You owe it to yourself to experience a total solar eclipse | David Baron

826,751 views ・ 2017-08-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mirjana Čutura
00:14
Before I get to bulk of what I have to say,
0
14280
3049
Пре него што пређем на главну ствар онога што имам да кажем,
00:17
I feel compelled just to mention a couple of things about myself.
1
17353
3560
осећам обавезу да само поменем пар ствари о себи.
00:21
I am not some mystical,
2
21564
3049
Нисам некакав мистичан,
00:24
spiritual sort of person.
3
24637
1838
спиритуални тип особе.
00:27
I'm a science writer.
4
27488
2028
Ја сам писац научних дела.
00:29
I studied physics in college.
5
29540
2271
Студирао сам физику на факултету.
00:31
I used to be a science correspondent for NPR.
6
31835
2962
Радио сам као научни дописник за Национални јавни радио.
00:35
OK, that said:
7
35893
1534
Добро, када је то речено,
00:38
in the course of working on a story for NPR,
8
38372
3239
током свог рада на причи за Национални јавни радио,
00:41
I got some advice from an astronomer
9
41635
2278
добио сам савет од астронома
00:43
that challenged my outlook,
10
43937
2107
који је довео у питање мој поглед на свет
00:46
and frankly, changed my life.
11
46068
1998
и, искрено, променио мој живот.
00:49
You see, the story was about an eclipse,
12
49012
2192
Видите, та прича је била о помрачењу,
00:51
a partial solar eclipse that was set to cross the country
13
51228
4544
делимичном помрачењу Сунца које је требало да прође кроз земљу
00:55
in May of 1994.
14
55796
1832
маја 1994. године.
00:58
And the astronomer -- I interviewed him,
15
58171
2464
Интервјуисао сам тог астронома
01:00
and he explained what was going to happen and how to view it,
16
60659
3277
и објаснио ми је шта ће се десити и како то посматрати,
01:03
but he emphasized that, as interesting as a partial solar eclipse is,
17
63960
5221
али је нагласио да, иако је делимично помрачење Сунца интересантно,
01:09
a much rarer total solar eclipse is completely different.
18
69205
4510
много ређе потпуно помрачење Сунца потпуно је другачије.
01:14
In a total eclipse, for all of two or three minutes,
19
74319
3274
Код потпуног помрачења, током свега два до три минута,
01:17
the moon completely blocks the face of the sun,
20
77617
3331
Месец потпуно блокира предњу страну Сунца,
01:20
creating what he described as the most awe-inspiring spectacle
21
80972
5240
стварајући нешто што је он описао као најчудеснији спектакл
01:26
in all of nature.
22
86236
1396
у свеукупној природи.
01:28
And so the advice he gave me was this:
23
88580
2209
Савет који ми је дао био је следећи:
01:31
"Before you die," he said,
24
91907
2997
„Пре него што умреш“, рекао је,
01:34
"you owe it to yourself to experience a total solar eclipse."
25
94928
4277
„дугујеш себи да доживиш потпуно помрачење Сунца.“
01:39
Well honestly, I felt a little uncomfortable
26
99925
2481
Па, искрено, осећао сам се помало непријатно
01:42
hearing that from someone I didn't know very well;
27
102430
2408
када сам чуо то од некога кога нисам тако добро знао;
01:44
it felt sort of intimate.
28
104862
1391
деловало ми је некако интимно.
01:46
But it got my attention, and so I did some research.
29
106277
3731
Ипак, привукло ми је пажњу и мало сам истражио.
01:50
Now the thing about total eclipses is,
30
110825
2047
Е, сад, ствар везана за потпуна помрачења
01:52
if you wait for one to come to you,
31
112896
2386
је да, ако чекате да једно дође до вас,
01:55
you're going to be waiting a long time.
32
115306
3392
чекаћете јако дуго.
01:58
Any given point on earth experiences a total eclipse
33
118722
4520
Потпуно помрачење се јавља на одређеном месту на Земљи
02:03
about once every 400 years.
34
123266
3056
отприлике једном у сваких 400 година.
02:07
But if you're willing to travel, you don't have to wait that long.
35
127244
3502
Али, ако имате воље да путујете, не морате да чекате толико дуго.
02:10
And so I learned that a few years later, in 1998,
36
130770
4317
Тако сам сазнао да ће неколико година након тога, 1998. године,
02:15
a total eclipse was going to cross the Caribbean.
37
135111
2787
потпуно помрачење прећи преко Кариба.
02:19
Now, a total eclipse is visible only along a narrow path,
38
139021
3529
Е, сад, потпуно помрачење је уочљиво само дуж уске путање
02:22
about a hundred miles wide,
39
142574
1680
широке око 160 километара
02:24
and that's where the moon's shadow falls.
40
144278
2094
и то је место на које пада месечева сенка.
02:26
It's called the "path of totality."
41
146396
2131
Назива се „путања потпуног помрачења“.
02:28
And in February 1998,
42
148551
2423
Фебруара 1998. године,
02:30
the path of totality was going to cross Aruba.
43
150998
3447
путања потпуног помрачења је требало да пређе преко Арубе.
02:34
So I talked to my husband, and we thought: February? Aruba?
44
154469
4316
Разговарао сам са својим мужем и помислили смо: „Фебруар? Аруба?“
02:38
Sounded like a good idea anyway.
45
158809
1719
Звучало је као добра идеја у сваком случају.
02:40
(Laughter)
46
160552
1072
(Смех)
02:41
So we headed south,
47
161648
2635
Тако смо се запутили на југ,
02:44
to enjoy the sun and to see what would happen
48
164307
2472
да уживамо у сунцу и видимо шта ће се десити
02:46
when the sun briefly went away.
49
166803
1815
када се Сунце на кратко изгуби.
02:49
Well, the day of the eclipse found us and many other people
50
169356
2991
Па, на дан потпуног помрачења нашли смо се, заједно са многима,
02:52
out behind the Hyatt Regency,
51
172371
2181
иза хотела „Хајат Риџенси“
02:54
on the beach,
52
174576
1163
на плажи,
02:55
waiting for the show to begin.
53
175763
1711
чекајући да представа почне.
02:57
And we wore eclipse glasses with cardboard frames
54
177498
3171
Носили смо наочаре за помрачење са картонским оквирима
03:00
and really dark lenses that enabled us to look at the sun safely.
55
180693
4119
и веома тамним стаклима која су нам омогућавала да безбедно гледамо у Сунце.
03:05
A total eclipse begins as a partial eclipse,
56
185787
4235
Потпуно помрачење почиње као делимично,
03:10
as the moon very slowly makes its way in front of the sun.
57
190046
3776
док се Месец полако помера преко Сунца.
03:13
So first it looked the sun had a little notch in its edge,
58
193846
4228
Прво је изгледало као да Сунце има малу тачку на ивици,
03:18
and then that notch grew larger and larger,
59
198098
3121
а затим је та тачка постајала све већа,
03:21
turning the sun into a crescent.
60
201243
1848
а Сунце је добијало облик полумесеца.
03:24
And it was all very interesting, but I wouldn't say it was spectacular.
61
204064
3335
Све је то било веома интересантно, али не бих то назвао спектакуларним.
03:27
I mean, the day remained bright.
62
207423
1924
Мислим, дан је и даље био светао.
03:29
If I hadn't known what was going on overhead,
63
209371
3010
Да нисам знао шта се дешава изнад,
03:32
I wouldn't have noticed anything unusual.
64
212405
2413
не бих приметио да се нешто неуобичајено дешава.
03:35
Well, about 10 minutes before the total solar eclipse was set to begin,
65
215872
4810
Па, десет минута пре почетка потпуног помрачења Сунца,
03:40
weird things started to happen.
66
220706
1791
чудне ствари су почеле да се дешавају.
03:43
A cool wind kicked up.
67
223754
1856
Почео је да дува хладан ветар.
03:46
Daylight looked odd, and shadows became very strange;
68
226628
3913
Дневно светло је изгледало чудно, а сенке су постале веома необичне;
03:50
they looked bizarrely sharp,
69
230565
2234
деловале су бизарно оштре,
03:52
as if someone had turned up the contrast knob on the TV.
70
232823
3791
као да је неко појачао опцију контраста на ТВ-у.
03:57
Then I looked offshore, and I noticed running lights on boats,
71
237587
3867
Онда сам погледао у море и приметио укључена светла на чамцима,
04:01
so clearly it was getting dark,
72
241478
2563
те се очигледно смркавало,
04:04
although I hadn't realized it.
73
244065
1586
иако то нисам приметио.
04:05
Well soon, it was obvious it was getting dark.
74
245675
2273
Ускоро је било очигледно да пада мрак.
04:07
It felt like my eyesight was failing.
75
247972
2144
Осетио сам као да ми вид слаби.
04:11
And then all of a sudden,
76
251006
1774
Затим, изненада,
04:12
the lights went out.
77
252804
1364
светло је нестало.
04:15
Well, at that,
78
255650
1638
Па, у том тренутку,
04:17
a cheer erupted from the beach,
79
257312
2617
усклици су се заорили са плаже
04:19
and I took off my eclipse glasses,
80
259953
1893
и скинуо сам своје наочаре за помрачење
04:21
because at this point during the total eclipse,
81
261870
2591
јер је у том тренутку, током потпуног помрачења,
04:24
it was safe to look at the sun with the naked eye.
82
264485
3095
било безбедно гледати у Сунце голим оком.
04:28
And I glanced upward,
83
268185
1816
Бацио сам поглед навише
04:31
and I was just dumbstruck.
84
271826
2810
и остао скамењен.
04:37
Now, consider that, at this point, I was in my mid-30s.
85
277361
4737
Узмите у обзир да сам у том тренутку био на средини својих тридесетих.
04:42
I had lived on earth long enough to know what the sky looks like.
86
282122
6613
Живео сам на земљи довољно дуго да знам како небо изгледа.
04:49
I mean --
87
289489
1151
Мислим -
04:50
(Laughter)
88
290664
1082
(Смех)
04:51
I'd seen blue skies and grey skies
89
291770
3094
Видео сам плаво и сиво небо,
04:54
and starry skies and angry skies
90
294888
3941
небо препуно звезда и олујно небо,
04:58
and pink skies at sunrise.
91
298853
2108
као и ружичасто небо при изласку сунца.
05:01
But here was a sky I had never seen.
92
301702
3064
Али, ово је било небо какво никада нисам видео.
05:06
First, there were the colors.
93
306137
2276
Као прво, биле су ту боје.
05:08
Up above, it was a deep purple-grey,
94
308437
2965
Високо изнад је била љубичасто-сива тамне нијансе,
05:11
like twilight.
95
311426
1413
као у сумрак,
05:12
But on the horizon it was orange,
96
312863
1710
али је на хоризонту била наранџаста,
05:14
like sunset,
97
314597
1301
као у време заласка сунца,
05:15
360 degrees.
98
315922
1594
360 степени.
05:18
And up above, in the twilight,
99
318246
2642
Високо изнад, у помрачини,
05:20
bright stars and planets had come out.
100
320912
2425
појавиле су се светле звезде и планете.
05:23
So there was Jupiter
101
323361
1602
Били су ту Јупитер
05:24
and there was Mercury
102
324987
1736
и Меркур
05:26
and there was Venus.
103
326747
1273
и Венера.
05:28
They were all in a line.
104
328910
2015
Све су биле поређане у линију.
05:32
And there, along this line,
105
332348
2954
И тамо, дуж ове линије,
05:36
was this thing,
106
336108
2466
стајала је ова ствар,
05:38
this glorious, bewildering thing.
107
338598
3524
ова величанствена, запрепашћујућа ствар.
05:42
It looked like a wreath woven from silvery thread,
108
342146
4751
Изгледала је као венац исплетен од сребрних нити
05:46
and it just hung out there in space, shimmering.
109
346921
3194
и само је висила тамо у свемиру и светлуцала.
05:52
That was the sun's outer atmosphere,
110
352322
3640
Била је то спољашња атмосфера Сунца,
05:55
the solar corona.
111
355986
1809
соларна корона,
05:57
And pictures just don't do it justice.
112
357819
2359
а слике је не приказују довољно добро.
06:00
It's not just a ring or halo around the sun;
113
360202
4533
Није то само прстен или аура око Сунца;
06:04
it's finely textured, like it's made out of strands of silk.
114
364759
3610
има фину текстуру, као да је направљена од танких нити свиле.
06:09
And although it looked nothing like our sun,
115
369583
2501
Иако није уопште личило на наше Сунце,
06:12
of course, I knew that's what it was.
116
372108
2254
знао сам да је то ипак оно, наравно.
06:14
So there was the sun, and there were the planets,
117
374386
3832
Тако, било је ту Сунце, планете
06:18
and I could see how the planets revolve around the sun.
118
378242
4031
и могао сам да видим како планете круже око Сунца.
06:22
It's like I had left our solar system
119
382297
2785
Као да сам напустио наш сунчев систем
06:25
and was standing on some alien world,
120
385106
2596
и стајао у неком страном свету
06:27
looking back at creation.
121
387726
1765
и гледао у ту творевину.
06:30
And for the first time in my life,
122
390599
2391
И по први пут у свом животу
06:33
I just felt viscerally connected to the universe
123
393014
4022
осетио сам повезаност са универзумом из дубине душе и тела
06:37
in all of its immensity.
124
397060
1621
у свој величини те везе.
06:39
Time stopped,
125
399927
1508
Време је стало
06:42
or it just kind of felt nonexistent,
126
402207
2548
или је деловало као да га нема,
06:44
and what I beheld with my eyes --
127
404779
3084
а оно што сам посматрао сопственим очима -
06:47
I didn't just see it,
128
407887
1485
нисам само видео;
06:50
it felt like a vision.
129
410255
1747
деловало је као визија.
06:53
And I stood there in this nirvana
130
413678
2858
Стајао сам тамо у овој нирвани
06:57
for all of 174 seconds -- less than three minutes --
131
417350
5636
свих 174 секунди, мање од 3 минута,
07:03
when all of a sudden, it was over.
132
423010
2383
када се изненада све завршило.
07:05
The sun burst out,
133
425417
1351
Сунце се изненада појавило,
07:06
the blue sky returned,
134
426792
1662
плаво небо се вратило,
07:08
the stars and the planets and the corona were gone.
135
428478
3177
звезде, планете и корона су нестали.
07:11
The world returned to normal.
136
431679
1817
Свет се вратио у нормалу.
07:14
But I had changed.
137
434393
1723
Али, ја сам се променио.
07:17
And that's how I became an umbraphile --
138
437439
3256
Тако сам постао умбрафил,
07:21
an eclipse chaser.
139
441401
1166
особа у потери за помрачењима.
07:22
(Laughter)
140
442591
1009
(Смех)
07:23
So, this is how I spend my time and hard-earned money.
141
443624
4670
Дакле, овако проводим своје време и трошим новац који тешко зарађујем.
07:28
Every couple of years, I head off to wherever the moon's shadow will fall
142
448818
5629
На сваких пар година, запутим се на место на које ће пасти месечева сенка
07:34
to experience another couple minutes
143
454471
2390
да бих доживео још пар минута
07:36
of cosmic bliss,
144
456885
1460
космичког блаженства
07:38
and to share the experience with others:
145
458369
2287
и да тај доживљај поделим са другима:
07:40
with friends in Australia,
146
460680
2007
са пријатељима из Аустралије,
07:42
with an entire city in Germany.
147
462711
2553
са целокупним градом у Немачкој.
07:45
In 1999, in Munich, I joined hundreds of thousands
148
465288
4338
Године 1999. у Минхену, придружио сам се стотинама хиљада
07:49
who filled the streets and the rooftops and cheered in unison
149
469650
4761
који су преплавили улице и кровове и једногласно поздрављали узвицима
07:54
as the solar corona emerged.
150
474435
1927
појављивање соларне короне.
07:57
And over time, I've become something else:
151
477539
2216
Временом сам постао нешто друго -
08:00
an eclipse evangelist.
152
480318
2088
проповедник помрачења.
08:02
I see it as my job
153
482936
1840
Видим то као свој посао -
08:05
to pay forward the advice that I received all those years ago.
154
485557
4828
да другима пренесем савет који сам добио пре толико година.
08:11
And so let me tell you:
155
491189
2029
Па, дозволите да вам кажем -
08:14
before you die,
156
494350
2233
пре него што умрете,
08:16
you owe it to yourself to experience a total solar eclipse.
157
496607
4978
дугујете себи да доживите потпуно помрачење Сунца.
08:21
It is the ultimate experience of awe.
158
501609
3881
То је крајње запањујуће искуство.
08:26
Now, that word, "awesome," has grown so overused
159
506601
4583
Реч „запањујуће“ се толико често користи
08:31
that it's lost its original meaning.
160
511208
2164
да је изгубила своје оригинално значење.
08:33
True awe, a sense of wonder and insignificance
161
513396
4479
Истинска запањеност, осећај чудеса и осећај да смо безначајни
08:37
in the face of something enormous and grand,
162
517899
2531
када се сусретнемо са нечим огромним и грандиозним
08:40
is rare in our lives.
163
520454
1235
ретко се дешава у нашим животима.
08:42
But when you experience it, it's powerful.
164
522469
3072
Међутим, када га искусите, веома је снажан.
08:46
Awe dissolves the ego.
165
526304
2355
Запањеност растапа его.
08:48
It makes us feel connected.
166
528683
1994
Чини да се осећамо повезано.
08:50
Indeed, it promotes empathy and generosity.
167
530701
3095
Заиста ствара емпатију и великодушност.
08:54
Well, there is nothing truly more awesome than a total solar eclipse.
168
534740
4675
Па, не постоји ништа тако запањујуће као потпуно помрачење Сунца.
09:00
Unfortunately, few Americans have seen one,
169
540317
2385
Нажалост, тек неколико Американаца га је видело,
09:02
because it's been 38 years
170
542726
2220
јер је прошло 38 година
09:04
since one last touched the continental United States
171
544970
3170
од времена када се једно дотакло континенталних Сједињених Држава,
09:08
and 99 years since one last crossed the breadth of the nation.
172
548164
4068
а 99 година откада се последње десило широм државе.
09:12
But that is about to change.
173
552976
2567
Али, ово ће се ускоро променити.
09:15
Over the next 35 years,
174
555567
2432
Током наредних 35 година,
09:18
five total solar eclipses will visit the continental United States,
175
558674
4284
пет потпуних помрачења Сунца ће посетити континенталне Сједињене Државе,
09:22
and three of them will be especially grand.
176
562982
3136
а три међу њима ће бити посебно велика.
09:26
Six weeks from now, on August 21, 2017 --
177
566966
4674
На шест недеља од овог тренутка, 21. августа 2017. године -
09:31
(Applause)
178
571664
2679
(Аплауз)
09:34
the moon's shadow will race from Oregon to South Carolina.
179
574367
4086
месечева сенка ће се кретати великом брзином
од Орегона до Јужне Каролине.
Осмог априла 2024. године, месечева сенка кренуће северно од Тексаса према Мејну.
09:39
April 8, 2024, the moon's shadow heads north from Texas to Maine.
180
579116
5403
09:44
In 2045, on August 12,
181
584543
2172
Године 2045, 12. августа,
09:46
the path cuts from California to Florida.
182
586739
2738
пут сече прелаз од Калифорније ка Флориди.
09:51
I say:
183
591278
1246
Кажем вам -
09:53
What if we made these holidays?
184
593493
2591
како би било да ово прогласимо празницима?
09:56
What if we --
185
596108
1206
Шта ако бисмо -
09:57
(Laughter)
186
597338
1028
(Смех)
09:58
(Applause)
187
598390
3682
(Аплауз)
10:02
What if we all stood together,
188
602096
5057
Шта ако бисмо се удружили,
10:07
as many people as possible,
189
607177
2076
што је могуће више људи,
10:09
in the shadow of the moon?
190
609277
1772
да стојимо под месечевом сенком?
10:11
Just maybe, this shared experience of awe would help heal our divisions,
191
611073
5840
Можда би нам овај заједнички запањујући доживљај помогао да превазиђемо разлике,
10:16
get us to treat each other just a bit more humanely.
192
616937
2896
нагнао нас да се једни према другима понашамо хуманије.
10:20
Now, admittedly, some folks consider my evangelizing a little out there;
193
620738
5826
Морам да признам да неки људи сматрају да је моје проповедање неуобичајено,
10:26
my obsession, eccentric.
194
626588
2577
а моју опсесију ексцентричном.
10:29
I mean, why focus so much attention on something so brief?
195
629812
4880
Зашто бисмо усредсредили толико пажње на нешто што траје тако кратко?
10:34
Why cross the globe -- or state lines, for that matter --
196
634716
3702
Зашто бисмо прошли целу планету или државне границе
10:38
for something that lasts three minutes?
197
638442
3017
због нечега што траје три минута?
10:42
As I said:
198
642985
1150
Као што рекох,
10:44
I am not a spiritual person.
199
644726
2208
нисам духовњак.
10:47
I don't believe in God.
200
647826
2571
Не верујем у бога.
10:50
I wish I did.
201
650421
1308
Волео бих да верујем.
10:52
But when I think of my own mortality --
202
652712
2239
Али, када размишљам о својој смртности -
10:55
and I do, a lot --
203
655693
1705
а чиним то, често -
10:58
when I think of everyone I have lost,
204
658791
3580
када размишљам о свима које сам изгубио,
11:02
my mother in particular,
205
662395
1719
посебно о својој мајци,
11:05
what soothes me
206
665598
1800
оно што ме теши
11:07
is that moment of awe I had in Aruba.
207
667422
3092
је тај тренутак запањености који сам доживео у Аруби.
11:11
I picture myself on that beach,
208
671416
3116
Замислим себе на тој плажи
11:14
looking at that sky,
209
674556
1436
док гледам у то небо
11:16
and I remember how I felt.
210
676857
2172
и сетим се како сам се осећао.
11:20
My existence may be temporary,
211
680481
2612
Моје постојање је можда привремено,
11:23
but that's OK because, my gosh,
212
683798
2507
али то је у реду јер, човече,
11:26
look at what I'm a part of.
213
686329
2089
погледај чега сам део.
11:30
And so this is a lesson I've learned,
214
690034
2129
И ово је лекција коју сам научио,
11:32
and it's one that applies to life in general:
215
692187
2563
а може се применити на живот уопште -
11:35
duration of experience does not equal impact.
216
695620
4405
дужина трајања доживљаја није једнака утицају који има.
11:40
One weekend, one conversation -- hell, one glance --
217
700049
4502
Један викенд, разговор, ма, један поглед, дођавола,
11:45
can change everything.
218
705253
1455
може да промени све.
11:48
Cherish those moments of deep connection with other people,
219
708328
3486
Чувајте тренутке дубоке повезаности са другим људима,
11:51
with the natural world,
220
711838
1411
са светом природе,
11:53
and make them a priority.
221
713273
1739
и поставите их за приоритете.
Да, ја сам у потери за помрачењима.
11:55
Yes, I chase eclipses.
222
715036
2414
11:57
You might chase something else.
223
717474
2017
Можда ћете ви бити у потери за нечим другим.
11:59
But it's not about the 174 seconds.
224
719515
3306
Међутим, не ради се о 174 секунде.
12:04
It's about how they change
225
724132
2688
Ради се о начину на који мењају
12:06
the years that come after.
226
726844
1567
године које долазе након тога.
12:08
Thank you.
227
728934
1170
Хвала вам.
12:10
(Applause)
228
730128
4633
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7