Urban architecture inspired by mountains, clouds and volcanoes | Ma Yansong

154,218 views ・ 2019-11-29

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Meltem Sendag Gözden geçirme: Merve Kılıç
00:13
I am an architect.
0
13875
2184
Ben bir mimarım.
00:16
And this picture shows the city that I come from,
1
16083
3893
Bu resim benim doğup büyüdüğüm şehre ait.
Pekin, Çin.
00:20
Beijing, China.
2
20000
1934
00:21
And old Beijing is like a very beautiful garden,
3
21958
4101
Pekin eskiden doğa ile iç içe olan
00:26
you can see a lot of nature.
4
26083
2101
çok güzel bir bahçeye benziyordu.
00:28
When I was a kid,
5
28208
1393
Ben çocukken
00:29
I learned to swim in this lake
6
29625
2309
bu gölde yüzmeyi öğrendim
00:31
and I climbed mountains every day after school.
7
31958
3226
ve okuldan sonra her gün dağlara tırmanırdım.
00:35
But after getting older,
8
35208
1893
Ancak büyüdükten sonra
00:37
we built more and more modern buildings.
9
37125
3351
gitgide daha fazla modern bina inşa edildi.
00:40
And they all look the same.
10
40500
1851
Hepsi de birbirine benziyor.
00:42
They all look like matchboxes.
11
42375
2833
Hepsi kibrit kutusu gibi görünüyor.
00:47
Why are modern buildings and cities full of these boxy shapes?
12
47083
6810
Neden tüm modern binalar ve şehirler böyle kutu gibi şekillerden oluşuyor?
00:53
In this photo, you actually see two cities.
13
53917
2184
Aslında bu fotoğrafta iki farklı şehir görüyorsunuz.
00:56
The one on the left is New York,
14
56125
2601
Soldaki New York,
00:58
and the one on the right is Tianjin, a Chinese city
15
58750
3851
sağdaki ise Tianjin,
01:02
that's being constructed.
16
62625
1851
Çin'in inşaat halindeki bir şehri.
01:04
And they have very similar skylines.
17
64500
2601
İkisinin de silüeti çok benzer.
01:07
Maybe they also follow the same principle.
18
67125
3684
Muhtemelen ikisi de aynı prensibe göre inşa ediliyor.
01:10
You know, competing for density,
19
70833
1560
İkisinde de sıkışıklık yüzünden bir mücadele var,
01:12
competing for more space,
20
72417
2059
boş alan için bir mücadele,
01:14
competing for efficiency.
21
74500
2833
alanın verimli kullanımı üzerine bir mücadele.
01:18
Therefore, modern architecture
22
78292
2476
Yani, modern mimari,
01:20
becomes a symbol of capital and power.
23
80792
2708
sermaye ve gücün bir sembolü haline gelmiş.
Çin şehirlerinde çok fazla inşaat var.
01:25
Chinese cities are building a lot,
24
85542
1726
01:27
they're also, you know,
25
87292
1767
Sadece boş alan ve yükseklik için rekabet etmekle kalmıyor,
01:29
not only competing for this space and height,
26
89083
3601
01:32
they're also learning a lot from North American urban strategies
27
92708
5226
aynı zamanda,
Amerika'nın şehircilik prensiplerini de taklit ediyorlar
01:37
[and] also repeat a lot from city to city.
28
97958
4018
ve her bir şehirde bu durum sürekli tekrarlanıyor.
01:42
So here, we call it 1,000 cities with one face.
29
102000
3708
Bunu 1000 şehrin tek bir yüze sahip olması gibi düşünebiliriz.
01:46
So as an architect in China,
30
106708
1643
Çin'de yaşayan bir mimar olarak kendime soruyorum,
01:48
I have to ask myself, what can I do about it?
31
108375
2792
bu konuda ben ne yapabilirim?
01:52
One day, I was walking on a street,
32
112333
3185
Bir gün, sokakta yürürken
01:55
I saw people selling fish.
33
115542
2101
balık satan insanlar gördüm.
01:57
And they put the fish in this cubic fish tank.
34
117667
3309
Balığı küp biçiminde bir kaba koymuşlardı.
02:01
So I was asking the same question,
35
121000
1976
Ben yine aynı soruyu sordum,
neden balık küp şeklinde bir kaba konur?
02:03
why a cubic space for fish?
36
123000
2684
02:05
Do they like cubic space?
37
125708
2310
Balıklar küp şeklindeki alanları mı seviyorlar?
02:08
(Laughter)
38
128042
1017
(Kahkahalar)
02:09
Obviously not.
39
129083
1560
Tabii ki hayır.
02:10
So maybe the cubic space, cubic architecture,
40
130667
3851
Belki kübik alan ve kübik mimari
02:14
is cheaper, is easier to make.
41
134542
2375
daha ucuzdur, yapması daha kolaydır.
02:18
So, I did this small research,
42
138292
2934
O yüzden küçük bir araştırma yaptım.
02:21
I put a camera and I tried to observe how fish behave
43
141250
4934
Bir kamera yerleştirdim ve balıkların bu kübik alandaki
02:26
in this cubic space.
44
146208
1334
davranışlarını gözlemledim.
02:28
And then I found they probably weren't happy.
45
148375
4976
Muhtemelen mutlu olmadıklarını fark ettim.
02:33
The cubic space wasn't the perfect home for them,
46
153375
2393
Kübik alan, onlar için en iyi ev değildi.
02:35
so I decided to design a new fish tank for them.
47
155792
3142
Onlar için yeni bir balık kabı tasarlamaya karar verdim.
02:38
I think it should be more organic,
48
158958
2685
Bence daha organik olmalıydı,
02:41
it should be a more fluid space inside.
49
161667
2875
içeride daha akışkan alanlar olmalıydı.
02:45
More complex interiors.
50
165792
3541
Daha karmaşık iç alanlar.
02:51
I think they should feel happier living in this space,
51
171250
3601
Böyle bir yerde yaşadıklarında daha mutlu olacaklarını düşündüm.
02:54
but I wouldn't know because they don't talk to me.
52
174875
3101
Ancak bilemezdim, çünkü benimle konuşamazlardı.
02:58
(Laughter)
53
178000
1893
(Kahkahalar)
02:59
But one year after,
54
179917
1726
Ancak bir yıl sonra,
03:01
we got this opportunity to design this real building for humans.
55
181667
5392
insanlar için gerçek bir bina tasarlama fırsatı yakaladık.
03:07
This is actually a pair of towers
56
187083
1893
Bunlar aslında bir çift kule.
03:09
that we built in Mississauga, a city outside Toronto.
57
189000
4458
Mississauga'da inşa ettik, Toronto'nun dışında bir şehir.
03:14
And people call this Marilyn Monroe Towers --
58
194792
2726
İnsanlar bunlara Marilyn Monroe kuleleri diyorlar.
03:17
(Laughter)
59
197542
1059
(Kahkahalar)
03:18
because of its curvature.
60
198625
2000
Kavisleri yüzünden.
03:22
And the idea was to build a tower,
61
202667
2767
Çıkış noktamız, çok katlı, içinde yaşanabilecek
03:25
high-rise, residential tower, but not a box.
62
205458
4810
bir kule inşa etmekti, ancak bu bir kutu şeklinde olmamalıydı.
03:30
It's more inspired by nature,
63
210292
1809
Doğadan ilham aldık,
03:32
with the sunshine and wind dynamics.
64
212125
2792
güneş ışığından ve rüzgar dinamiklerinden.
03:37
After we finished designing the first tower,
65
217583
3334
İlk kulenin tasarımlarını bitirdikten sonra,
03:42
they told us, you know,
66
222000
2601
bize dediler ki,
03:44
"You don't have to design the second one,
67
224625
2018
"İkinciyi ayrıca tasarlamanıza gerek yok,
03:46
you just repeat the same design,
68
226667
2309
aynı tasarımı tekrar edin yeter,
03:49
and we pay you twice."
69
229000
1458
size ikisi için de ödeme yapacağız."
03:52
But I said, "You cannot have two Marilyn Monroes standing there."
70
232833
3125
Ben de dedim ki, "Burada iki tane Marilyn Monroe duramaz."
03:57
And nature never repeats itself,
71
237917
2392
Doğa kendini hiçbir zaman tekrar etmez.
04:00
so now we have two buildings that can dance together.
72
240333
5959
Böylece birbiriyle dans eden iki binamız oldu.
04:08
So I have this question for myself.
73
248708
3250
Kendime sorduğum bir soru var.
04:12
You know, why, in the modern city,
74
252875
1893
Neden, modern şehirlerde,
04:14
we often think architecture is a machine, is a box?
75
254792
3958
çoğunlukla mimariyi bir makine gibi düşünüyoruz, bir kutu gibi?
04:19
So here, I want to see how people looked at nature in the past.
76
259625
5101
Ben de insanların geçmişte doğaya ne şekilde baktığını görmek istedim.
04:24
By looking into this Chinese traditional painting,
77
264750
2726
Geleneksel Çin resimlerini inceledim.
04:27
I found that they often mixed
78
267500
3809
Fark ettim ki, çoğunlukla, doğa ile
04:31
the nature and the artificial, man-made, in a very dramatic way,
79
271333
6226
insan üretimi olan yapay olanı çarpıcı bir şekilde karıştırmışlar
04:37
so they create this emotional scenery.
80
277583
3351
ve böylelikle dokunaklı sahneler yaratmışlar.
04:40
So in the modern city, my question is:
81
280958
2893
Yani, modern şehirler için, sorum şu:
04:43
Is there a way that we don't separate buildings and nature,
82
283875
4184
Binaları ve doğayı birbirinden ayırmak yerine,
04:48
but combine them?
83
288083
1250
birbiri ile birleştirmenin bir yolu var mıdır?
04:50
So there's another project that we built in China.
84
290667
3601
Bu da Çin'de yaptığımız bir proje.
04:54
It's a quite large residential complex.
85
294292
3767
Oldukça büyük bir yerleşim alanı.
04:58
And it's located in a very beautiful nature setting.
86
298083
3417
Çok güzel bir doğal alan içerisinde.
05:02
To be honest, the first time when I visited the site,
87
302542
2726
Dürüst olmak gerekirse, burayı ilk ziyaret ettiğimde
05:05
it was too beautiful.
88
305292
1767
o kadar güzel olduğunu düşündüm ki,
05:07
And I almost decided to reject the project
89
307083
4185
neredeyse projeyi geri çeviriyordum.
05:11
because you feel as a criminal to do anything there.
90
311292
5333
Çünkü burada bir şey inşa etmek, insana kendisini suçlu hissettiriyor.
05:18
I don't want to become a criminal.
91
318792
1666
Suçlu olmak istemiyorum.
05:21
But my second thought was,
92
321500
2143
Ancak tekrar düşününce,
05:23
if I didn't do it,
93
323667
1642
eğer ben yapmazsam,
05:25
they would just put, you know, standard urban towers there, anyway.
94
325333
4310
buraya, her hâlükârda, standart şehir kuleleri inşa edecekler.
05:29
And that would be a pity.
95
329667
2642
Yazık olacaktı.
05:32
So I decided I had to give it a try.
96
332333
2375
O yüzden denemeye karar verdim.
05:35
So the way we did that was
97
335833
2310
Şu şekilde yaptık:
05:38
we took the contour lines from the existing mountains,
98
338167
3517
Kontur çizgilerini çevredeki dağlardan aldık
05:41
and we took those lines and then translated them into a building.
99
341708
4060
ve bu çizgileri binalara çevirdik.
05:45
So those towers are actually taking the shapes
100
345792
2476
Yani bu kuleler aslında şekillerini
05:48
and geometries from the nature.
101
348292
2226
ve geometrilerini doğadan alıyorlar.
05:50
So each building has a different shape,
102
350542
1976
Her bir binanın farklı bir şekli var,
05:52
a different size, different height.
103
352542
2434
farklı ölçüler, farklı yükseklikler.
05:55
And they become the extension of the nature
104
355000
4018
Kendi konumlarında
doğanın bir uzantısı haline geldiler.
05:59
[where] they're situated.
105
359042
2392
06:01
And you know,
106
361458
2351
Biliyorsunuzdur,
06:03
people think we use computer sometimes
107
363833
2226
insanlar bu şekilde bir mimariyi
06:06
to design this kind of architecture,
108
366083
2310
bilgisayar üzerinde tasarladığımızı düşünürler,
06:08
but I actually use a lot of hand sketch,
109
368417
2684
ama ben aslında çok fazla el çizimi kullanıyorum
06:11
because I like the randomness in the hand sketch.
110
371125
5018
çünkü el çizimlerindeki rastlantısallıklar hoşuma gidiyor.
06:16
And they can carry sort of emotions
111
376167
3642
Bir tür duygu barındırıyor,
06:19
that cannot be made by computers.
112
379833
2625
bilgisayarla bu elde edilemiyor.
06:24
Architecture and humans and nature can coexist together
113
384542
5809
Mimari, insanlar ve doğa bir arada var olabilir
06:30
and are having a good relationship in this photo.
114
390375
3351
ve bu fotoğrafta aralarında iyi bir ilişki olduğu görünüyor.
06:33
Actually this guy in the photo is one of the architects on our team.
115
393750
4726
Bu fotoğraftaki kişi, ekibimizdeki mimarlardan birisi.
06:38
I think he's been enjoying the beautiful nature scenery,
116
398500
6226
Bence güzel doğa manzarasının keyfini çıkarıyor
06:44
and feeling relieved that he is not part of the criminals --
117
404750
5184
ve kendini rahatlamış hissediyor çünkü suçlulardan biri değil.
06:49
(Laughter)
118
409958
1518
(Kahkahalar)
06:51
in the end.
119
411500
1250
Sonuç olarak.
06:53
Back to the city,
120
413875
1268
Tekrar şehre dönelim,
06:55
in Beijing, we were asked to design these urban towers.
121
415167
4541
Pekin'de bu şehir kulelerini tasarlamamız istendi.
07:00
And I made this model.
122
420292
1559
Ben de bu modeli tasarladım.
07:01
It's an architecture model,
123
421875
2268
Bu mimari bir model,
07:04
looks like a minimountain and minivalleys.
124
424167
3767
küçük dağlara ve küçük vadilere benziyor.
07:07
I put this model on my table, and I watered it every day.
125
427958
3851
Bu modeli masamın üzerine yerleştirdim ve her gün üzerine bir şeyler ekledim.
07:11
And years later, we completed this building.
126
431833
5018
Yıllar sonra bu binayı tamamladık.
07:16
And you can see how my hand sketch
127
436875
3684
El çizimlerimin
07:20
is being translated into the real building.
128
440583
2601
gerçek binaya nasıl dönüştüğünü görebilirsiniz.
07:23
And they look quite similar.
129
443208
1875
Birbirlerine oldukça benziyorlar.
07:26
It looks like a black mountain.
130
446125
1643
Siyah bir dağı andırıyor.
07:27
And this is how this building is situated in the city.
131
447792
4767
Bu da binanın şehirde nasıl yerleştiğini gösteriyor.
07:32
It's on the edge of this beautiful park.
132
452583
3268
Bu güzel parkın kenarında.
07:35
It's different, very different from the surrounding buildings,
133
455875
2934
Çevredeki binalardan farklı, çok farklı
07:38
because other buildings are trying to build a wall around the nature.
134
458833
4893
çünkü diğer binalar doğayla aralarında bir duvar oluşturuyorlar.
07:43
But what we're trying to do here
135
463750
1726
Ancak burada yapmaya çalıştığımız,
07:45
is to make the building itself as a part of nature,
136
465500
4518
binanın kendisini doğanın bir parçası haline getirmek,
07:50
so we can extend the nature from the park into the city.
137
470042
4184
ki böylelikle doğa parktan şehre doğru uzansın.
07:54
So that was the idea.
138
474250
2208
Yani, amacımız buydu.
07:57
A Chinese art critic drew this painting.
139
477833
3726
Çinli bir sanat eleştirmeni bu tabloyu çizdi.
08:01
He put our building in this painting.
140
481583
2459
Bizim binayı tablonun içerisine yerleştirdi.
08:05
Can you see there's a black, tiny mountain?
141
485583
3101
Küçük siyah dağı görebiliyor musunuz?
08:08
That looks very fit into this painting.
142
488708
4500
Bu tabloya çok uymuş görünüyor.
08:14
However, in this reality,
143
494667
3517
Ancak, yaşadığımız gerçeklikte,
08:18
our design was being challenged
144
498208
2310
tasarımımız etraftakilerden çok farklı göründüğü için eleştirildi.
08:20
that it looks so different from the surroundings.
145
500542
3017
08:23
And they asked me to modify my design,
146
503583
2310
Tasarımımda değişiklikler yapmamı istediler,
08:25
either color or shape,
147
505917
2392
renginde veya şeklinde,
08:28
to make the building fit the context better.
148
508333
4334
ki çevreye uyum sağlayabilsin.
08:33
So my question was,
149
513750
1768
Ancak benim burada sorduğum soru şuydu;
08:35
why it fits this traditional, you know, natural context,
150
515542
6559
neden bu bina geleneksel, doğal olan çevreye
gerçekliğe oranla daha iyi uyum sağlıyor?
08:42
better than the reality?
151
522125
1601
08:43
Maybe there's something wrong with the reality.
152
523750
3351
Belki gerçeklikle ilgili bir yanlış vardır?
Belki bu durumla ilgili bir sorun vardır.
08:47
Something wrong with the context.
153
527125
2250
08:50
In the very northern part of China,
154
530208
2310
Çin'in en kuzeyinde,
08:52
we also built this opera house.
155
532542
2809
bu opera binasını yaptık.
08:55
It's an opera house next to the river,
156
535375
3101
Nehrin kıyısında bir opera binası,
08:58
in the wetland park.
157
538500
1768
sulak bir arazide.
09:00
So we decided to make this building part of the surrounding landscape
158
540292
4851
Bu binanın çevredeki manzaranın bir parçası olmasını
09:05
and merge into the horizon.
159
545167
2625
ve ufukla birleşmesini istedik.
09:09
The building literally looks like a snow mountain.
160
549417
2601
Bina kelimenin tam anlamıyla karlı bir dağa benziyor.
09:12
And people can walk on the building.
161
552042
3833
İnsanlar binanın üzerinde yürüyebiliyorlar.
09:16
During the day or when there's no opera,
162
556750
2518
Gün içerisinde veya opera olmadığında
09:19
people come here, they can enjoy the views,
163
559292
2767
insanlar buraya gelebiliyor ve manzaranın keyfini çıkarabiliyor
09:22
and they can continue their journey from the park
164
562083
2685
ve parktan binaya doğru
09:24
onto the building.
165
564792
1250
yolculuklarına devam edebiliyorlar.
09:27
When they reach the rooftop,
166
567375
1726
Binanın çatısına vardıklarında
09:29
there's an amphitheater that's framing the sky,
167
569125
3101
gökyüzüne doğru şarkı söyleyebilecekleri
09:32
where they can sing to the sky.
168
572250
2500
gökyüzünü çevreleyen bir amfitiyatro görürler.
09:36
Inside the opera,
169
576708
1685
Operanın içerisinde,
09:38
we have this lobby with a lot of natural light,
170
578417
2434
bol doğal ışık alan bir lobi bulunuyor;
09:40
and they can also enjoy this semi-indoor-outdoor space,
171
580875
4268
burada yarı açık yarı kapalı alanın keyfini çıkarabiliyorlar
09:45
and they can see the beautiful view around them.
172
585167
3416
ve çevrelerindeki güzel manzarayı görebiliyorlar.
09:50
I've been building several mountains,
173
590792
2184
Birçok dağ inşa ettim,
09:53
and here I'm trying to show you
174
593000
1976
burada size, buluta benzediğini düşündüğüm
09:55
one building that I think looks like a cloud.
175
595000
3434
bir binayı göstereceğim.
09:58
It's the Lucas Museum of Narrative Arts
176
598458
2601
Bu, Lucas Museum of Narrative Arts,
10:01
that's being constructed in the city of Los Angeles.
177
601083
3768
Los Angeles'ta inşa ediliyor.
10:04
It's a museum created by George Lucas,
178
604875
4250
George Lucas tarafından yaratılmış bir müze,
10:10
the creator of the "Star Wars" movies.
179
610792
2500
"Yıldız Savaşları" filmlerinin yapımcısı.
10:14
Why a building that looks like a cloud?
180
614375
2643
Neden bulut gibi görünen bir bina?
10:17
Because I think, I imagine, the cloud is mysterious.
181
617042
5184
Çünkü bence, benim hayalimde, bulutlar çok gizemli.
10:22
It's nature.
182
622250
1583
Doğanın bir parçası.
10:24
It's surreal when this natural element landed in the city.
183
624875
5643
Bu doğal öğe şehre indiğinde sürreal bir durum oluşuyor.
10:30
And it makes you feel curious about it,
184
630542
3142
Merak uyandırıyor,
10:33
and you want to explore it.
185
633708
2542
keşfetmek istiyorsunuz.
10:37
So that's how the building landed on earth.
186
637500
4559
İşte bu şekilde bu bina yeryüzünde hayat buldu.
10:42
By lifting this museum,
187
642083
1393
Bu müzeyi yukarı kaldırıp
10:43
making it float above the ground,
188
643500
3143
yeryüzünün üzerinde yüzmesini sağlayarak
10:46
we can free up a lot of landscape and space underneath the building.
189
646667
4101
binanın altında çok fazla alan yaratabiliyoruz.
10:50
And then we can, at the same time,
190
650792
1726
Aynı zamanda, binanın üzerinde
10:52
create this roof garden above the building
191
652542
2226
ziyaret etmeye açık, manzaranın izlenebildiği
10:54
where you can visit and enjoy the view.
192
654792
4142
bu teras bahçesini yaratabiliyoruz.
10:58
This museum will be completed in the year 2022,
193
658958
3351
Bu müze 2022 yılında tamamlanmış olacak,
11:02
and you're all invited when it's completed.
194
662333
4667
hepiniz davetlisiniz.
11:09
So after building all these mountains and clouds,
195
669167
3851
Tüm bu dağları ve bulutları inşa ettikten sonra,
11:13
now we're building these volcanoes
196
673042
2851
şimdi de volkanlar inşa ediyoruz.
11:15
back in China.
197
675917
1267
Çin'de.
11:17
This is actually a huge sports park
198
677208
3060
Bu aslında kocaman bir spor parkı.
11:20
with four stadiums in it,
199
680292
2392
İçerisinde dört tane stadyum var,
11:22
with one football stadium [with] 40,000 seats in there.
200
682708
5417
Stadyumlardan birisi 40.000 kişilik.
11:30
So it's a very large project.
201
690042
2726
Yani çok büyük bir proje.
11:32
And you see from this photo,
202
692792
2226
Bu fotoğrafta da görüyorsunuz,
11:35
you can hardly tell where there's building and where there's landscape.
203
695042
4309
neresi bina, neresi doğa, ayırt etmek zor.
11:39
So the building becomes a landscape.
204
699375
2101
Yani bina doğanın bir parçası hâline geliyor.
11:41
Even becomes a land art,
205
701500
1809
Adeta bir doğa sanatına dönüşüyor,
11:43
where people can walk around the building,
206
703333
2476
çünkü insanlar, bu volkan parkında gezerken
11:45
they can climb this building
207
705833
1935
binanın etrafında dolanabiliyor,
11:47
as they're wandering in this volcano park.
208
707792
4125
üzerine tırmanabiliyorlar.
11:54
And this rendering shows one of the spaces in those volcanoes.
209
714250
4476
Bu görsel, volkanlardan birinin içerisindeki bir alanı gösteriyor.
11:58
This is actually a swimming pool
210
718750
3101
Bu aslında bir yüzme havuzu,
12:01
with natural light coming from above.
211
721875
2458
yukarıdan doğal ışık geliyor.
12:06
So, what we're trying to create
212
726167
2726
Yani, yaratmaya çalıştığımız şey,
12:08
actually is an environment that blurs the boundary
213
728917
3434
mimari ve doğa arasında
12:12
in between architecture and nature.
214
732375
2934
belirgin sınırların olmadığı bir çevre.
12:15
So architecture is no longer a functional machine for living.
215
735333
5643
Böylelikle, mimari, içinde yaşanan fonksiyonel bir makineden ibaret olmasın.
Aynı zamanda çevredeki doğayı da yansıtsın.
12:21
It also reflects the nature around us.
216
741000
2143
12:23
It also reflects our soul and spirit.
217
743167
4309
Ruhumuzu ve tabiatımızı yansıtsın.
12:27
So, as an architect, I don't think
218
747500
2809
Bir mimar olarak ben,
12:30
in the future we should repeat those soulless matchboxes anymore.
219
750333
4976
gelecekte bu ruhsuz kibrit kutularını tekrarlamamamız gerektiğini düşünüyorum.
12:35
I think what I'm looking for is the opportunity
220
755333
3435
Benim arayışım,
12:38
to create a future
221
758792
2101
insanlar ve doğa arasında ahengin olduğu
12:40
with harmony in between humans and nature.
222
760917
3892
bir gelecek yaratma fırsatı.
12:44
Thank you very much.
223
764833
1351
Çok teşekkürler.
12:46
(Applause)
224
766208
3209
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7