportunity to design this real building for humans.
55
181667
5392
حصلنا على فرصة لتصميم مبنى حقيقي للبشر.
03:07
This is actually a pair of towers
56
187083
1893
في الحقيقة إنهم برجين
03:09
that we built in Mississauga, a city outside Toronto.
57
189000
4458
تم بناؤهما في مسيسوجا، مدينة خارج تورونتو.
03:14
And people call this Marilyn Monroe Towers --
58
194792
2726
يطلقون عليهما الناس أبراج مارلين مونرو --
03:17
(Laughter)
59
197542
1059
(ضحك)
03:18
because of its curvature.
60
198625
2000
بسبب الانحناء.
03:22
And the idea was to build a tower,
61
202667
2767
والفكرة كانت بناء برج،
03:25
high-rise, residential tower, but not a box.
62
205458
4810
أبراج سكنية شاهقة الطول، وليس صندوق.
03:30
It's more inspired by nature,
63
210292
1809
إنها مستوحاة أكثر من الطبيعة،
03:32
with the sunshine and wind dynamics.
64
212125
2792
مع أشعة الشمس وديناميكية الرياح.
03:37
After we finished designing the first tower,
65
217583
3334
بعد أن انتهينا من تصميم البرج الأول،
03:42
they told us, you know,
66
222000
2601
قالوا لنا، أتعرفون،
03:44
"You don't have to design the second one,
67
224625
2018
"ليس عليكم تصميم البرج الثاني،
03:46
you just repeat the same design,
68
226667
2309
فقط كرروا نفس التصميم،
03:49
and we pay you twice."
69
229000
1458
وسوف ندفع لكم مرتين."
03:52
But I said, "You cannot have two Marilyn Monroes standing there."
70
232833
3125
ولكني قلت، "لا يمكن أن يكون هناك اثنان مارلين مونرو يقفان هناك."
03:57
And nature never repeats itself,
71
237917
2392
والطبيعة لا تعيد نفسها.
04:00
so now we have two buildings that can dance together.
72
240333
5959
الآن لدينا مبنيين، يمكنهما أن يرقصا سوياً.
04:08
So I have this question for myself.
73
248708
3250
لذا يجب أن أسأل نفسي سؤالاً.
04:12
You know, why, in the modern city,
74
252875
1893
لماذا في المدن المعاصرة،
04:14
we often think architecture is a machine, is a box?
75
254792
3958
غالبا نعتبر المعمار آلة، نفكر فيه كصندوق؟
04:19
So here, I want to see how people looked at nature in the past.
76
259625
5101
لذا هنا، أريد أن اعرف كيف نظر الناس للطبيعة في الماضي.
04:24
By looking into this Chinese traditional painting,
77
264750
2726
بمجرد النظر في الرسم الصيني التقليدي،
04:27
I found that they often mixed
78
267500
3809
اكتشفت أنهم غالبًا مزجوا
04:31
the nature and the artificial, man-made, in a very dramatic way,
79
271333
6226
بين الطبيعة والصناعة، صنع الإنسان، بطريقة درامية،
04:37
so they create this emotional scenery.
80
277583
3351
لذا أبدعوا هذا المشهد العاطفي.
04:40
So in the modern city, my question is:
81
280958
2893
ولذا في المدينة المعاصرة، سؤالي هو:
04:43
Is there a way that we don't separate buildings and nature,
82
283875
4184
هل هناك طريقة لعدم فصل المباني عن الطبيعة،
04:48
but combine them?
83
288083
1250
ولكن دمجهم؟
04:50
So there's another project that we built in China.
84
290667
3601
هناك مشروع آخر قمنا ببنائه في الصين.
04:54
It's a quite large residential complex.
85
294292
3767
مجمع سكني ضخم.
04:58
And it's located in a very beautiful nature setting.
86
298083
3417
ويقع في موقع طبيعي جميل.
05:02
To be honest, the first time when I visited the site,
87
302542
2726
بصراحة، في أول مرة قمت بزيارة هذا المكان،
05:05
it was too beautiful.
88
305292
1767
كان في غاية الجمال.
05:07
And I almost decided to reject the project
89
307083
4185
وكنت على وشك رفض المشروع
05:11
because you feel as a criminal to do anything there.
90
311292
5333
لأنك تشعر كأنك مجرم لفعلك أي شيء هنا.
05:18
I don't want to become a criminal.
91
318792
1666
أنا لا أريد أن أكون مجرماً.
05:21
But my second thought was,
92
321500
2143
ولكن تفكيري الثاني كان،
05:23
if I didn't do it,
93
323667
1642
إذا لم أفعل ذلك،
05:25
they would just put, you know, standard urban towers there, anyway.
94
325333
4310
سوف يبنون أبراج عمرانية قياسية علي أية حال.
05:29
And that would be a pity.
95
329667
2642
وسيكون ذلك مؤسفاً.
05:32
So I decided I had to give it a try.
96
332333
2375
لذا قررت أن أجرب.
05:35
So the way we did that was
97
335833
2310
لذا كانت الطريقة التي فعلناها
05:38
we took the contour lines from the existing mountains,
98
338167
3517
أننا أخذنا خطوط من الجبال الموجودة على نفس المستوى،
05:41
and we took those lines and then translated them into a building.
99
341708
4060
وأخذنا هذة الخطوط وقمنا بترجمتها إلى مباني.
05:45
So those towers are actually taking the shapes
100
345792
2476
لذا، تأخذ هذه الأبراج الأشكال
05:48
and geometries from the nature.
101
348292
2226
والهندسيات من الطبيعة.
05:50
So each building has a different shape,
102
350542
1976
ولذلك كل مبني له شكل مختلف،
05:52
a different size, different height.
103
352542
2434
وحجم مختلف وارتفاع مختلف.
05:55
And they become the extension of the nature
104
355000
4018
وأصبحوا امتدادًا للطبيعة
05:59
[where] they're situated.
105
359042
2392
حيث أصبحوا قائمين.
06:01
And you know,
106
361458
2351
أتعلمون،
06:03
people think we use computer sometimes
107
363833
2226
يعتقد الناس أحيانًأ أننا نستخدم الحاسوب
06:06
to design this kind of architecture,
108
366083
2310
لتصميم هذا النوع من المعمار.
06:08
but I actually use a lot of hand sketch,
109
368417
2684
ولكن في الحقيقة أنا أستخدم الرسم اليدوي كثيًراً،
06:11
because I like the randomness in the hand sketch.
110
371125
5018
لأني أحب العشوائية الموجودة في الرسم اليدوي.
06:16
And they can carry sort of emotions
111
376167
3642
لأنهم يحملون نوعا من العواطف
06:19
that cannot be made by computers.
112
379833
2625
لا يمكن خلقها عن طريق الحاسوب.
06:24
Architecture and humans and nature can coexist together
113
384542
5809
المعمار والبشر والطبيعة يمكن أن يندمجوا
06:30
and are having a good relationship in this photo.
114
390375
3351
ولديهم علاقة طيبة في هذه الصورة.
06:33
Actually this guy in the photo is one of the architects on our team.
115
393750
4726
في الواقع هذا الشاب في الصورة هو واحد من المعماريين في فريقنا.
06:38
I think he's been enjoying the beautiful nature scenery,
116
398500
6226
أظن أنه قد استمتع بمشهد الطبيعة الجميل.
06:44
and feeling relieved that he is not part of the criminals --
117
404750
5184
وشعر بالارتياح لأنه ليس جزءًا من فريق المجرمين --
06:49
(Laughter)
118
409958
1518
(ضحك)
06:51
in the end.
119
411500
1250
في النهاية.
06:53
Back to the city,
120
413875
1268
نعود إلى المدينة،
06:55
in Beijing, we were asked to design these urban towers.
121
415167
4541
في الصين، طُلب منا تصميم هذه الأبراج.
07:00
And I made this model.
122
420292
1559
وصنعت هذا النموذج.
07:01
It's an architecture model,
123
421875
2268
نموذج عمراني،
07:04
looks like a minimountain and minivalleys.
124
424167
3767
يشبه الجبل والوديان الصغيرة.
07:07
I put this model on my table, and I watered it every day.
125
427958
3851
وضعت هذا النموذج على طاولتي، وعملت به كل يوم.
07:11
And years later, we completed this building.
126
431833
5018
وبعد سنوات، انتهينا من المبنى.
07:16
And you can see how my hand sketch
127
436875
3684
والآن يمكن أن تشاهدوا كيف
07:20
is being translated into the real building.
128
440583
2601
تم ترجمة رسمي اليدوي لمعمار حقيقي.
07:23
And they look quite similar.
129
443208
1875
وبدوا بنفس الشكل.
07:26
It looks like a black mountain.
130
446125
1643
يبدو وكأنه جبل أسود.
07:27
And this is how this building is situated in the city.
131
447792
4767
وهنا كيف يقع المبنى في المدينة.
07:32
It's on the edge of this beautiful park.
132
452583
3268
إنه على حافة هذه الحديقة الجميلة.
07:35
It's different, very different from the surrounding buildings,
133
455875
2934
إنه مختلف، مختلف جداً عن بقية المباني المحيطة به،
07:38
because other buildings are trying to build a wall around the nature.
134
458833
4893
لأن باقي المباني يريدون أن يبنوا سوراً حول الطبيعة.
07:43
But what we're trying to do here
135
463750
1726
ولكن ما نريد أن نفعله هنا
07:45
is to make the building itself as a part of nature,
136
465500
4518
أن نجعل المبنى جزءًا من الطبيعة،
07:50
so we can extend the nature from the park into the city.
137
470042
4184
ليمكننا من تمديد الطبيعة من الحديقة إلى المدينة.
07:54
So that was the idea.
138
474250
2208
هذه كانت الفكرة.
07:57
A Chinese art critic drew this painting.
139
477833
3726
رسم هذه اللوحة ناقد فني صيني.
08:01
He put our building in this painting.
140
481583
2459
وضع المبني الذي بنيناه في هذة اللوحة.
08:05
Can you see there's a black, tiny mountain?
141
485583
3101
أيمكنكم أن تلاحظوا وجود جبل أسود صغير؟
08:08
That looks very fit into this painting.
142
488708
4500
يبدو مناسباً جدًا في هذه اللوحة.
08:14
However, in this reality,
143
494667
3517
ومع ذلك، في الواقع،
08:18
our design was being challenged
144
498208
2310
تم تحدي تصميمنا
08:20
that it looks so different from the surroundings.
145
500542
3017
أن شكله سيكون مختلفًأ عن الباقي المحيط به.
08:23
And they asked me to modify my design,
146
503583
2310
وطلبوا مني أن أعدل التصميم.
08:25
either color or shape,
147
505917
2392
في اللون أو الشكل،
08:28
to make the building fit the context better.
148
508333
4334
لجعل المبني يناسب السياق بشكل أفضل.
08:33
So my question was,
149
513750
1768
ولذلك سؤالي كان،
08:35
why it fits this traditional, you know, natural context,
150
515542
6559
لماذا تناسب التقليد، تعرفون، السياق الطبيعي،
08:42
better than the reality?
151
522125
1601
أفضل من الحقيقة؟
08:43
Maybe there's something wrong with the reality.
152
523750
3351
ربما هناك شيء خطأ مع الواقع.
08:47
Something wrong with the context.
153
527125
2250
أو هناك خطأ مع السياق.
08:50
In the very northern part of China,
154
530208
2310
في شمال الصين،
08:52
we also built this opera house.
155
532542
2809
قمنا أيضاً ببناء دار للأوبرا.
08:55
It's an opera house next to the river,
156
535375
3101
يقع دار الأوبرا بجانب النهر.
08:58
in the wetland park.
157
538500
1768
في حديقة الويت لاند.
09:00
So we decided to make this building part of the surrounding landscape
158
540292
4851
لذا قررنا أن نجعل هذا المبنى ضمن المناظر الطبيعية المحيطة
09:05
and merge into the horizon.
159
545167
2625
ودمجه بالأفق.
09:09
The building literally looks like a snow mountain.
160
549417
2601
كان شكل المبنى يشبه جبل الثلج كثيرًا.
09:12
And people can walk on the building.
161
552042
3833
ومن الممكن أن يمشي الناس فوق المبنى.
09:16
During the day or when there's no opera,
162
556750
2518
خلال اليوم أو عندما لا يكون هناك أوبرا،
09:19
people come here, they can enjoy the views,
163
559292
2767
يأتي الناس إلى هنا ويستمتعون بالمناظر،
09:22
and they can continue their journey from the park
164
562083
2685
ويكملون رحلتهم في الحديقة
09:24
onto the building.
165
564792
1250
داخل المبنى.
09:27
When they reach the rooftop,
166
567375
1726
عندما يصلون إلى أعلى السطح،
09:29
there's an amphitheater that's framing the sky,
167
569125
3101
هناك مدرج، يهيكل السماء.
09:32
where they can sing to the sky.
168
572250
2500
حيث يمكنهم الغناء إلى السماء.
09:36
Inside the opera,
169
576708
1685
داخل الأوبرا،
09:38
we have this lobby with a lot of natural light,
170
578417
2434
لدينا هذا الرواق مع الكثير من الضوء الطبيعي،
09:40
and they can also enjoy this semi-indoor-outdoor space,
171
580875
4268
ويمكنهم الاستمتاع أيضًا بهذا الفضاء الداخلي والخارجي،
09:45
and they can see the beautiful view around them.
172
585167
3416
ويمكنهم أن يروا جمال المنظر من حولهم.
09:50
I've been building several mountains,
173
590792
2184
لقد بنيت العديد من الجبال،
09:53
and here I'm trying to show you
174
593000
1976
وأنا هنا أحاول أن أريكم
09:55
one building that I think looks like a cloud.
175
595000
3434
مبنى أعتقد أنة يشبه السحابة.
09:58
It's the Lucas Museum of Narrative Arts
176
598458
2601
إنه متحف لوكاس لفنون السرد
10:01
that's being constructed in the city of Los Angeles.
177
601083
3768
يتم بناؤه في مدينة لوس أنجلوس.
10:04
It's a museum created by George Lucas,
178
604875
4250
تم تأسيس المتحف من قبل جورج لوكاس،
10:10
the creator of the "Star Wars" movies.
179
610792
2500
مؤسس أفلام حروب النجوم.
10:14
Why a building that looks like a cloud?
180
614375
2643
لماذا مبنى يشبه السحابة؟
10:17
Because I think, I imagine, the cloud is mysterious.
181
617042
5184
لأنني أعتقد، أتخيل، السحابة غامضة.
10:22
It's nature.
182
622250
1583
إنها الطبيعة.
10:24
It's surreal when this natural element landed in the city.
183
624875
5643
إنها سريالية عندما يهبط هذا العنصر الطبيعي في المدينة.
10:30
And it makes you feel curious about it,
184
630542
3142
ويجعلك تشعر بالفضول حياله،
10:33
and you want to explore it.
185
633708
2542
وتريد أن تكتشفه.
10:37
So that's how the building landed on earth.
186
637500
4559
هكذا هبط المبنى إلى الأرض.
10:42
By lifting this museum,
187
642083
1393
برفع هذا المتحف،
10:43
making it float above the ground,
188
643500
3143
مما يجعلها تطفو فوق الأرض،
10:46
we can free up a lot of landscape and space underneath the building.
189
646667
4101
يمكننا تحرير الكثير من المناظر الطبيعية والمساحة تحت المبنى.
10:50
And then we can, at the same time,
190
650792
1726
وبعد ذلك يمكننا، في نفس الوقت،
10:52
create this roof garden above the building
191
652542
2226
إنشاء هذه الحديقة على السطح فوق المبنى
10:54
where you can visit and enjoy the view.
192
654792
4142
حيث يمكنك زيارتها والاستمتاع بالمنظر.
10:58
This museum will be completed in the year 2022,
193
658958
3351
سوف يتم الانتهاء من بناء هذا المتحف في 2022،
11:02
and you're all invited when it's completed.
194
662333
4667
وكلكم مدعوون عندما يتم الانتهاء من بنائه،
11:09
So after building all these mountains and clouds,
195
669167
3851
لذلك بعد بناء كل هذه الجبال والسحب،
11:13
now we're building these volcanoes
196
673042
2851
الآن نحن نبني هذه البراكين
11:15
back in China.
197
675917
1267
بالعودة إلى الصين.
11:17
This is actually a huge sports park
198
677208
3060
هذه في الواقع حديقة رياضية ضخمة
11:20
with four stadiums in it,
199
680292
2392
بأربعة ملاعب،
11:22
with one football stadium [with] 40,000 seats in there.
200
682708
5417
ملعب كرة قدم به أربعين ألف مقعد.
11:30
So it's a very large project.
201
690042
2726
إنه مشروع ضخم جدًا.
11:32
And you see from this photo,
202
692792
2226
كما ترون في هذه الصورة،
11:35
you can hardly tell where there's building and where there's landscape.
203
695042
4309
يمكنكم بصعوبة معرفة مكان وجود االمبنى ومكان وجود الطبيعة.
11:39
So the building becomes a landscape.
204
699375
2101
أصبح المبني منظرًا طبيعيًا.
11:41
Even becomes a land art,
205
701500
1809
ربما أصبح منظراً فنياً،
11:43
where people can walk around the building,
206
703333
2476
حيث يمشي الناس حول المبنى،
11:45
they can climb this building
207
705833
1935
ويمكنهم تسلق المبنى
11:47
as they're wandering in this volcano park.
208
707792
4125
ويتجولون في هذه الحديقة البركانية.
11:54
And this rendering shows one of the spaces in those volcanoes.
209
714250
4476
وهذا التقديم يظهر واحدة من المساحات في تلك البراكين.
11:58
This is actually a swimming pool
210
718750
3101
هذا حوض سباحة
12:01
with natural light coming from above.
211
721875
2458
والأضواء الطبيعية تأتي من أعلى.
12:06
So, what we're trying to create
212
726167
2726
لذا، ما نحاول إبداعه
12:08
actually is an environment that blurs the boundary
213
728917
3434
في الواقع بيئة مطموسة الحدود
12:12
in between architecture and nature.
214
732375
2934
بين المعمار والطبيعة.
12:15
So architecture is no longer a functional machine for living.
215
735333
5643
ولذلك لم يعد المعمار آلية وظيفية للحياة.
12:21
It also reflects the nature around us.
216
741000
2143
إنها أيضاً تعكس الطبيعة حولنا.
12:23
It also reflects our soul and spirit.
217
743167
4309
تعكس روحنا ووجداننا.
12:27
So, as an architect, I don't think
218
747500
2809
لذا، كمعماري، لا أظن
12:30
in the future we should repeat those soulless matchboxes anymore.
219
750333
4976
في المستقبل يجب أن نعيد علب الكبريت غير الإنسانية.
12:35
I think what I'm looking for is the opportunity
220
755333
3435
أظن أن ما نبحث عنه هو الفرصة
12:38
to create a future
221
758792
2101
لخلق مستقبل
12:40
with harmony in between humans and nature.
222
760917
3892
فيه انسجام بين الإنسان والطبيعة.
12:44
Thank you very much.
223
764833
1351
شكراً جزيلاً لكم.
12:46
(Applause)
224
766208
3209
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7