Urban architecture inspired by mountains, clouds and volcanoes | Ma Yansong

154,507 views ・ 2019-11-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ekaterina Pitenina Редактор: Anna Novikova
00:13
I am an architect.
0
13875
2184
Я архитектор.
00:16
And this picture shows the city that I come from,
1
16083
3893
А на этом фото изображён мой родной город:
00:20
Beijing, China.
2
20000
1934
Пекин в Китае.
00:21
And old Beijing is like a very beautiful garden,
3
21958
4101
Старая часть Пекина похожа на прекрасный сад,
00:26
you can see a lot of nature.
4
26083
2101
где можно увидеть всё богатство природы.
00:28
When I was a kid,
5
28208
1393
В детстве
00:29
I learned to swim in this lake
6
29625
2309
я учился плавать в местном озере
00:31
and I climbed mountains every day after school.
7
31958
3226
и лазил по горам каждый день после школы.
00:35
But after getting older,
8
35208
1893
Но со временем
00:37
we built more and more modern buildings.
9
37125
3351
мы построили всё больше современных зданий,
00:40
And they all look the same.
10
40500
1851
и все они выглядят одинаково.
00:42
They all look like matchboxes.
11
42375
2833
Они напоминают спичечные коробки́.
00:47
Why are modern buildings and cities full of these boxy shapes?
12
47083
6810
Почему все современные города застроены этими коробка́ми?
00:53
In this photo, you actually see two cities.
13
53917
2184
На этих фото изображены два города.
00:56
The one on the left is New York,
14
56125
2601
Тот, что слева, — Нью-Йорк,
00:58
and the one on the right is Tianjin, a Chinese city
15
58750
3851
а справа — Тяньцзинь, город в Китае,
01:02
that's being constructed.
16
62625
1851
который сейчас активно застраивается.
01:04
And they have very similar skylines.
17
64500
2601
Их контуры очень похожи.
01:07
Maybe they also follow the same principle.
18
67125
3684
Может быть, эти города живут по одному и тому же принципу:
01:10
You know, competing for density,
19
70833
1560
борясь за плотность застройки,
01:12
competing for more space,
20
72417
2059
конкурируя за пространство,
01:14
competing for efficiency.
21
74500
2833
соревнуясь в рациональности.
01:18
Therefore, modern architecture
22
78292
2476
Поэтому современная архитектура
01:20
becomes a symbol of capital and power.
23
80792
2708
становится символом власти и капитала.
01:25
Chinese cities are building a lot,
24
85542
1726
Китайские города активно строятся,
01:27
they're also, you know,
25
87292
1767
они, как известно,
01:29
not only competing for this space and height,
26
89083
3601
не только конкурируют за пространство и соревнуются в высоте зданий,
01:32
they're also learning a lot from North American urban strategies
27
92708
5226
но и многое перенимают из американских стратегий городской застройки
01:37
[and] also repeat a lot from city to city.
28
97958
4018
и повторяют их из города в город.
01:42
So here, we call it 1,000 cities with one face.
29
102000
3708
Мы называем это явление 1 000 городов на одно лицо.
01:46
So as an architect in China,
30
106708
1643
Я работаю архитектором в Китае
01:48
I have to ask myself, what can I do about it?
31
108375
2792
и постоянно спрашиваю себя: «Как я могу изменить ситуацию?»
01:52
One day, I was walking on a street,
32
112333
3185
Однажды я шёл по улице
01:55
I saw people selling fish.
33
115542
2101
и увидел людей, торгующих рыбками.
01:57
And they put the fish in this cubic fish tank.
34
117667
3309
Они держали рыбок в кубическом аквариуме.
02:01
So I was asking the same question,
35
121000
1976
И я задал себе тот же вопрос:
02:03
why a cubic space for fish?
36
123000
2684
«Почему рыб поселили в кубический аквариум?
02:05
Do they like cubic space?
37
125708
2310
Нравится ли им там жить?»
02:08
(Laughter)
38
128042
1017
(Смех)
02:09
Obviously not.
39
129083
1560
Определённо нет.
02:10
So maybe the cubic space, cubic architecture,
40
130667
3851
Может, потому что кубическое пространство, кубическая архитектура
02:14
is cheaper, is easier to make.
41
134542
2375
гораздо дешевле и проще в строительстве.
02:18
So, I did this small research,
42
138292
2934
Поэтому я провёл небольшое исследование.
02:21
I put a camera and I tried to observe how fish behave
43
141250
4934
Я установил камеру для наблюдения за поведением рыбок
02:26
in this cubic space.
44
146208
1334
в кубическом пространстве
02:28
And then I found they probably weren't happy.
45
148375
4976
и выяснил, что им, скорее всего, было там неуютно.
02:33
The cubic space wasn't the perfect home for them,
46
153375
2393
Аквариумы в форме куба — не лучший дом,
02:35
so I decided to design a new fish tank for them.
47
155792
3142
и я решил спроектировать для них новый аквариум.
02:38
I think it should be more organic,
48
158958
2685
Думаю, он должен походить на естественную среду обитания,
02:41
it should be a more fluid space inside.
49
161667
2875
в нём должно быть более гибкое пространство,
02:45
More complex interiors.
50
165792
3541
более сложный интерьер.
02:51
I think they should feel happier living in this space,
51
171250
3601
Я думаю, что в таком пространстве рыбкам нравится жить гораздо больше,
02:54
but I wouldn't know because they don't talk to me.
52
174875
3101
но я об этом не узнаю, потому что они со мной не разговаривают.
02:58
(Laughter)
53
178000
1893
(Смех)
02:59
But one year after,
54
179917
1726
Через год
03:01
we got this opportunity to design this real building for humans.
55
181667
5392
нам дали возможность спроектировать жилой дом для людей.
03:07
This is actually a pair of towers
56
187083
1893
Как видите, это две башни,
03:09
that we built in Mississauga, a city outside Toronto.
57
189000
4458
которые мы построили в Миссиссоге — пригороде Торонто.
03:14
And people call this Marilyn Monroe Towers --
58
194792
2726
В народе их прозвали «Башни Мэрилин Монро»
03:17
(Laughter)
59
197542
1059
(Смех)
03:18
because of its curvature.
60
198625
2000
из-за их извилистой формы.
03:22
And the idea was to build a tower,
61
202667
2767
Мы хотели построить башню,
03:25
high-rise, residential tower, but not a box.
62
205458
4810
многоквартирный жилой небоскрёб, но не коробку.
03:30
It's more inspired by nature,
63
210292
1809
На этот дизайн нас вдохновила природа:
03:32
with the sunshine and wind dynamics.
64
212125
2792
переливы солнечного света и порывы ветра.
03:37
After we finished designing the first tower,
65
217583
3334
Когда мы закончили работу над проектом первой башни,
03:42
they told us, you know,
66
222000
2601
нам сказали:
03:44
"You don't have to design the second one,
67
224625
2018
«Дизайн второй башни придумывать не нужно
03:46
you just repeat the same design,
68
226667
2309
просто постройте вторую такую же,
03:49
and we pay you twice."
69
229000
1458
а мы заплатим двойную цену».
03:52
But I said, "You cannot have two Marilyn Monroes standing there."
70
232833
3125
Но я ответил: «Не стоит ставить здесь сразу две Мэрилин Монро».
03:57
And nature never repeats itself,
71
237917
2392
В природе нет двух абсолютно одинаковых вещей,
04:00
so now we have two buildings that can dance together.
72
240333
5959
поэтому эти два здания будто кружатся в танце.
04:08
So I have this question for myself.
73
248708
3250
Я постоянно спрашиваю себя:
04:12
You know, why, in the modern city,
74
252875
1893
«Почему в современных городах
04:14
we often think architecture is a machine, is a box?
75
254792
3958
мы часто видим архитектуру, как какой-то механизм или коробку?»
04:19
So here, I want to see how people looked at nature in the past.
76
259625
5101
Мне захотелось увидеть, как люди воспринимали природу в прошлом.
04:24
By looking into this Chinese traditional painting,
77
264750
2726
Рассмотрев эту традиционную китайскую картину,
04:27
I found that they often mixed
78
267500
3809
я понял, что тогда часто сочетали
04:31
the nature and the artificial, man-made, in a very dramatic way,
79
271333
6226
природное и созданное человеком для создания яркого впечатления.
04:37
so they create this emotional scenery.
80
277583
3351
Этот пейзаж трогает за душу.
04:40
So in the modern city, my question is:
81
280958
2893
Когда речь идёт о современных городах я спрашиваю себя:
04:43
Is there a way that we don't separate buildings and nature,
82
283875
4184
«Возможно ли не отделять здания от природы,
04:48
but combine them?
83
288083
1250
а сочетать их?»
04:50
So there's another project that we built in China.
84
290667
3601
Вот ещё один проект, который мы построили в Китае.
04:54
It's a quite large residential complex.
85
294292
3767
Это большой жилой комплекс.
04:58
And it's located in a very beautiful nature setting.
86
298083
3417
Он расположен в очень красивом уголке природы.
05:02
To be honest, the first time when I visited the site,
87
302542
2726
Признаться, когда я впервые приехал и увидел это место,
05:05
it was too beautiful.
88
305292
1767
оно было слишком красивым.
05:07
And I almost decided to reject the project
89
307083
4185
И я уже почти отказался от этого проекта,
05:11
because you feel as a criminal to do anything there.
90
311292
5333
ведь чувствуешь себя преступником, пытаясь здесь что-то построить.
05:18
I don't want to become a criminal.
91
318792
1666
Я не хочу становиться преступником.
05:21
But my second thought was,
92
321500
2143
Но потом я подумал,
05:23
if I didn't do it,
93
323667
1642
что если бы я этого не сделал,
05:25
they would just put, you know, standard urban towers there, anyway.
94
325333
4310
другие архитекторы просто построили бы на этом месте стандартную высотку.
05:29
And that would be a pity.
95
329667
2642
Это было бы досадно.
05:32
So I decided I had to give it a try.
96
332333
2375
Поэтому я решил, что стоит попробовать.
05:35
So the way we did that was
97
335833
2310
Мы поступили следующим образом:
05:38
we took the contour lines from the existing mountains,
98
338167
3517
контурные линии мы позаимствовали у гор,
05:41
and we took those lines and then translated them into a building.
99
341708
4060
мы позаимствовали их и воплотили при строительстве.
05:45
So those towers are actually taking the shapes
100
345792
2476
Эти здания переняли форму
05:48
and geometries from the nature.
101
348292
2226
и рельеф от природы.
05:50
So each building has a different shape,
102
350542
1976
У каждого здания своя форма,
05:52
a different size, different height.
103
352542
2434
свой размер, своя высота.
05:55
And they become the extension of the nature
104
355000
4018
Они стали продолжением ландшафта,
05:59
[where] they're situated.
105
359042
2392
в котором находятся.
06:01
And you know,
106
361458
2351
И вы знаете,
06:03
people think we use computer sometimes
107
363833
2226
люди думают, мы часто используем компьютеры,
06:06
to design this kind of architecture,
108
366083
2310
чтобы создать дизайн таких зданий,
06:08
but I actually use a lot of hand sketch,
109
368417
2684
но на самом деле, я создаю много чертежей от руки,
06:11
because I like the randomness in the hand sketch.
110
371125
5018
потому что мне нравится спонтанность чертежей от руки.
06:16
And they can carry sort of emotions
111
376167
3642
Они могут передавать те эмоции,
06:19
that cannot be made by computers.
112
379833
2625
которые компьютеру не передать.
06:24
Architecture and humans and nature can coexist together
113
384542
5809
Люди, природа и архитектура могут существовать вместе
06:30
and are having a good relationship in this photo.
114
390375
3351
и быть в хороших отношениях, как на этой фотографии.
06:33
Actually this guy in the photo is one of the architects on our team.
115
393750
4726
Человек на этом фото — один из архитекторов нашей команды.
06:38
I think he's been enjoying the beautiful nature scenery,
116
398500
6226
Я думаю, он наслаждается красивым пейзажем
06:44
and feeling relieved that he is not part of the criminals --
117
404750
5184
и чувствует облегчение от того, что он не стал частью банды преступников —
06:49
(Laughter)
118
409958
1518
(Смех)
06:51
in the end.
119
411500
1250
в конечном итоге.
06:53
Back to the city,
120
413875
1268
Вернёмся обратно в город.
06:55
in Beijing, we were asked to design these urban towers.
121
415167
4541
Нас попросили спроектировать высотные здания в Пекине.
07:00
And I made this model.
122
420292
1559
Я сделал эту модель.
07:01
It's an architecture model,
123
421875
2268
Эта архитектурная модель
07:04
looks like a minimountain and minivalleys.
124
424167
3767
выглядит как минигора с минидолинами.
07:07
I put this model on my table, and I watered it every day.
125
427958
3851
Я поставил эту модель на стол и ежедневно поливал её.
07:11
And years later, we completed this building.
126
431833
5018
А через несколько лет мы построили это здание.
07:16
And you can see how my hand sketch
127
436875
3684
Посмотрите, как мой чертёж от руки
07:20
is being translated into the real building.
128
440583
2601
воплотился в реальное здание.
07:23
And they look quite similar.
129
443208
1875
Они довольно схожи.
07:26
It looks like a black mountain.
130
446125
1643
Оно похоже на чёрную скалу.
07:27
And this is how this building is situated in the city.
131
447792
4767
А вот так оно смотрится в городской обстановке.
07:32
It's on the edge of this beautiful park.
132
452583
3268
Оно стоит рядом с парком
07:35
It's different, very different from the surrounding buildings,
133
455875
2934
и сильно отличается от окружающих его зданий,
07:38
because other buildings are trying to build a wall around the nature.
134
458833
4893
потому что другие здания пытаются оградить природу каменной стеной.
07:43
But what we're trying to do here
135
463750
1726
Наша работа заключается в том,
07:45
is to make the building itself as a part of nature,
136
465500
4518
чтобы органично вписать здание в природный ландшафт,
07:50
so we can extend the nature from the park into the city.
137
470042
4184
чтобы природа вышла за пределы парка и стала частью городской среды.
07:54
So that was the idea.
138
474250
2208
В этом главный смысл нашего труда.
07:57
A Chinese art critic drew this painting.
139
477833
3726
Художественный критик из Китая нарисовал эту картину.
08:01
He put our building in this painting.
140
481583
2459
На ней нашлось место и для нашего здания.
08:05
Can you see there's a black, tiny mountain?
141
485583
3101
Видите здесь небольшую чёрную скалу?
08:08
That looks very fit into this painting.
142
488708
4500
Она довольно хорошо сюда вписалась.
08:14
However, in this reality,
143
494667
3517
Однако в реальной жизни
08:18
our design was being challenged
144
498208
2310
проект нашего здания многие критиковали,
08:20
that it looks so different from the surroundings.
145
500542
3017
за то, что оно сильно выделяется среди окружающих его домов.
08:23
And they asked me to modify my design,
146
503583
2310
Меня попросили изменить мой проект:
08:25
either color or shape,
147
505917
2392
поменять форму или цвет здания,
08:28
to make the building fit the context better.
148
508333
4334
чтобы оно не так сильно бросалось в глаза.
08:33
So my question was,
149
513750
1768
Я задался вопросом:
08:35
why it fits this traditional, you know, natural context,
150
515542
6559
«Почему это здание вписывается в традиционную, природную среду
08:42
better than the reality?
151
522125
1601
лучше, чем в городскую?
08:43
Maybe there's something wrong with the reality.
152
523750
3351
Может быть, с городской средой что-то не так?
08:47
Something wrong with the context.
153
527125
2250
Может быть, окружение не то?
08:50
In the very northern part of China,
154
530208
2310
В самой северной части Китая
08:52
we also built this opera house.
155
532542
2809
мы построили этот оперный театр.
08:55
It's an opera house next to the river,
156
535375
3101
Он находится рядом с рекой
08:58
in the wetland park.
157
538500
1768
в парке водно-болотных угодий.
09:00
So we decided to make this building part of the surrounding landscape
158
540292
4851
Поэтому мы решили сделать это здание частью природного ландшафта,
09:05
and merge into the horizon.
159
545167
2625
и добиться того, чтобы его формы сливались с горизонтом.
09:09
The building literally looks like a snow mountain.
160
549417
2601
Это здание напоминает снежную гору.
09:12
And people can walk on the building.
161
552042
3833
Люди могут гулять по нему.
09:16
During the day or when there's no opera,
162
556750
2518
Днём или вечером, когда нет спектаклей,
09:19
people come here, they can enjoy the views,
163
559292
2767
люди приходят сюда, чтобы полюбоваться видами.
09:22
and they can continue their journey from the park
164
562083
2685
Они могут начать прогулку в парке,
09:24
onto the building.
165
564792
1250
а закончить на здании.
09:27
When they reach the rooftop,
166
567375
1726
На крыше их ждёт
09:29
there's an amphitheater that's framing the sky,
167
569125
3101
амфитеатр, обрамляющий небо,
09:32
where they can sing to the sky.
168
572250
2500
где можно петь прямо в небесную гладь.
09:36
Inside the opera,
169
576708
1685
Внутри театра
09:38
we have this lobby with a lot of natural light,
170
578417
2434
есть фойе с хорошим естественным освещением,
09:40
and they can also enjoy this semi-indoor-outdoor space,
171
580875
4268
где зрители тоже могут порадоваться полуоткрытому пространству
09:45
and they can see the beautiful view around them.
172
585167
3416
и рассмотреть красивые виды окрестностей.
09:50
I've been building several mountains,
173
590792
2184
Я построил несколько таких скал,
09:53
and here I'm trying to show you
174
593000
1976
и сейчас я хочу показать вам
09:55
one building that I think looks like a cloud.
175
595000
3434
здание, которое, как я думаю, похоже на облако.
09:58
It's the Lucas Museum of Narrative Arts
176
598458
2601
Это Музей нарративного искусства Лукаса,
10:01
that's being constructed in the city of Los Angeles.
177
601083
3768
который строится в Лос-Анджелесе.
10:04
It's a museum created by George Lucas,
178
604875
4250
Его основал Джордж Лукас,
10:10
the creator of the "Star Wars" movies.
179
610792
2500
создатель «Звёздных войн».
10:14
Why a building that looks like a cloud?
180
614375
2643
Почему это здание похоже на облако?
10:17
Because I think, I imagine, the cloud is mysterious.
181
617042
5184
На мой взгляд, облака таинствены.
10:22
It's nature.
182
622250
1583
Это создание природы.
10:24
It's surreal when this natural element landed in the city.
183
624875
5643
Облако, ставшее частью городской среды, кажется чем-то из разряда фантастики.
10:30
And it makes you feel curious about it,
184
630542
3142
Оно пробуждает любопытство,
10:33
and you want to explore it.
185
633708
2542
его хочется исследовать.
10:37
So that's how the building landed on earth.
186
637500
4559
Вот так мы расположили его на земле.
10:42
By lifting this museum,
187
642083
1393
Подняв этот музей вверх,
10:43
making it float above the ground,
188
643500
3143
сделав его парящим над землёй,
10:46
we can free up a lot of landscape and space underneath the building.
189
646667
4101
мы можем освободить много пространства для природы и людей под зданием.
10:50
And then we can, at the same time,
190
650792
1726
И в то же время мы можем
10:52
create this roof garden above the building
191
652542
2226
разбить сад на крыше самого здания,
10:54
where you can visit and enjoy the view.
192
654792
4142
куда можно приходить и любоваться видами.
10:58
This museum will be completed in the year 2022,
193
658958
3351
Этот музей будет достроен в 2022 году,
11:02
and you're all invited when it's completed.
194
662333
4667
и я приглашаю вас всех посетить его после завершения строительства.
11:09
So after building all these mountains and clouds,
195
669167
3851
После строительства скал и облаков
11:13
now we're building these volcanoes
196
673042
2851
сейчас мы строим вулканы,
11:15
back in China.
197
675917
1267
снова в Китае.
11:17
This is actually a huge sports park
198
677208
3060
Это огромный спортивный парк,
11:20
with four stadiums in it,
199
680292
2392
с четырьмя стадионами,
11:22
with one football stadium [with] 40,000 seats in there.
200
682708
5417
один из них, футбольный, рассчитан на 40 000 зрителей.
11:30
So it's a very large project.
201
690042
2726
Это очень масштабный проект.
11:32
And you see from this photo,
202
692792
2226
Как вы видите на этом фото,
11:35
you can hardly tell where there's building and where there's landscape.
203
695042
4309
едва можно отличить, где здесь здания, а где природный ландшафт.
11:39
So the building becomes a landscape.
204
699375
2101
Здания становятся частью пейзажа,
11:41
Even becomes a land art,
205
701500
1809
произведением ландшафтного искусства.
11:43
where people can walk around the building,
206
703333
2476
Гости парка могут гулять вокруг зданий,
11:45
they can climb this building
207
705833
1935
или забираться на них,
11:47
as they're wandering in this volcano park.
208
707792
4125
как на настоящие вулканы.
11:54
And this rendering shows one of the spaces in those volcanoes.
209
714250
4476
А здесь вы видите помещение внутри одного из этих вулканов.
11:58
This is actually a swimming pool
210
718750
3101
Это плавательный бассейн
12:01
with natural light coming from above.
211
721875
2458
с источником природного света.
12:06
So, what we're trying to create
212
726167
2726
Мы с моей командой пытаемся
12:08
actually is an environment that blurs the boundary
213
728917
3434
создать среду, где стирается граница
12:12
in between architecture and nature.
214
732375
2934
между природой и архитектурой.
12:15
So architecture is no longer a functional machine for living.
215
735333
5643
Отныне архитектура — это не просто механизм, необходимый нам для жизни.
12:21
It also reflects the nature around us.
216
741000
2143
В ней отражается окружающая нас природа,
12:23
It also reflects our soul and spirit.
217
743167
4309
отражаются наши души и идеи.
12:27
So, as an architect, I don't think
218
747500
2809
Поэтому, как архитектор, я думаю,
12:30
in the future we should repeat those soulless matchboxes anymore.
219
750333
4976
что в будущем нам не нужно тиражировать эти бездушные спичечные коробки́.
12:35
I think what I'm looking for is the opportunity
220
755333
3435
Я ищу возможность
12:38
to create a future
221
758792
2101
создать такое будущее,
12:40
with harmony in between humans and nature.
222
760917
3892
где между человеком и природой будет царить гармония.
12:44
Thank you very much.
223
764833
1351
Большое спасибо.
12:46
(Applause)
224
766208
3209
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7