You owe it to yourself to experience a total solar eclipse | David Baron

826,751 views ・ 2017-08-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Shai Hakim עריכה: Ido Dekkers
00:14
Before I get to bulk of what I have to say,
0
14280
3049
לפני שאגיע לנושא העיקרי שעליו אני רוצה לדבר,
00:17
I feel compelled just to mention a couple of things about myself.
1
17353
3560
אני מרגיש שאני חייב לומר כמה דברים על עצמי.
00:21
I am not some mystical,
2
21564
3049
אני לא אדם מיסטי
00:24
spiritual sort of person.
3
24637
1838
או רוחני.
00:27
I'm a science writer.
4
27488
2028
אני סופר מדעי.
00:29
I studied physics in college.
5
29540
2271
למדתי פיזיקה בקולג'.
00:31
I used to be a science correspondent for NPR.
6
31835
2962
בעבר הייתי כתב מדעי של NPR.
00:35
OK, that said:
7
35893
1534
אוקיי, לאחר שאמרתי את זה:
00:38
in the course of working on a story for NPR,
8
38372
3239
בזמן שעבדתי על סיפור עבור NPR,
00:41
I got some advice from an astronomer
9
41635
2278
קיבלתי עצה מאסטרונום
00:43
that challenged my outlook,
10
43937
2107
שקראה תיגר על נקודת המבט שלי,
00:46
and frankly, changed my life.
11
46068
1998
ובכנות, שינתה את חיי.
00:49
You see, the story was about an eclipse,
12
49012
2192
אתם מבינים, הסיפור היה על ליקוי,
00:51
a partial solar eclipse that was set to cross the country
13
51228
4544
ליקוי חמה חלקי שעמד לעבור על פני המדינה
00:55
in May of 1994.
14
55796
1832
בחודש מאי 1994.
00:58
And the astronomer -- I interviewed him,
15
58171
2464
והאסטרונום - אני ראיינתי אותו,
01:00
and he explained what was going to happen and how to view it,
16
60659
3277
והוא הסביר מה עומד לקרות ואיך לצפות בזה,
01:03
but he emphasized that, as interesting as a partial solar eclipse is,
17
63960
5221
אבל הוא הדגיש שעד כמה שליקוי חמה חלקי הוא מעניין,
01:09
a much rarer total solar eclipse is completely different.
18
69205
4510
ליקוי חמה מלא, שהוא נדיר יותר, הוא עניין שונה לגמרי.
01:14
In a total eclipse, for all of two or three minutes,
19
74319
3274
בליקוי מלא, במשך שתיים או שלוש דקות,
01:17
the moon completely blocks the face of the sun,
20
77617
3331
הירח חוסם לגמרי את פני השמש,
01:20
creating what he described as the most awe-inspiring spectacle
21
80972
5240
ויוצר את מה שהוא תיאר כמופע מעורר יראת הכבוד הגדול
01:26
in all of nature.
22
86236
1396
בטבע כולו.
01:28
And so the advice he gave me was this:
23
88580
2209
ולכן העצה שהוא נתן לי היתה:
01:31
"Before you die," he said,
24
91907
2997
"לפני שתמות," הוא אמר,
01:34
"you owe it to yourself to experience a total solar eclipse."
25
94928
4277
אתה חייב לעצמך את החוויה של ליקוי חמה מלא."
01:39
Well honestly, I felt a little uncomfortable
26
99925
2481
ובכן, בכנות, הרגשתי קצת לא בנוח
01:42
hearing that from someone I didn't know very well;
27
102430
2408
לשמוע את זה מאדם שלא הכרתי היטב;
01:44
it felt sort of intimate.
28
104862
1391
הרגשתי שזה היה קצת אינטימי.
01:46
But it got my attention, and so I did some research.
29
106277
3731
אבל זה משך את תשומת לבי, ועשיתי קצת מחקר.
01:50
Now the thing about total eclipses is,
30
110825
2047
העניין בליקוי חמה מלא הוא,
01:52
if you wait for one to come to you,
31
112896
2386
שאם תחכו שהוא יגיע אליכם,
01:55
you're going to be waiting a long time.
32
115306
3392
אתם תחכו זמן רב מאוד.
01:58
Any given point on earth experiences a total eclipse
33
118722
4520
בכל נקודה מסוימת על כדור הארץ יהיה ליקוי מלא
02:03
about once every 400 years.
34
123266
3056
בערך פעם ב-400 שנה.
02:07
But if you're willing to travel, you don't have to wait that long.
35
127244
3502
אבל אם אתם מוכנים לנסוע, לא תצטרכו לחכות כל כך הרבה זמן.
02:10
And so I learned that a few years later, in 1998,
36
130770
4317
וכך גיליתי שכמה שנים אחר כך, ב-1998,
02:15
a total eclipse was going to cross the Caribbean.
37
135111
2787
עומד להיות ליקוי חמה מלא באיים הקריביים.
02:19
Now, a total eclipse is visible only along a narrow path,
38
139021
3529
עכשיו, ניתן לראות ליקוי מלא רק ברצועה צרה,
02:22
about a hundred miles wide,
39
142574
1680
ברוחב של מאה מייל בערך,
02:24
and that's where the moon's shadow falls.
40
144278
2094
שם נופל הצל של הירח.
02:26
It's called the "path of totality."
41
146396
2131
זה נקרא "שביל הטוטליות."
02:28
And in February 1998,
42
148551
2423
ובפברואר 1998,
02:30
the path of totality was going to cross Aruba.
43
150998
3447
שביל הטוטליות עמד לחצות את ארובה.
02:34
So I talked to my husband, and we thought: February? Aruba?
44
154469
4316
אז דיברתי עם בעלי, וחשבנו: פברואר? ארובה?
02:38
Sounded like a good idea anyway.
45
158809
1719
נשמע כמו רעיון טוב בכל מקרה.
02:40
(Laughter)
46
160552
1072
(צחוק)
02:41
So we headed south,
47
161648
2635
אז נסענו דרומה,
02:44
to enjoy the sun and to see what would happen
48
164307
2472
להנות מהשמש ולראות מה יקרה
02:46
when the sun briefly went away.
49
166803
1815
כשהשמש תיעלם לרגע.
02:49
Well, the day of the eclipse found us and many other people
50
169356
2991
ובכן, ביום הליקוי היינו יחד עם הרבה אנשים אחרים
02:52
out behind the Hyatt Regency,
51
172371
2181
בחוץ מאחורי הייאט ריג'נסי,
02:54
on the beach,
52
174576
1163
על החוף,
02:55
waiting for the show to begin.
53
175763
1711
וחיכינו שההצגה תתחיל.
02:57
And we wore eclipse glasses with cardboard frames
54
177498
3171
הרכבנו משקפי ליקוי עם מסגרות מקרטון
03:00
and really dark lenses that enabled us to look at the sun safely.
55
180693
4119
ועדשות כהות מאוד שאפשרו לנו להביט בשמש בבטחה.
03:05
A total eclipse begins as a partial eclipse,
56
185787
4235
ליקוי מלא מתחיל בתור ליקוי חלקי,
03:10
as the moon very slowly makes its way in front of the sun.
57
190046
3776
כשהירח עושה את דרכו באיטיות לפני השמש.
03:13
So first it looked the sun had a little notch in its edge,
58
193846
4228
אז בהתחלה זה נראה כאילו לשמש יש שקע קטן בקצה,
03:18
and then that notch grew larger and larger,
59
198098
3121
ואחר כך השקע גדל יותר ויותר,
03:21
turning the sun into a crescent.
60
201243
1848
ונתן לשמש צורה של חרמש.
03:24
And it was all very interesting, but I wouldn't say it was spectacular.
61
204064
3335
זה היה מאוד מעניין, אבל לא הייתי אומרת שזה היה מרהיב.
03:27
I mean, the day remained bright.
62
207423
1924
כלומר, עדיין היה אור.
03:29
If I hadn't known what was going on overhead,
63
209371
3010
אילו לא ידעתי מה קורה מעלינו,
03:32
I wouldn't have noticed anything unusual.
64
212405
2413
לא הייתי שם לב לשום דבר יוצא דופן.
03:35
Well, about 10 minutes before the total solar eclipse was set to begin,
65
215872
4810
טוב, בערך 10 דקות לפני שהתחיל הליקוי המלא,
03:40
weird things started to happen.
66
220706
1791
התחילו לקרות דברים מוזרים.
03:43
A cool wind kicked up.
67
223754
1856
רוח קרירה נשבה.
03:46
Daylight looked odd, and shadows became very strange;
68
226628
3913
אור היום נראה מוזר, והצללים הפכו להיות מאוד מוזרים;
03:50
they looked bizarrely sharp,
69
230565
2234
הם נראו חדים באופן משונה,
03:52
as if someone had turned up the contrast knob on the TV.
70
232823
3791
כאילו מישהו סובב את כפתור הניגודיות בטלוויזיה.
03:57
Then I looked offshore, and I noticed running lights on boats,
71
237587
3867
ואז הסתכלתי מעבר לחוף,
04:01
so clearly it was getting dark,
72
241478
2563
ושמתי לב לאורות שנדלקו בספינות,
04:04
although I hadn't realized it.
73
244065
1586
כך שהיה ברור שמחשיך,
04:05
Well soon, it was obvious it was getting dark.
74
245675
2273
אף שלא שמנו לב לזה.
04:07
It felt like my eyesight was failing.
75
247972
2144
היתה הרגשה שחוש הראייה מתדרדר.
04:11
And then all of a sudden,
76
251006
1774
ואז פתאום,
04:12
the lights went out.
77
252804
1364
האורות כבו.
04:15
Well, at that,
78
255650
1638
וכשזה קרה,
04:17
a cheer erupted from the beach,
79
257312
2617
כל החוף התפרץ בתשואות,
04:19
and I took off my eclipse glasses,
80
259953
1893
ואני הסרתי את משקפי הליקוי,
04:21
because at this point during the total eclipse,
81
261870
2591
כי בנקודה הזאת בזמן הליקוי המלא,
04:24
it was safe to look at the sun with the naked eye.
82
264485
3095
היה בטוח להביט בשמש ישירות.
04:28
And I glanced upward,
83
268185
1816
הבטתי למעלה,
04:31
and I was just dumbstruck.
84
271826
2810
והייתי פשוט המום.
04:37
Now, consider that, at this point, I was in my mid-30s.
85
277361
4737
עכשיו, הביאו בחשבון שבאותו זמן, הייתי באמצע שנות השלושים שלי.
04:42
I had lived on earth long enough to know what the sky looks like.
86
282122
6613
חייתי על כדור הארץ מספיק זמן כדי לדעת כיצד נראים השמיים.
04:49
I mean --
87
289489
1151
כלומר --
04:50
(Laughter)
88
290664
1082
(צחוק)
04:51
I'd seen blue skies and grey skies
89
291770
3094
ראיתי שמים כחולים ושמים אפורים,
04:54
and starry skies and angry skies
90
294888
3941
שמים עם כוכבים ושמים כועסים
04:58
and pink skies at sunrise.
91
298853
2108
ושמים ורודים בזמן הזריחה.
05:01
But here was a sky I had never seen.
92
301702
3064
אבל כאן היו שמים שמעולם לא ראיתי.
05:06
First, there were the colors.
93
306137
2276
קודם כול, הצבעים.
05:08
Up above, it was a deep purple-grey,
94
308437
2965
למעלה הם היו בצבע אפור-סגול עמוק,
05:11
like twilight.
95
311426
1413
כמו בשעת הדמדומים.
05:12
But on the horizon it was orange,
96
312863
1710
אבל באופן הם היו כתומים,
05:14
like sunset,
97
314597
1301
כמו בשקיעה,
05:15
360 degrees.
98
315922
1594
360 מעלות.
05:18
And up above, in the twilight,
99
318246
2642
ולמעלה, בדמדומים,
05:20
bright stars and planets had come out.
100
320912
2425
היו כוכבים וכוכבי לכת בוהקים.
05:23
So there was Jupiter
101
323361
1602
היה צדק
05:24
and there was Mercury
102
324987
1736
והיתה חמה
05:26
and there was Venus.
103
326747
1273
והיתה נוגה.
05:28
They were all in a line.
104
328910
2015
כולם היו בקו אחד.
05:32
And there, along this line,
105
332348
2954
ושם, לאורך הקו,
05:36
was this thing,
106
336108
2466
היה משהו,
05:38
this glorious, bewildering thing.
107
338598
3524
משהו מסקרן ומרהיב.
05:42
It looked like a wreath woven from silvery thread,
108
342146
4751
זה נראה כמו זר קלוע מחוט מכסף,
05:46
and it just hung out there in space, shimmering.
109
346921
3194
והוא פשוט היה תלוי שם בחלל, מנצנץ.
05:52
That was the sun's outer atmosphere,
110
352322
3640
זו היתה האטמוספירה החיצונית של השמש,
05:55
the solar corona.
111
355986
1809
הילת השמש.
05:57
And pictures just don't do it justice.
112
357819
2359
והצילומים פשוט לא עושים עמה צדק.
06:00
It's not just a ring or halo around the sun;
113
360202
4533
זו אינה רק טבעת או הילה מסביב לשמש;
06:04
it's finely textured, like it's made out of strands of silk.
114
364759
3610
יש לה מרקם עדין כאילו היא עשויה מרצועות של משי.
06:09
And although it looked nothing like our sun,
115
369583
2501
ואף שזה לא נראה כמו השמש שלנו,
06:12
of course, I knew that's what it was.
116
372108
2254
כמובן, ידעתי שזה מה שזה היה.
06:14
So there was the sun, and there were the planets,
117
374386
3832
הייתה שם השמש והיו שם כוכבי הלכת,
06:18
and I could see how the planets revolve around the sun.
118
378242
4031
ויכולתי לראות שהכוכבים מסתובבים סביב השמש.
06:22
It's like I had left our solar system
119
382297
2785
זה כאילו שעזבתי את מערכת השמש שלנו
06:25
and was standing on some alien world,
120
385106
2596
ועמדתי באיזה עולם זר,
06:27
looking back at creation.
121
387726
1765
והסתכלתי אחורה על הבריאה.
06:30
And for the first time in my life,
122
390599
2391
ובפעם הראשונה בחיי,
06:33
I just felt viscerally connected to the universe
123
393014
4022
הרגשתי מחובר באופן עמוק ליקום
06:37
in all of its immensity.
124
397060
1621
בכל עוצמתו.
06:39
Time stopped,
125
399927
1508
הזמן עצר,
06:42
or it just kind of felt nonexistent,
126
402207
2548
או שהוא הרגיש לא קיים,
06:44
and what I beheld with my eyes --
127
404779
3084
ומה שחזיתי בעיניי --
06:47
I didn't just see it,
128
407887
1485
לא סתם ראיתי את זה,
06:50
it felt like a vision.
129
410255
1747
זה הרגיש כמו חזיון.
06:53
And I stood there in this nirvana
130
413678
2858
ועמדתי שם בנירוונה
06:57
for all of 174 seconds -- less than three minutes --
131
417350
5636
במשך כל 174 השניות -- פחות משלוש דקות --
07:03
when all of a sudden, it was over.
132
423010
2383
כשפתאום, זה נגמר.
07:05
The sun burst out,
133
425417
1351
השמש פרצה החוצה,
07:06
the blue sky returned,
134
426792
1662
השמיים הכחולים חזרו,
07:08
the stars and the planets and the corona were gone.
135
428478
3177
הכוכבים וכוכבי הלכת וההילה נעלמו.
07:11
The world returned to normal.
136
431679
1817
העולם חזר למסלולו.
07:14
But I had changed.
137
434393
1723
אבל אני השתנתי.
07:17
And that's how I became an umbraphile --
138
437439
3256
וכך הפכתי לאומברפיל --
07:21
an eclipse chaser.
139
441401
1166
רודף אחרי ליקויי חמה.
07:22
(Laughter)
140
442591
1009
(צחוק)
07:23
So, this is how I spend my time and hard-earned money.
141
443624
4670
אז, ככה אני מבזבז את הזמן שלי ואת הכסף שהרווחתי.
07:28
Every couple of years, I head off to wherever the moon's shadow will fall
142
448818
5629
כל כמה שנים, אני נוסע לאן שצל הירח נופל
07:34
to experience another couple minutes
143
454471
2390
לחוות עוד כמה דקות
07:36
of cosmic bliss,
144
456885
1460
של אושר קוסמי,
07:38
and to share the experience with others:
145
458369
2287
וכדי לחלוק את החוויה עם אחרים:
07:40
with friends in Australia,
146
460680
2007
עם חברים באוסטרליה,
07:42
with an entire city in Germany.
147
462711
2553
עם עיר שלמה בגרמניה,
07:45
In 1999, in Munich, I joined hundreds of thousands
148
465288
4338
ב 1999 במינכן, הצטרפתי למאות אלפים
07:49
who filled the streets and the rooftops and cheered in unison
149
469650
4761
שמלאו את הרחובות והגגות והריעו יחדיו
07:54
as the solar corona emerged.
150
474435
1927
כשהילת השמש הפציעה.
07:57
And over time, I've become something else:
151
477539
2216
ועם הזמן, הפכתי למשהו אחר:
08:00
an eclipse evangelist.
152
480318
2088
מטיף ליקויי חמה.
08:02
I see it as my job
153
482936
1840
אני רואה את זה כעבודה שלי
08:05
to pay forward the advice that I received all those years ago.
154
485557
4828
להעביר הלאה את העצה שקיבלתי לפני שנים.
08:11
And so let me tell you:
155
491189
2029
אז תנו לי להגיד לכם:
08:14
before you die,
156
494350
2233
לפני שאתם מתים,
08:16
you owe it to yourself to experience a total solar eclipse.
157
496607
4978
אתם חייבים את זה לעצמכם לחוות ליקוי חמה מלא.
08:21
It is the ultimate experience of awe.
158
501609
3881
זו החוויה האולטימטיבית של יראת כבוד.
08:26
Now, that word, "awesome," has grown so overused
159
506601
4583
עכשיו, המילה הזו "מדהים" הפכה כל כך שחוקה
08:31
that it's lost its original meaning.
160
511208
2164
שהיא איבדה את המשמעות המקורית שלה.
08:33
True awe, a sense of wonder and insignificance
161
513396
4479
יראת כבוד אמיתית, תחושת פליאה וחוסר משמעות
08:37
in the face of something enormous and grand,
162
517899
2531
בפני משהו עצום וגדול,
08:40
is rare in our lives.
163
520454
1235
היא נדירה בחיינו.
08:42
But when you experience it, it's powerful.
164
522469
3072
אבל כשאתה חווה את זה, זה עוצמתי.
08:46
Awe dissolves the ego.
165
526304
2355
יראת כבוד מעלימה את האגו
08:48
It makes us feel connected.
166
528683
1994
היא גורמת לנו להרגיש מחוברים.
08:50
Indeed, it promotes empathy and generosity.
167
530701
3095
באמת, היא מעוררת אמפטיה ואדיבות.
08:54
Well, there is nothing truly more awesome than a total solar eclipse.
168
534740
4675
ובכן, אין באמת משהו מדהים יותר מליקוי חמה מלא
09:00
Unfortunately, few Americans have seen one,
169
540317
2385
למרבה הצער, אמריקאים מעטים ראו אחד,
09:02
because it's been 38 years
170
542726
2220
כי עברו 38 שנים
09:04
since one last touched the continental United States
171
544970
3170
מאז שהאחרון חלף מעל ארצות הברית
09:08
and 99 years since one last crossed the breadth of the nation.
172
548164
4068
ו 99 שנים מאז שהאחרון חלף לרוחב המדינה.
09:12
But that is about to change.
173
552976
2567
אבל זה עומד להשתנות.
09:15
Over the next 35 years,
174
555567
2432
במהלך 35 השנים הקרובות,
09:18
five total solar eclipses will visit the continental United States,
175
558674
4284
חמישה ליקויי חמה מלאים יחלפו מעל ארצות הברית
09:22
and three of them will be especially grand.
176
562982
3136
ושלושה מהם יהיו גדולים במיוחד.
09:26
Six weeks from now, on August 21, 2017 --
177
566966
4674
שישה שבועות מעכשיו, ב 21 באוגוסט 2017 --
09:31
(Applause)
178
571664
2679
(מחיאות כפיים)
09:34
the moon's shadow will race from Oregon to South Carolina.
179
574367
4086
צל הירח יחלוף מעל אורגון עד לדרום קרוליינה.
09:39
April 8, 2024, the moon's shadow heads north from Texas to Maine.
180
579116
5403
ב 8 באפריל 2024, צל הירח יחלוף צפונה מטקסס ועד מיין
09:44
In 2045, on August 12,
181
584543
2172
ב 2045 ב 12 לאוגוסט,
09:46
the path cuts from California to Florida.
182
586739
2738
הנתיב יחצה מקליפורניה לפלורידה.
09:51
I say:
183
591278
1246
אני אומר:
09:53
What if we made these holidays?
184
593493
2591
מה אם נהפוך אותם לימי חופשה?
09:56
What if we --
185
596108
1206
מה אם --
09:57
(Laughter)
186
597338
1028
(צחוק)
09:58
(Applause)
187
598390
3682
(מחיאות כפיים)
10:02
What if we all stood together,
188
602096
5057
מה אם נעמוד ביחד,
10:07
as many people as possible,
189
607177
2076
כמה שיותר אנשים,
10:09
in the shadow of the moon?
190
609277
1772
תחת הצל של הירח?
10:11
Just maybe, this shared experience of awe would help heal our divisions,
191
611073
5840
רק אולי, החוויה המשותפת של יראת כבוד תעזור לרפא את המחלוקות ביננו,
10:16
get us to treat each other just a bit more humanely.
192
616937
2896
תגרום לנו להתייחס זה לזה באופן יותר אנושי.
10:20
Now, admittedly, some folks consider my evangelizing a little out there;
193
620738
5826
עכשיו, בכנות, יש אנשים שמתייחסים להטפות שלי כמוגזמות;
10:26
my obsession, eccentric.
194
626588
2577
לאובססיה שלי כאקצנטרית.
10:29
I mean, why focus so much attention on something so brief?
195
629812
4880
אני מתכוון, למה לייחס כל כך הרבה חשיבות למשהו כל כך קצר?
10:34
Why cross the globe -- or state lines, for that matter --
196
634716
3702
למה לחצות את העולם -- או לחצות גבולות, לצורך העניין --
10:38
for something that lasts three minutes?
197
638442
3017
בשביל משהו שנמשך שלוש דקות?
10:42
As I said:
198
642985
1150
כמו שאמרתי:
10:44
I am not a spiritual person.
199
644726
2208
אני לא טיפוס רוחני.
10:47
I don't believe in God.
200
647826
2571
אני לא מאמין באלוהים.
10:50
I wish I did.
201
650421
1308
הלוואי שהייתי.
10:52
But when I think of my own mortality --
202
652712
2239
אבל כשאני חושב על היותי בן תמותה --
10:55
and I do, a lot --
203
655693
1705
ואני עושה את זה, הרבה --
10:58
when I think of everyone I have lost,
204
658791
3580
כשאני חושב על כל מי שאיבדתי,
11:02
my mother in particular,
205
662395
1719
אמא שלי במיוחד,
11:05
what soothes me
206
665598
1800
מה שמנחם אותי
11:07
is that moment of awe I had in Aruba.
207
667422
3092
הוא הרגע הזה של יראת כבוד שהיה לי בארובה.
11:11
I picture myself on that beach,
208
671416
3116
אני מדמיין את עצמי על החוף ההוא,
11:14
looking at that sky,
209
674556
1436
מביט לשמיים,
11:16
and I remember how I felt.
210
676857
2172
ואני זוכר איך הרגשתי.
11:20
My existence may be temporary,
211
680481
2612
הקיום שלי יכול להיות זמני,
11:23
but that's OK because, my gosh,
212
683798
2507
אבל זה בסדר כי, בחיי,
11:26
look at what I'm a part of.
213
686329
2089
תסתכלו על מה שאני חלק ממנו,
11:30
And so this is a lesson I've learned,
214
690034
2129
וזה שעור שלמדתי,
11:32
and it's one that applies to life in general:
215
692187
2563
והוא תקף לחיים באופן כללי:
11:35
duration of experience does not equal impact.
216
695620
4405
משך החוויה לא שווה לעוצמה.
11:40
One weekend, one conversation -- hell, one glance --
217
700049
4502
סוף שבוע אחד, שיחה אחת -- אפילו, מבט אחד --
11:45
can change everything.
218
705253
1455
יכולים לשנות את הכל.
11:48
Cherish those moments of deep connection with other people,
219
708328
3486
תנצרו את הרגעים האלו של חיבור עמוק עם אנשים אחרים,
11:51
with the natural world,
220
711838
1411
עם עולם הטבע,
11:53
and make them a priority.
221
713273
1739
ושימו אותם בעדיפות.
11:55
Yes, I chase eclipses.
222
715036
2414
כן, אני רודף אחרי ליקויי חמה.
11:57
You might chase something else.
223
717474
2017
יכול להיות שאתם רודפים אחרי משהו אחר.
11:59
But it's not about the 174 seconds.
224
719515
3306
אבל זה לא קשור ל 174 שניות.
12:04
It's about how they change
225
724132
2688
זה קשור לאיך הן משנות
12:06
the years that come after.
226
726844
1567
את השנים שבאות אחר כך.
12:08
Thank you.
227
728934
1170
תודה לכם.
12:10
(Applause)
228
730128
4633
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7