You owe it to yourself to experience a total solar eclipse | David Baron
826,751 views ・ 2017-08-10
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yousun Kang
검토: Seongjae Hwang
00:14
Before I get to bulk
of what I have to say,
0
14280
3049
본격적으로 강연을 시작하기 전에
00:17
I feel compelled just to mention
a couple of things about myself.
1
17353
3560
저에 대해 몇 가지만 말씀드리겠습니다.
00:21
I am not some mystical,
2
21564
3049
저는 신비주의자도 아니고
00:24
spiritual sort of person.
3
24637
1838
종교적인 사람도 아닙니다.
00:27
I'm a science writer.
4
27488
2028
과학 소설가지요.
00:29
I studied physics in college.
5
29540
2271
대학에서는 물리학을 전공했습니다.
00:31
I used to be a science
correspondent for NPR.
6
31835
2962
예전에 NPR에서 과학 기자였고요.
00:35
OK, that said:
7
35893
1534
그 시절의 일입니다.
00:38
in the course of working
on a story for NPR,
8
38372
3239
NPR에서 어떤 기사를 쓰는데
00:41
I got some advice from an astronomer
9
41635
2278
한 천문학자가 저에게
충고를 하나 했습니다.
00:43
that challenged my outlook,
10
43937
2107
그 충고는 저의 인생관을
흔들어 놓았습니다.
00:46
and frankly, changed my life.
11
46068
1998
솔직히 제 삶을 완전히 바꾸었지요.
00:49
You see, the story was about an eclipse,
12
49012
2192
그 기사는
00:51
a partial solar eclipse
that was set to cross the country
13
51228
4544
1994년 5월에 미국을 통과하기로
예정되어 있었던
00:55
in May of 1994.
14
55796
1832
부분일식에 대한 내용이었습니다.
00:58
And the astronomer -- I interviewed him,
15
58171
2464
그리고 제가 인터뷰를 했던
그 천문학자는
01:00
and he explained what was going to happen
and how to view it,
16
60659
3277
앞으로 일어날 현상을, 또 그것을
관찰하는 방법을 설명해 주었습니다.
01:03
but he emphasized that, as interesting
as a partial solar eclipse is,
17
63960
5221
덧붙여, 부분일식도 흥미롭지만
그보다 더 보기 힘든 개기일식은
01:09
a much rarer total solar eclipse
is completely different.
18
69205
4510
완전히 다른 모습이라고 강조했습니다.
01:14
In a total eclipse,
for all of two or three minutes,
19
74319
3274
개기일식은 2분에서 3분 동안
발생하는데
01:17
the moon completely blocks
the face of the sun,
20
77617
3331
달이 태양을 완전히 가리는 모습은
01:20
creating what he described
as the most awe-inspiring spectacle
21
80972
5240
정말이지 모든 자연 현상 중에서
가장 경이롭도록 아름다운 광경이라고
01:26
in all of nature.
22
86236
1396
묘사했습니다.
01:28
And so the advice he gave me was this:
23
88580
2209
그러고는 그는 저에게
이렇게 충고를 했지요.
01:31
"Before you die," he said,
24
91907
2997
"죽기 전에
01:34
"you owe it to yourself
to experience a total solar eclipse."
25
94928
4277
개기일식을 꼭 보셔야합니다."
01:39
Well honestly,
I felt a little uncomfortable
26
99925
2481
솔직히 말씀드리면, 저를 잘 알지도
못하는 사람이 그런 조언을 하자
01:42
hearing that from someone
I didn't know very well;
27
102430
2408
그 당시에 기분이
썩 좋지는 않았습니다.
01:44
it felt sort of intimate.
28
104862
1391
보통 아주 가까운 사람들에게나
그런 이야기를 하지요.
01:46
But it got my attention,
and so I did some research.
29
106277
3731
하지만 관심이 가기 시작해서
좀 알아보았습니다.
01:50
Now the thing about total eclipses is,
30
110825
2047
자, 이제 그 개기일식에 대하여
말씀드리겠습니다.
01:52
if you wait for one to come to you,
31
112896
2386
개기일식을 보려면
01:55
you're going to be waiting a long time.
32
115306
3392
아주 오래 기다려야 합니다.
01:58
Any given point on earth
experiences a total eclipse
33
118722
4520
지구상의 한 지점에서 개기일식은
02:03
about once every 400 years.
34
123266
3056
400년에 한 번 발생합니다.
02:07
But if you're willing to travel,
you don't have to wait that long.
35
127244
3502
하지만 이동해서라도 보고자 한다면
그렇게 오래 기다리지 않아도 됩니다.
02:10
And so I learned
that a few years later, in 1998,
36
130770
4317
몇 년 후인 1998년에
02:15
a total eclipse was going
to cross the Caribbean.
37
135111
2787
개기일식이 캐리비안 위를
통과한다는 사실을 알게 되었습니다.
02:19
Now, a total eclipse is visible
only along a narrow path,
38
139021
3529
자, 개기일식이 보이는 범위는
넓지 않습니다.
02:22
about a hundred miles wide,
39
142574
1680
100마일 너비 정도지요.
02:24
and that's where the moon's shadow falls.
40
144278
2094
달 그림자가 지는 길이고
02:26
It's called the "path of totality."
41
146396
2131
"개기일식 통과선"이라고 합니다.
02:28
And in February 1998,
42
148551
2423
1998년 2월에
02:30
the path of totality
was going to cross Aruba.
43
150998
3447
개기일식 통과선이 아루바 섬을
통과한다고 하더군요.
02:34
So I talked to my husband,
and we thought: February? Aruba?
44
154469
4316
이 사실을 남편하게 말했고,
우리는 2월에? 아루바 섬이라고? 하며
02:38
Sounded like a good idea anyway.
45
158809
1719
뭐 달이야 어찌됬든, 휴양지니까
일단 가고 보자고 했습니다.
02:40
(Laughter)
46
160552
1072
(웃음)
02:41
So we headed south,
47
161648
2635
우리는 남쪽을 향했습니다.
02:44
to enjoy the sun
and to see what would happen
48
164307
2472
햇빛을 즐기다가,
태양이 잠시 사라졌을 때
02:46
when the sun briefly went away.
49
166803
1815
무슨 일이 벌어질지
한 번 지켜보자고 했습니다.
02:49
Well, the day of the eclipse
found us and many other people
50
169356
2991
그날 우리 부부와 다른 많은 사람들은
02:52
out behind the Hyatt Regency,
51
172371
2181
하얏트 호텔 뒷 편
02:54
on the beach,
52
174576
1163
해변에서
02:55
waiting for the show to begin.
53
175763
1711
우주 쇼를 기다렸습니다.
02:57
And we wore eclipse glasses
with cardboard frames
54
177498
3171
테는 두꺼운 종이로 만들어지고
렌즈는 어두운, 특수 안경을 쓰고요.
03:00
and really dark lenses that enabled us
to look at the sun safely.
55
180693
4119
해를 보는데 눈을 보호하기 위해서지요.
03:05
A total eclipse begins
as a partial eclipse,
56
185787
4235
개기일식은 부분일식으로 시작됩니다.
03:10
as the moon very slowly makes its way
in front of the sun.
57
190046
3776
달이 천천히 태양 앞에서 움직입니다.
03:13
So first it looked the sun
had a little notch in its edge,
58
193846
4228
처음에는 해의 한 귀퉁이가 가려지는데
03:18
and then that notch grew
larger and larger,
59
198098
3121
그 부분이 점점 커져서
03:21
turning the sun into a crescent.
60
201243
1848
태양은 초승달 모양으로 변합니다.
03:24
And it was all very interesting,
but I wouldn't say it was spectacular.
61
204064
3335
물론 흥미로운 현상이긴 했지만
'장관이다!'라고 여겨지진 않았습니다.
03:27
I mean, the day remained bright.
62
207423
1924
그러니까, 평소대로 밝았으니까요.
03:29
If I hadn't known
what was going on overhead,
63
209371
3010
머리 위로 무슨 일이 벌어지고 있는지
모르고 있었다면
03:32
I wouldn't have noticed anything unusual.
64
212405
2413
이상한 점을 알아채지 못했을 것입니다.
03:35
Well, about 10 minutes before
the total solar eclipse was set to begin,
65
215872
4810
하지만 개기일식이 시작되기
10분 정도 전부터
03:40
weird things started to happen.
66
220706
1791
희한한 일이 발생하기 시작되었습니다.
03:43
A cool wind kicked up.
67
223754
1856
시원한 바람이 거세졌고,
03:46
Daylight looked odd,
and shadows became very strange;
68
226628
3913
햇빛의 색이 오묘해지고
그림자 역시 매우 이상해졌습니다.
03:50
they looked bizarrely sharp,
69
230565
2234
유난히 선명했지요.
03:52
as if someone had turned up
the contrast knob on the TV.
70
232823
3791
마치 티비의 콘트라스트를
높인 것처럼 말입니다.
03:57
Then I looked offshore,
and I noticed running lights on boats,
71
237587
3867
저는 해안가에 있는
보트에 비추는 빛을 보고
04:01
so clearly it was getting dark,
72
241478
2563
어두워지고 있다고 알게 되었습니다.
04:04
although I hadn't realized it.
73
244065
1586
실제로는 느끼지 못했지만요.
04:05
Well soon, it was obvious
it was getting dark.
74
245675
2273
하지만 정말 곧 점점 어두워졌습니다.
04:07
It felt like my eyesight was failing.
75
247972
2144
시력을 잃고 있는 것 같은
기분이었습니다.
04:11
And then all of a sudden,
76
251006
1774
그러고는 갑자기
04:12
the lights went out.
77
252804
1364
빛이 사라졌습니다.
04:15
Well, at that,
78
255650
1638
그 순간
04:17
a cheer erupted from the beach,
79
257312
2617
해변에서 사람들의 환호가 터져나왔고
04:19
and I took off my eclipse glasses,
80
259953
1893
전 개기일식 관찰 안경을 벗었습니다.
04:21
because at this point
during the total eclipse,
81
261870
2591
개기일식이 일어나는 그 순간에는
04:24
it was safe to look at the sun
with the naked eye.
82
264485
3095
맨 눈으로 태양을 바라보아도
안전하기 때문이지요.
04:28
And I glanced upward,
83
268185
1816
저는 하늘을 바라보고는
04:31
and I was just dumbstruck.
84
271826
2810
너무나 놀라운 광경에
입이 떡 벌어졌습니다.
04:37
Now, consider that, at this point,
I was in my mid-30s.
85
277361
4737
당시 저는 30대 중반이었습니다.
04:42
I had lived on earth long enough
to know what the sky looks like.
86
282122
6613
그 나이에는 보통 하늘이
어떻게 생겼는지쯤은 알고 있지요.
04:49
I mean --
87
289489
1151
그러니까
04:50
(Laughter)
88
290664
1082
(웃음)
04:51
I'd seen blue skies and grey skies
89
291770
3094
하늘색 하늘, 회색빛 하늘
04:54
and starry skies and angry skies
90
294888
3941
별들로 반짝이는 하늘,
먹구름이 낀 어두운 하늘
04:58
and pink skies at sunrise.
91
298853
2108
노을 때의 붉은 빛 하늘,
이런 것들이 하늘의 모습이죠.
05:01
But here was a sky I had never seen.
92
301702
3064
하지만 그런 하늘은 처음이었습니다.
05:06
First, there were the colors.
93
306137
2276
첫째로, 다양한 색으로 물들었습니다.
05:08
Up above, it was a deep purple-grey,
94
308437
2965
진한 보랏빛이 나는 회색 하늘이었죠.
05:11
like twilight.
95
311426
1413
땅거미가 질 때 처럼요.
05:12
But on the horizon it was orange,
96
312863
1710
하지만 수평선 근처는
오렌지 빛으로 물들었습니다.
05:14
like sunset,
97
314597
1301
그리고 360도 사방이 전부
05:15
360 degrees.
98
315922
1594
해질녘처럼 보입니다.
05:18
And up above, in the twilight,
99
318246
2642
그리고 그 땅거미가 지는 듯한
색을 띠는 하늘에서
05:20
bright stars and planets had come out.
100
320912
2425
별들이 빛났고 행성들이 나타났습니다.
05:23
So there was Jupiter
101
323361
1602
목성
05:24
and there was Mercury
102
324987
1736
수성
05:26
and there was Venus.
103
326747
1273
그리고 금성이 보였습니다.
05:28
They were all in a line.
104
328910
2015
모두 나란히 위치해 있었지요.
05:32
And there, along this line,
105
332348
2954
그리고 그 옆에
05:36
was this thing,
106
336108
2466
바로 이것이 보였습니다.
05:38
this glorious, bewildering thing.
107
338598
3524
눈부시게 아름다웠고,
도대체 그게 뭔지 어리둥절했습니다.
05:42
It looked like a wreath
woven from silvery thread,
108
342146
4751
은빛 실로 엮어 만든
화환처럼 보였지요.
05:46
and it just hung out there
in space, shimmering.
109
346921
3194
그건 저기 먼 우주에서
빛을 내며 매달려 있었습니다.
05:52
That was the sun's outer atmosphere,
110
352322
3640
바로 태양의 외기권에 있는
05:55
the solar corona.
111
355986
1809
태양 코로나였습니다.
05:57
And pictures just don't do it justice.
112
357819
2359
사진으로는 절대 담지 못하는
장관입니다.
06:00
It's not just a ring or halo
around the sun;
113
360202
4533
단순히 태양 주변에 있는 고리나
후광 정도가 아니었습니다.
06:04
it's finely textured,
like it's made out of strands of silk.
114
364759
3610
실크로 만들어진 것처럼
아주 곱고 부드러워보였죠.
06:09
And although it looked
nothing like our sun,
115
369583
2501
태양과는 전혀 다른 모습이었지만
06:12
of course, I knew that's what it was.
116
372108
2254
그것이 태양이라는 것은
알고 있었습니다.
06:14
So there was the sun,
and there were the planets,
117
374386
3832
그렇게 태양이 있고
행성들이 있었습니다.
06:18
and I could see how the planets
revolve around the sun.
118
378242
4031
그리고 행성이 태양을 어떻게
회전하는지 볼 수 있었습니다.
06:22
It's like I had left our solar system
119
382297
2785
마치 제가 태양계를 떠나
06:25
and was standing on some alien world,
120
385106
2596
다른 어떤 세상에 서서
06:27
looking back at creation.
121
387726
1765
그 모습을 보고있는 것 같았지요.
06:30
And for the first time in my life,
122
390599
2391
내 인생에서 처음으로
06:33
I just felt viscerally connected
to the universe
123
393014
4022
본능적으로 제가 우주와
연결되어있다는 것을 느꼈답니다.
06:37
in all of its immensity.
124
397060
1621
그 거대한 우주 속에 있지요.
06:39
Time stopped,
125
399927
1508
시간은
06:42
or it just kind of felt nonexistent,
126
402207
2548
멈춘 것 같았습니다.
06:44
and what I beheld with my eyes --
127
404779
3084
그리고 제 눈으로 바라보던 것이
06:47
I didn't just see it,
128
407887
1485
실제처럼 느껴지지 않았지요.
06:50
it felt like a vision.
129
410255
1747
환영을 본 듯 했습니다.
06:53
And I stood there in this nirvana
130
413678
2858
그 순간 지상 낙원에 있는
기분이었습니다.
06:57
for all of 174 seconds --
less than three minutes --
131
417350
5636
3분이 채 되지 않는 174초 동안 말이죠.
07:03
when all of a sudden, it was over.
132
423010
2383
그리고 순식간에
그 광경은 끝이 났습니다.
07:05
The sun burst out,
133
425417
1351
태양은 다시 눈부시게 빛났고
07:06
the blue sky returned,
134
426792
1662
하늘은 다시 푸른색으로 돌아왔습니다.
07:08
the stars and the planets
and the corona were gone.
135
428478
3177
별들과 행성들과 코로나는 사라졌지요.
07:11
The world returned to normal.
136
431679
1817
우리의 세계는
본래의 모습으로 돌아왔습니다.
07:14
But I had changed.
137
434393
1723
하지만 제가 변했습니다.
07:17
And that's how I became an umbraphile --
138
437439
3256
그 이후로 전 개기일식을
07:21
an eclipse chaser.
139
441401
1166
좇는 사람이 되었지요.
07:22
(Laughter)
140
442591
1009
(웃음)
07:23
So, this is how I spend my time
and hard-earned money.
141
443624
4670
이제 제가 힘들게 번 돈과 시간을
어떻게 소비하는지 말씀드리겠습니다.
07:28
Every couple of years, I head off
to wherever the moon's shadow will fall
142
448818
5629
2년마다 그 몇 분을 즐기기 위해
달 그림자가 지는 곳이라면 어디든
07:34
to experience another couple minutes
143
454471
2390
찾아서 떠납니다.
07:36
of cosmic bliss,
144
456885
1460
우주가 주는 기쁨을 위해 말이죠.
07:38
and to share the experience with others:
145
458369
2287
그리고 이 멋진 경험을
다른 사람들과 함께 누립니다.
07:40
with friends in Australia,
146
460680
2007
호주의 친구들과 함께 하기도 하고
07:42
with an entire city in Germany.
147
462711
2553
독일의 한 도시 전체의 사람들과
함께하기 위해 떠나기도 하지요.
07:45
In 1999, in Munich,
I joined hundreds of thousands
148
465288
4338
1999년 뮌헨에서
태양 코로나가 나타나는 그 순간에는
07:49
who filled the streets and the rooftops
and cheered in unison
149
469650
4761
길거리를 가득 메운 수많은 사람들과
07:54
as the solar corona emerged.
150
474435
1927
환호했지요.
07:57
And over time, I've become something else:
151
477539
2216
그리고 시간이 지나면서 저는
08:00
an eclipse evangelist.
152
480318
2088
개기일식 전도사가 되었습니다.
08:02
I see it as my job
153
482936
1840
몇 년 전 제가 들었던 그 충고를
다른 사람들에게 전하는
08:05
to pay forward the advice
that I received all those years ago.
154
485557
4828
일을 하고 있지요.
08:11
And so let me tell you:
155
491189
2029
그러니 한 마디 하겠습니다.
08:14
before you die,
156
494350
2233
죽기 전에
08:16
you owe it to yourself
to experience a total solar eclipse.
157
496607
4978
개기 일식을 꼭 경험하셔야 합니다.
08:21
It is the ultimate experience of awe.
158
501609
3881
경이로운 장관의 극치를
경험하게 될겁니다.
08:26
Now, that word, "awesome,"
has grown so overused
159
506601
4583
장관이라는 말은
너무나 흔해져서
08:31
that it's lost its original meaning.
160
511208
2164
실제의 의미가 퇴색되고 있지요.
08:33
True awe, a sense of wonder
and insignificance
161
513396
4479
거대하고 장엄한 것을
마주할 때의 놀라움과
08:37
in the face of something
enormous and grand,
162
517899
2531
자신이 한없이 작아짐을 느끼게 된다는
의미의 진정한 '경이로운 장관'은
08:40
is rare in our lives.
163
520454
1235
사실 우리의 일상에서
경험하기는 힘듭니다.
08:42
But when you experience it, it's powerful.
164
522469
3072
여러분이 경험하시게 되면 이것이
강한 힘을 가진다는 걸 알게 됩니다.
08:46
Awe dissolves the ego.
165
526304
2355
경이 앞에서 자의식은 스러집니다.
08:48
It makes us feel connected.
166
528683
1994
우리가 서로 연결되었다는
기분이 들지요.
08:50
Indeed, it promotes
empathy and generosity.
167
530701
3095
실제로 공감 능력이 좋아지고
관대해집니다.
08:54
Well, there is nothing truly more awesome
than a total solar eclipse.
168
534740
4675
개기 일식보다 놀라운 것은
이 세상에 없다고 느껴지지요.
09:00
Unfortunately, few Americans
have seen one,
169
540317
2385
불행히도, 이 장관을 본
미국사람은 거의 없습니다.
09:02
because it's been 38 years
170
542726
2220
왜냐하면 미국에서 마지막 개기일식은
09:04
since one last touched
the continental United States
171
544970
3170
38년 전에 있었고
09:08
and 99 years since one last crossed
the breadth of the nation.
172
548164
4068
대륙 전체를 관통한 것은
99년 전이었으니까요.
09:12
But that is about to change.
173
552976
2567
하지만 곧 바뀝니다.
09:15
Over the next 35 years,
174
555567
2432
다음 35년 동안
09:18
five total solar eclipses will visit
the continental United States,
175
558674
4284
5번의 개기일식을
미국 대륙에서 볼 수 있을 것이고
09:22
and three of them
will be especially grand.
176
562982
3136
그 중 세 번은 특히 웅장할 것입니다.
09:26
Six weeks from now, on August 21, 2017 --
177
566966
4674
지금으로부터 6주 후인
2017년 8월 21일에
09:31
(Applause)
178
571664
2679
(박수)
09:34
the moon's shadow will race
from Oregon to South Carolina.
179
574367
4086
달의 그림자는 오레건에서부터
사우스 캐롤라이나까지 이어질 것이며
09:39
April 8, 2024, the moon's shadow
heads north from Texas to Maine.
180
579116
5403
2024년 4월 8일에는 택사스에서
북쪽 메인까지 이어질 것입니다.
09:44
In 2045, on August 12,
181
584543
2172
2045년 8월 12일에는
09:46
the path cuts from California to Florida.
182
586739
2738
캘리포니아에서 플로리다까지
좁은 지역에서 관찰됩니다.
09:51
I say:
183
591278
1246
저는 이렇게 말씀드리고 싶습니다.
09:53
What if we made these holidays?
184
593493
2591
이날을 휴일로 만들어버리면 어떨까요?
09:56
What if we --
185
596108
1206
그러니까
09:57
(Laughter)
186
597338
1028
(웃음)
09:58
(Applause)
187
598390
3682
(박수)
10:02
What if we all stood together,
188
602096
5057
가능한 많은 사람들이 모여
10:07
as many people as possible,
189
607177
2076
달의 그림자 아래에서
10:09
in the shadow of the moon?
190
609277
1772
모두 함께 서 있으면 어떨까요?
10:11
Just maybe, this shared experience of awe
would help heal our divisions,
191
611073
5840
우리가 함께 경이를 경험하면
분열된 우리를 서로가 감싸줄 수 있고
10:16
get us to treat each other
just a bit more humanely.
192
616937
2896
조금 더 자비로운 눈으로 서로를
바라볼 수 있을 거라고 생각합니다.
10:20
Now, admittedly, some folks consider
my evangelizing a little out there;
193
620738
5826
누군가는 저의 개기일식 예찬이
이상하다고 생각하시겠지요.
10:26
my obsession, eccentric.
194
626588
2577
제 집착이 좀 별나다고요.
10:29
I mean, why focus so much attention
on something so brief?
195
629812
4880
찰나에 벌어지는 일에
왜 저는 이렇게 푹 빠져 있을까요?
10:34
Why cross the globe --
or state lines, for that matter --
196
634716
3702
3분도 채 일어나지 않는 일에
10:38
for something that lasts three minutes?
197
638442
3017
왜 저는 바다를 건너서 다닐까요?
10:42
As I said:
198
642985
1150
이미 말씀드렸다시피
10:44
I am not a spiritual person.
199
644726
2208
저는 종교적인 사람이 아닙니다.
10:47
I don't believe in God.
200
647826
2571
하나님의 존재를 믿지 않습니다.
10:50
I wish I did.
201
650421
1308
하나님을 믿어보는게 소원이지요.
10:52
But when I think of my own mortality --
202
652712
2239
하지만 인간 생명의 유한성에 대해
생각할 때마다
10:55
and I do, a lot --
203
655693
1705
사실 자주 그럽니다.
10:58
when I think of everyone I have lost,
204
658791
3580
제 곁을 떠난 사람들을 떠올릴 때마다
11:02
my mother in particular,
205
662395
1719
특히 어머니를 생각할 때마다,
11:05
what soothes me
206
665598
1800
저를 위로하는 것은
11:07
is that moment of awe I had in Aruba.
207
667422
3092
아루바 섬에서 보았던
그 경이의 순간입니다.
11:11
I picture myself on that beach,
208
671416
3116
해변에 누워있는 저를 다시 그려보지요.
11:14
looking at that sky,
209
674556
1436
하늘을 바라보고 있는 저를요.
11:16
and I remember how I felt.
210
676857
2172
그리고 그때의 제 기분을 떠올립니다.
11:20
My existence may be temporary,
211
680481
2612
저는 이 세상에 잠시 살다가
떠나는 존재이지만
11:23
but that's OK because, my gosh,
212
683798
2507
뭐 어떻습니까.
11:26
look at what I'm a part of.
213
686329
2089
우리가 속해있는 이 곳을 바라보세요.
11:30
And so this is a lesson I've learned,
214
690034
2129
이것이 제가 배운 교훈입니다.
11:32
and it's one that applies
to life in general:
215
692187
2563
우리의 삶에 적용시킬 수 있지요.
11:35
duration of experience
does not equal impact.
216
695620
4405
우리에게 영향을 주는 어떤 경험이
짧은지 긴지는 중요하지 않습니다.
11:40
One weekend, one conversation --
hell, one glance --
217
700049
4502
주말의 하루 이틀, 단 한번의 대화,
아니, 눈길 한 번이
11:45
can change everything.
218
705253
1455
모든 것을 바꿀 수 있습니다.
11:48
Cherish those moments
of deep connection with other people,
219
708328
3486
내 옆에 있는 사람들,
나를 둘러싼 자연과 깊이 연결된 순간을
11:51
with the natural world,
220
711838
1411
소중히 여기세요.
11:53
and make them a priority.
221
713273
1739
그리고 이것을
가장 중요하게 생각하세요.
11:55
Yes, I chase eclipses.
222
715036
2414
네, 저는 개기일식을 좇아 다닙니다.
11:57
You might chase something else.
223
717474
2017
여러분은 다른 어떤 것이라도 좋으니
한 번 좇아보세요.
11:59
But it's not about the 174 seconds.
224
719515
3306
174초의 시간이
중요한 것이 아닙니다.
12:04
It's about how they change
225
724132
2688
그 경험이 여러분의 앞날을
12:06
the years that come after.
226
726844
1567
어떻게 바꿀 수 있느냐가 중요하지요.
12:08
Thank you.
227
728934
1170
감사합니다.
12:10
(Applause)
228
730128
4633
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.