Urban architecture inspired by mountains, clouds and volcanoes | Ma Yansong

154,507 views ・ 2019-11-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
I am an architect.
0
13875
2184
Sou arquiteto.
00:16
And this picture shows the city that I come from,
1
16083
3893
Esta foto mostra a cidade de onde sou,
00:20
Beijing, China.
2
20000
1934
Pequim, na China.
00:21
And old Beijing is like a very beautiful garden,
3
21958
4101
A velha Pequim é como um jardim muito belo.
00:26
you can see a lot of nature.
4
26083
2101
Vemos muita Natureza.
00:28
When I was a kid,
5
28208
1393
Quando eu era miúdo,
00:29
I learned to swim in this lake
6
29625
2309
aprendi a nadar neste lago
00:31
and I climbed mountains every day after school.
7
31958
3226
e subia montanhas todos os dias, depois da escola.
00:35
But after getting older,
8
35208
1893
Mas, à medida que eu crescia,
00:37
we built more and more modern buildings.
9
37125
3351
construímos cada vez mais edifícios modernos
00:40
And they all look the same.
10
40500
1851
e têm todos o mesmo aspeto.
00:42
They all look like matchboxes.
11
42375
2833
Têm todos o ar de caixas de fósforos.
00:47
Why are modern buildings and cities full of these boxy shapes?
12
47083
6810
Porque é que os edifícios modernos e as cidades estão cheios destas caixas?
00:53
In this photo, you actually see two cities.
13
53917
2184
Nesta foto, vemos duas cidades.
00:56
The one on the left is New York,
14
56125
2601
A da esquerda é Nova Iorque
00:58
and the one on the right is Tianjin, a Chinese city
15
58750
3851
e a da direita é Tianjin, uma cidade chinesa
01:02
that's being constructed.
16
62625
1851
que está a ser construída.
01:04
And they have very similar skylines.
17
64500
2601
Têm contornos muito semelhantes.
01:07
Maybe they also follow the same principle.
18
67125
3684
Talvez sigam o mesmo princípio.
01:10
You know, competing for density,
19
70833
1560
Em competição pela densidade,
01:12
competing for more space,
20
72417
2059
em competição por mais espaço,
01:14
competing for efficiency.
21
74500
2833
em competição pela eficácia.
01:18
Therefore, modern architecture
22
78292
2476
Portanto, a arquitetura moderna
01:20
becomes a symbol of capital and power.
23
80792
2708
torna-se num símbolo de capital e de poder.
01:25
Chinese cities are building a lot,
24
85542
1726
As cidades chinesas estão a construir imenso.
01:27
they're also, you know,
25
87292
1767
Também não estão só a competir
01:29
not only competing for this space and height,
26
89083
3601
pelo espaço e pela altura,
01:32
they're also learning a lot from North American urban strategies
27
92708
5226
mas também aprendem muito com as estratégias urbanas dos EUA
01:37
[and] also repeat a lot from city to city.
28
97958
4018
e repetem-nas muito de cidade para cidade.
01:42
So here, we call it 1,000 cities with one face.
29
102000
3708
Aqui, chamamos-lhes mil cidades com um só rosto.
01:46
So as an architect in China,
30
106708
1643
Enquanto arquiteto na China,
01:48
I have to ask myself, what can I do about it?
31
108375
2792
tenho de perguntar a mim mesmo o que é que podemos fazer.
01:52
One day, I was walking on a street,
32
112333
3185
Um dia, eu ia por uma rua
01:55
I saw people selling fish.
33
115542
2101
e vi pessoas a vender peixe.
01:57
And they put the fish in this cubic fish tank.
34
117667
3309
Tinham posto o peixe num aquário cúbico.
02:01
So I was asking the same question,
35
121000
1976
Fiz a mesma pergunta:
02:03
why a cubic space for fish?
36
123000
2684
porquê um espaço cúbico para peixes?
02:05
Do they like cubic space?
37
125708
2310
Será que eles gostam de espaços cúbicos?
02:08
(Laughter)
38
128042
1017
(Risos)
02:09
Obviously not.
39
129083
1560
Claro que não.
02:10
So maybe the cubic space, cubic architecture,
40
130667
3851
Talvez o espaço cúbico, a arquitetura cúbica
02:14
is cheaper, is easier to make.
41
134542
2375
seja mais barata, seja mais fácil de fazer.
02:18
So, I did this small research,
42
138292
2934
Então, fiz uma pequena pesquisa.
02:21
I put a camera and I tried to observe how fish behave
43
141250
4934
Agarrei na câmara e tentei observar como se comportam os peixes
02:26
in this cubic space.
44
146208
1334
neste espaço cúbico.
02:28
And then I found they probably weren't happy.
45
148375
4976
Então descobri que, provavelmente, eles não estavam felizes.
02:33
The cubic space wasn't the perfect home for them,
46
153375
2393
O espaço cúbico não era a casa perfeita para eles.
02:35
so I decided to design a new fish tank for them.
47
155792
3142
Por isso, decidi conceber um novo aquário para eles.
02:38
I think it should be more organic,
48
158958
2685
Penso que devia ser mais orgânico,
02:41
it should be a more fluid space inside.
49
161667
2875
devia ter um espaço interior mais fluido,
02:45
More complex interiors.
50
165792
3541
um interior mais complexo.
02:51
I think they should feel happier living in this space,
51
171250
3601
Penso que deviam sentir-se mais felizes a viver neste espaço
02:54
but I wouldn't know because they don't talk to me.
52
174875
3101
mas nunca o saberei porque eles não falam comigo.
02:58
(Laughter)
53
178000
1893
(Risos)
02:59
But one year after,
54
179917
1726
Mas, um ano depois,
03:01
we got this opportunity to design this real building for humans.
55
181667
5392
tivemos a oportunidade de projetar um edifício para pessoas.
03:07
This is actually a pair of towers
56
187083
1893
São duas torres
03:09
that we built in Mississauga, a city outside Toronto.
57
189000
4458
que construímos e Mississauga, uma cidade nos arredores de Toronto.
03:14
And people call this Marilyn Monroe Towers --
58
194792
2726
As pessoas chamam-lhe as Torres Marilyn Monroe
03:17
(Laughter)
59
197542
1059
(Risos)
03:18
because of its curvature.
60
198625
2000
por causa das suas curvas.
03:22
And the idea was to build a tower,
61
202667
2767
A ideia era construir uma torre,
03:25
high-rise, residential tower, but not a box.
62
205458
4810
um arranha-céus, uma torre residencial, sem ser uma caixa.
03:30
It's more inspired by nature,
63
210292
1809
É mais inspirada na Natureza
03:32
with the sunshine and wind dynamics.
64
212125
2792
com a dinâmica da luz solar e do vento.
03:37
After we finished designing the first tower,
65
217583
3334
Depois de terminarmos de desenhar a primeira torre,
03:42
they told us, you know,
66
222000
2601
disseram-nos:
03:44
"You don't have to design the second one,
67
224625
2018
"Não é preciso desenhar a segunda,
03:46
you just repeat the same design,
68
226667
2309
"basta repetir o mesmo desenho
03:49
and we pay you twice."
69
229000
1458
"e pagamos-vos o dobro".
03:52
But I said, "You cannot have two Marilyn Monroes standing there."
70
232833
3125
Mas eu disse: "Não podem ter aqui duas Marilyn Monroe".
03:57
And nature never repeats itself,
71
237917
2392
A Natureza nunca se repete,
04:00
so now we have two buildings that can dance together.
72
240333
5959
por isso, agora temos dois edifícios que dançam um com o outro.
04:08
So I have this question for myself.
73
248708
3250
Eu faço esta pergunta a mim mesmo.
04:12
You know, why, in the modern city,
74
252875
1893
Porque é que, na cidade moderna,
04:14
we often think architecture is a machine, is a box?
75
254792
3958
pensamos tantas vezes que a arquitetura é uma máquina, é uma caixa?
04:19
So here, I want to see how people looked at nature in the past.
76
259625
5101
Quero ver como é que as pessoas olhavam para a Natureza, no passado.
04:24
By looking into this Chinese traditional painting,
77
264750
2726
Ao olhar para as pinturas chinesas tradicionais,
04:27
I found that they often mixed
78
267500
3809
descobri que elas misturavam, com frequência,
04:31
the nature and the artificial, man-made, in a very dramatic way,
79
271333
6226
a Natureza e o artificial, feito pelo homem,
de forma muito dramática.
04:37
so they create this emotional scenery.
80
277583
3351
Assim, criavam este cenário emotivo.
04:40
So in the modern city, my question is:
81
280958
2893
Na cidade moderna, questiono-me:
04:43
Is there a way that we don't separate buildings and nature,
82
283875
4184
Haverá uma forma de não separarmos edifícios e Natureza,
04:48
but combine them?
83
288083
1250
mas de os combinar?
04:50
So there's another project that we built in China.
84
290667
3601
Assim, há outro projeto que construímos na China.
04:54
It's a quite large residential complex.
85
294292
3767
É um complexo residencial muito grande.
04:58
And it's located in a very beautiful nature setting.
86
298083
3417
Está situado num ambiente natural muito belo.
05:02
To be honest, the first time when I visited the site,
87
302542
2726
Para ser honesto, a primeira vez que visitei o local,
05:05
it was too beautiful.
88
305292
1767
achei-o tão belo
05:07
And I almost decided to reject the project
89
307083
4185
que quase decidi rejeitar o projeto
05:11
because you feel as a criminal to do anything there.
90
311292
5333
porque parecia criminoso fazer qualquer coisa ali
05:18
I don't want to become a criminal.
91
318792
1666
e eu não queria ser criminoso.
05:21
But my second thought was,
92
321500
2143
Mas, depois, pensei:
05:23
if I didn't do it,
93
323667
1642
Se não o fizesse,
05:25
they would just put, you know, standard urban towers there, anyway.
94
325333
4310
eles iam pôr ali umas torres urbanas quaisquer, fosse como fosse.
05:29
And that would be a pity.
95
329667
2642
Isso seria uma pena.
05:32
So I decided I had to give it a try.
96
332333
2375
Por isso, decidi que devia tentar.
05:35
So the way we did that was
97
335833
2310
O que fizemos
05:38
we took the contour lines from the existing mountains,
98
338167
3517
foi agarrar nas linhas de contorno das montanhas existentes
05:41
and we took those lines and then translated them into a building.
99
341708
4060
e traduzir essas linhas num edifício.
05:45
So those towers are actually taking the shapes
100
345792
2476
Estas torres assumiram as formas
05:48
and geometries from the nature.
101
348292
2226
e a geometria da Natureza.
05:50
So each building has a different shape,
102
350542
1976
Cada edifício tem uma forma diferente,
05:52
a different size, different height.
103
352542
2434
um tamanho diferente, uma altura diferente.
05:55
And they become the extension of the nature
104
355000
4018
Tornaram-se uma extensão da natureza
05:59
[where] they're situated.
105
359042
2392
onde estão inseridas.
06:01
And you know,
106
361458
2351
E, sabem,
06:03
people think we use computer sometimes
107
363833
2226
as pessoas acham que, por vezes, usamos computadores
06:06
to design this kind of architecture,
108
366083
2310
para projetar este tipo de arquitetura,
06:08
but I actually use a lot of hand sketch,
109
368417
2684
mas, na realidade, usamos muito os esboços desenhados à mão,
06:11
because I like the randomness in the hand sketch.
110
371125
5018
porque eu gosto da arbitrariedade dos esboços manuais.
06:16
And they can carry sort of emotions
111
376167
3642
Podem conter emoções
06:19
that cannot be made by computers.
112
379833
2625
que não podem ser feitas por computador.
06:24
Architecture and humans and nature can coexist together
113
384542
5809
A arquitetura, os seres humanos e a Natureza podem coexistir
06:30
and are having a good relationship in this photo.
114
390375
3351
e têm uma boa relação nesta foto.
06:33
Actually this guy in the photo is one of the architects on our team.
115
393750
4726
Este tipo na foto é um dos arquitetos da nossa equipa.
06:38
I think he's been enjoying the beautiful nature scenery,
116
398500
6226
Penso que ele está a desfrutar o belo cenário natural
06:44
and feeling relieved that he is not part of the criminals --
117
404750
5184
e a sentir-se aliviado por não fazer parte dos criminosos.
06:49
(Laughter)
118
409958
1518
(Risos)
06:51
in the end.
119
411500
1250
06:53
Back to the city,
120
413875
1268
Voltando à cidade.
06:55
in Beijing, we were asked to design these urban towers.
121
415167
4541
Em Pequim, pediram-nos para projetar estas torres urbanas.
07:00
And I made this model.
122
420292
1559
Fiz este modelo.
07:01
It's an architecture model,
123
421875
2268
É um modelo de arquitetura.
07:04
looks like a minimountain and minivalleys.
124
424167
3767
Parece uma minimontanha e minovales.
07:07
I put this model on my table, and I watered it every day.
125
427958
3851
Pus este modelo em cima da mesa e rego-o todos os dias.
07:11
And years later, we completed this building.
126
431833
5018
Anos depois, completámos este edifício.
07:16
And you can see how my hand sketch
127
436875
3684
Podem ver como o meu esboço manual
07:20
is being translated into the real building.
128
440583
2601
está traduzido no edifício real.
07:23
And they look quite similar.
129
443208
1875
Estão muito parecidos.
07:26
It looks like a black mountain.
130
446125
1643
Parece uma montanha negra.
07:27
And this is how this building is situated in the city.
131
447792
4767
E é assim que este edifício está situado na cidade.
07:32
It's on the edge of this beautiful park.
132
452583
3268
Está na orla deste belo parque.
07:35
It's different, very different from the surrounding buildings,
133
455875
2934
É diferente, muito diferente dos edifícios que o rodeiam
07:38
because other buildings are trying to build a wall around the nature.
134
458833
4893
porque os outros edifícios estão a tentar criar um muro
em volta da Natureza.
07:43
But what we're trying to do here
135
463750
1726
Mas nós aqui tentámos fazer
07:45
is to make the building itself as a part of nature,
136
465500
4518
que o edifício fizesse parte da Natureza,
07:50
so we can extend the nature from the park into the city.
137
470042
4184
por isso podemos alargar a Natureza do parque para a cidade.
07:54
So that was the idea.
138
474250
2208
Foi essa a ideia.
07:57
A Chinese art critic drew this painting.
139
477833
3726
Um crítico de arte chinês pintou este quadro.
08:01
He put our building in this painting.
140
481583
2459
Pôs o nosso edifício nesse quadro.
08:05
Can you see there's a black, tiny mountain?
141
485583
3101
Veem ali uma pequena montanha negra?
08:08
That looks very fit into this painting.
142
488708
4500
Parece muito bem encaixada neste quadro.
08:14
However, in this reality,
143
494667
3517
Mas, nesta realidade
08:18
our design was being challenged
144
498208
2310
o nosso projeto estava a ser questionado
08:20
that it looks so different from the surroundings.
145
500542
3017
por ser tão diferente dos que os rodeavam.
08:23
And they asked me to modify my design,
146
503583
2310
Pediram-me para modificar o meu projeto,
08:25
either color or shape,
147
505917
2392
ou na forma ou na cor,
08:28
to make the building fit the context better.
148
508333
4334
para o edifício se encaixar melhor no contexto.
08:33
So my question was,
149
513750
1768
A minha pergunta foi:
08:35
why it fits this traditional, you know, natural context,
150
515542
6559
Porque é que ele se enquadra neste contexto natural, tradicional,
08:42
better than the reality?
151
522125
1601
melhor do que a realidade?
08:43
Maybe there's something wrong with the reality.
152
523750
3351
Talvez haja qualquer coisa de errado com a realidade.
08:47
Something wrong with the context.
153
527125
2250
Qualquer coisa de errado com o contexto
08:50
In the very northern part of China,
154
530208
2310
No extremo norte da China
08:52
we also built this opera house.
155
532542
2809
também construímos esta casa da ópera.
08:55
It's an opera house next to the river,
156
535375
3101
É uma casa da ópera junto do rio,
08:58
in the wetland park.
157
538500
1768
na parte pantanosa do parque.
09:00
So we decided to make this building part of the surrounding landscape
158
540292
4851
Decidimos fazer este edifício uma parte da paisagem envolvente
09:05
and merge into the horizon.
159
545167
2625
e fundi-lo no horizonte.
09:09
The building literally looks like a snow mountain.
160
549417
2601
O edifício parece uma montanha com neve.
09:12
And people can walk on the building.
161
552042
3833
As pessoas podem entrar no edifício
09:16
During the day or when there's no opera,
162
556750
2518
durante o dia ou quando não há ópera.
09:19
people come here, they can enjoy the views,
163
559292
2767
As pessoas chegam aqui, podem apreciar a vista
09:22
and they can continue their journey from the park
164
562083
2685
e podem continuar o passeio do parque para o edifício.
09:24
onto the building.
165
564792
1250
09:27
When they reach the rooftop,
166
567375
1726
Quando chegam ao piso de cima,
09:29
there's an amphitheater that's framing the sky,
167
569125
3101
há um anfiteatro que enquadra o céu
09:32
where they can sing to the sky.
168
572250
2500
onde podem cantar ao céu.
09:36
Inside the opera,
169
576708
1685
No interior da ópera
09:38
we have this lobby with a lot of natural light,
170
578417
2434
temos este salão com muita luz natural.
09:40
and they can also enjoy this semi-indoor-outdoor space,
171
580875
4268
Também podem desfrutar este espaço interior-exterior
09:45
and they can see the beautiful view around them.
172
585167
3416
e podem ver a bela vista à sua volta.
09:50
I've been building several mountains,
173
590792
2184
Tenho construído várias montanhas
09:53
and here I'm trying to show you
174
593000
1976
mas aqui estou a mostrar
09:55
one building that I think looks like a cloud.
175
595000
3434
um edifício que acho que parece uma nuvem.
09:58
It's the Lucas Museum of Narrative Arts
176
598458
2601
É o Museu Lucas de Artes Narrativas
10:01
that's being constructed in the city of Los Angeles.
177
601083
3768
que está a ser construído na cidade de Los Angeles.
10:04
It's a museum created by George Lucas,
178
604875
4250
É um museu criado por George Lucas,
10:10
the creator of the "Star Wars" movies.
179
610792
2500
o criador dos filmes "Star Wars".
10:14
Why a building that looks like a cloud?
180
614375
2643
Porquê um edifício que parece uma nuvem?
10:17
Because I think, I imagine, the cloud is mysterious.
181
617042
5184
Porque eu imagino que a nuvem é misteriosa.
10:22
It's nature.
182
622250
1583
É a Natureza.
10:24
It's surreal when this natural element landed in the city.
183
624875
5643
É surrealista quando este elemento natural aterrou na cidade.
10:30
And it makes you feel curious about it,
184
630542
3142
E faz com que nos sintamos curiosos sobre ele
10:33
and you want to explore it.
185
633708
2542
e queiramos explorá-lo.
10:37
So that's how the building landed on earth.
186
637500
4559
Foi assim que o edifício aterrou na terra,
10:42
By lifting this museum,
187
642083
1393
Ao elevar este museu,
10:43
making it float above the ground,
188
643500
3143
fazendo-o flutuar sobre o terreno,
10:46
we can free up a lot of landscape and space underneath the building.
189
646667
4101
podemos libertar muito da paisagem e do espaço por baixo do edifício.
10:50
And then we can, at the same time,
190
650792
1726
Depois, ao mesmo tempo,
10:52
create this roof garden above the building
191
652542
2226
podemos criar este jardim por cima do edifício
10:54
where you can visit and enjoy the view.
192
654792
4142
que podemos visitar e desfrutar as vistas.
10:58
This museum will be completed in the year 2022,
193
658958
3351
Este museu ficará terminado em 2022
11:02
and you're all invited when it's completed.
194
662333
4667
e vocês estão todos convidados para a sua inauguração.
11:09
So after building all these mountains and clouds,
195
669167
3851
Depois de construir estas montanhas e nuvens,
11:13
now we're building these volcanoes
196
673042
2851
estamos a construir estes vulcões, na China.
11:15
back in China.
197
675917
1267
11:17
This is actually a huge sports park
198
677208
3060
Isto é um enorme parque desportivo
11:20
with four stadiums in it,
199
680292
2392
com quatro estádios no interior,
11:22
with one football stadium [with] 40,000 seats in there.
200
682708
5417
com um estádio de futebol com 40 000 lugares.
11:30
So it's a very large project.
201
690042
2726
É um projeto muito grande.
11:32
And you see from this photo,
202
692792
2226
Nesta foto, dificilmente podem dizer
11:35
you can hardly tell where there's building and where there's landscape.
203
695042
4309
onde está o edifício e onde está a paisagem.
11:39
So the building becomes a landscape.
204
699375
2101
O edifício torna-se na paisagem.
11:41
Even becomes a land art,
205
701500
1809
Tudo se torna uma arte terrestre
11:43
where people can walk around the building,
206
703333
2476
onde as pessoas podem passear à volta do edifício,
11:45
they can climb this building
207
705833
1935
podem subir ao edifício
11:47
as they're wandering in this volcano park.
208
707792
4125
quando andam a passear neste parque vulcânico.
11:54
And this rendering shows one of the spaces in those volcanoes.
209
714250
4476
Esta versão mostra um dos espaços desses vulcões.
11:58
This is actually a swimming pool
210
718750
3101
Este é uma piscina
12:01
with natural light coming from above.
211
721875
2458
com luz natural que chega por cima.
12:06
So, what we're trying to create
212
726167
2726
Estamos a tentar criar
12:08
actually is an environment that blurs the boundary
213
728917
3434
um ambiente que desfaça a fronteira
12:12
in between architecture and nature.
214
732375
2934
entre a arquitetura e a Natureza.
12:15
So architecture is no longer a functional machine for living.
215
735333
5643
A arquitetura deixou de ser uma máquina funcional para viver,
12:21
It also reflects the nature around us.
216
741000
2143
também reflete a Natureza à nossa volta.
12:23
It also reflects our soul and spirit.
217
743167
4309
Também reflete a nossa alma e o nosso espírito.
12:27
So, as an architect, I don't think
218
747500
2809
Enquanto arquiteto, acho que, no futuro,
12:30
in the future we should repeat those soulless matchboxes anymore.
219
750333
4976
não devemos continuar a repetir essas caixas de fósforos sem alma.
12:35
I think what I'm looking for is the opportunity
220
755333
3435
Penso que estou a procurar a oportunidade
12:38
to create a future
221
758792
2101
de criar um futuro
12:40
with harmony in between humans and nature.
222
760917
3892
com harmonia entre seres humanos e a Natureza.
12:44
Thank you very much.
223
764833
1351
Muito obrigado.
12:46
(Applause)
224
766208
3209
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7