You owe it to yourself to experience a total solar eclipse | David Baron

826,417 views ・ 2017-08-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lipeng Chen 校对人员: Yolanda Zhang
00:14
Before I get to bulk of what I have to say,
0
14280
3049
在我谈到正题之前,
00:17
I feel compelled just to mention a couple of things about myself.
1
17353
3560
我觉得有必要做个简短的自我介绍。
00:21
I am not some mystical,
2
21564
3049
我不是什么神秘的,
00:24
spiritual sort of person.
3
24637
1838
有特殊精神追求的人。
00:27
I'm a science writer.
4
27488
2028
我是名科技写手。
00:29
I studied physics in college.
5
29540
2271
在大学,我主修物理。
00:31
I used to be a science correspondent for NPR.
6
31835
2962
我曾经是NPR(国家广播电台)的 科学通讯员。
00:35
OK, that said:
7
35893
1534
好的,就这么多。
00:38
in the course of working on a story for NPR,
8
38372
3239
在帮NPR写一篇稿子时,
00:41
I got some advice from an astronomer
9
41635
2278
我从一名天文学家那里 得到了一些建议,
00:43
that challenged my outlook,
10
43937
2107
而这些建议挑战了我的观点,
老实说,还改变了我的一生。
00:46
and frankly, changed my life.
11
46068
1998
00:49
You see, the story was about an eclipse,
12
49012
2192
这篇稿子是关于日食的,
00:51
a partial solar eclipse that was set to cross the country
13
51228
4544
1994年5月穿过国境的
00:55
in May of 1994.
14
55796
1832
日偏食。
00:58
And the astronomer -- I interviewed him,
15
58171
2464
那个天文学家——我采访了他,
01:00
and he explained what was going to happen and how to view it,
16
60659
3277
他解释了会发生什么, 以及如何观测日偏食,
01:03
but he emphasized that, as interesting as a partial solar eclipse is,
17
63960
5221
但是他强调,虽然同日偏食一样有趣,
01:09
a much rarer total solar eclipse is completely different.
18
69205
4510
更稀少的日全食却完全不同。
01:14
In a total eclipse, for all of two or three minutes,
19
74319
3274
在日全食时, 月球会完全遮挡太阳,
01:17
the moon completely blocks the face of the sun,
20
77617
3331
长达两到三分钟,
01:20
creating what he described as the most awe-inspiring spectacle
21
80972
5240
形成我们所描述的在自然中 最令人感到敬畏的
01:26
in all of nature.
22
86236
1396
奇观。
01:28
And so the advice he gave me was this:
23
88580
2209
所以他给我的建议是:
01:31
"Before you die," he said,
24
91907
2997
“你死之前,”他说道,
01:34
"you owe it to yourself to experience a total solar eclipse."
25
94928
4277
“你欠自己一次日全食的体验。”
01:39
Well honestly, I felt a little uncomfortable
26
99925
2481
老实说, 听到一个不那么熟的人
01:42
hearing that from someone I didn't know very well;
27
102430
2408
和你说这些, 我感到有些不舒服;
01:44
it felt sort of intimate.
28
104862
1391
语气有些私人化。
01:46
But it got my attention, and so I did some research.
29
106277
3731
但是这引起了我的注意, 所以我做了些研究。
01:50
Now the thing about total eclipses is,
30
110825
2047
关于日全食你要知道,
01:52
if you wait for one to come to you,
31
112896
2386
如果你原地等它光顾,
01:55
you're going to be waiting a long time.
32
115306
3392
你要等很久很久。
01:58
Any given point on earth experiences a total eclipse
33
118722
4520
在地球上固定的一点, 要400年才能经历
02:03
about once every 400 years.
34
123266
3056
一次日全食。
02:07
But if you're willing to travel, you don't have to wait that long.
35
127244
3502
但是如果你乐意旅行, 你就不需要等那么久。
02:10
And so I learned that a few years later, in 1998,
36
130770
4317
我了解到几年后,在1998年,
02:15
a total eclipse was going to cross the Caribbean.
37
135111
2787
一次日全食将穿过加勒比。
02:19
Now, a total eclipse is visible only along a narrow path,
38
139021
3529
日全食只在一条 狭小的路径上才能看到,
02:22
about a hundred miles wide,
39
142574
1680
只有一百多英里宽,
02:24
and that's where the moon's shadow falls.
40
144278
2094
那里就是月球的阴影所在。
02:26
It's called the "path of totality."
41
146396
2131
它叫做“日全食带”。
02:28
And in February 1998,
42
148551
2423
在1998年的2月,
02:30
the path of totality was going to cross Aruba.
43
150998
3447
日全食带将穿过阿鲁巴。
02:34
So I talked to my husband, and we thought: February? Aruba?
44
154469
4316
我告诉了我丈夫, 我们想了想:二月?阿鲁巴?
02:38
Sounded like a good idea anyway.
45
158809
1719
反正听起来挺不错的。
02:40
(Laughter)
46
160552
1072
(笑声)
02:41
So we headed south,
47
161648
2635
所以我们南下,
02:44
to enjoy the sun and to see what would happen
48
164307
2472
去享受阳光, 并看看当太阳短暂不见的时候,
02:46
when the sun briefly went away.
49
166803
1815
会发生什么。
02:49
Well, the day of the eclipse found us and many other people
50
169356
2991
日食那天,我们和许多人
02:52
out behind the Hyatt Regency,
51
172371
2181
在凯悦酒店后面的
02:54
on the beach,
52
174576
1163
沙滩上,
02:55
waiting for the show to begin.
53
175763
1711
等待好戏上演。
02:57
And we wore eclipse glasses with cardboard frames
54
177498
3171
我们戴了纸框的日食眼镜,
03:00
and really dark lenses that enabled us to look at the sun safely.
55
180693
4119
非常黑的镜片保证我们 可以安全的直视太阳。
03:05
A total eclipse begins as a partial eclipse,
56
185787
4235
日全食以日偏食开场,
03:10
as the moon very slowly makes its way in front of the sun.
57
190046
3776
然后月亮慢慢的移动到太阳的前面。
03:13
So first it looked the sun had a little notch in its edge,
58
193846
4228
一开始,看上去 太阳的边上有了一个小缺口,
03:18
and then that notch grew larger and larger,
59
198098
3121
然后那个缺口越来越大,
03:21
turning the sun into a crescent.
60
201243
1848
把太阳变成了新月形。
03:24
And it was all very interesting, but I wouldn't say it was spectacular.
61
204064
3335
那真是非常有趣, 但还没到叹为观止的程度。
03:27
I mean, the day remained bright.
62
207423
1924
我的意思是,天仍然是亮的。
03:29
If I hadn't known what was going on overhead,
63
209371
3010
如果我不知道 头顶上将要发生什么,
03:32
I wouldn't have noticed anything unusual.
64
212405
2413
我不会注意到任何不寻常的事情。
03:35
Well, about 10 minutes before the total solar eclipse was set to begin,
65
215872
4810
日全食开始前的十分钟,
03:40
weird things started to happen.
66
220706
1791
奇怪的事情开始发生了。
03:43
A cool wind kicked up.
67
223754
1856
冷风袭来。
03:46
Daylight looked odd, and shadows became very strange;
68
226628
3913
阳光看起来有些奇怪, 阴影也变得非常奇怪;
03:50
they looked bizarrely sharp,
69
230565
2234
它们看上去反常的尖锐,
03:52
as if someone had turned up the contrast knob on the TV.
70
232823
3791
就像是有人调高了电视的对比度。
03:57
Then I looked offshore, and I noticed running lights on boats,
71
237587
3867
然后我看了看海上, 我注意到船上的灯光,
04:01
so clearly it was getting dark,
72
241478
2563
很显然那里变暗了,
04:04
although I hadn't realized it.
73
244065
1586
尽管我还没意识到。
04:05
Well soon, it was obvious it was getting dark.
74
245675
2273
很快,很明显变暗了。
04:07
It felt like my eyesight was failing.
75
247972
2144
那感觉就像是我的视力在下降。
04:11
And then all of a sudden,
76
251006
1774
然后一下子,
04:12
the lights went out.
77
252804
1364
光线全没了。
04:15
Well, at that,
78
255650
1638
那时,
04:17
a cheer erupted from the beach,
79
257312
2617
海滩上爆发出一阵欢呼,
04:19
and I took off my eclipse glasses,
80
259953
1893
我摘下日食眼镜,
04:21
because at this point during the total eclipse,
81
261870
2591
因为日全食的那个时刻,
04:24
it was safe to look at the sun with the naked eye.
82
264485
3095
裸眼看太阳是安全的。
04:28
And I glanced upward,
83
268185
1816
我朝上看着,
04:31
and I was just dumbstruck.
84
271826
2810
真的呆住了。
04:37
Now, consider that, at this point, I was in my mid-30s.
85
277361
4737
考虑到那个时候,我三十多岁,
04:42
I had lived on earth long enough to know what the sky looks like.
86
282122
6613
在地球上生活也有些年头了, 早就知道了天空是什么模样。
04:49
I mean --
87
289489
1151
我想说——
04:50
(Laughter)
88
290664
1082
(笑声)
04:51
I'd seen blue skies and grey skies
89
291770
3094
我见过蓝色的天空,灰色的天空,
04:54
and starry skies and angry skies
90
294888
3941
星光闪闪的天空,愤怒的天空,
04:58
and pink skies at sunrise.
91
298853
2108
以及日出时粉色的天空。
05:01
But here was a sky I had never seen.
92
301702
3064
但这是我从未见过的天空。
05:06
First, there were the colors.
93
306137
2276
首先注意到的是颜色的变换。
05:08
Up above, it was a deep purple-grey,
94
308437
2965
上空,那是深的紫灰色,
05:11
like twilight.
95
311426
1413
就像是黎明。
05:12
But on the horizon it was orange,
96
312863
1710
但是地平线上是橘色的,
05:14
like sunset,
97
314597
1301
像是日落,
05:15
360 degrees.
98
315922
1594
360度。
05:18
And up above, in the twilight,
99
318246
2642
上空,好似黄昏,
05:20
bright stars and planets had come out.
100
320912
2425
闪亮的星星出来了。
05:23
So there was Jupiter
101
323361
1602
那是木星,
05:24
and there was Mercury
102
324987
1736
那是水星,
05:26
and there was Venus.
103
326747
1273
还有金星。
05:28
They were all in a line.
104
328910
2015
它们在一条线上。
05:32
And there, along this line,
105
332348
2954
而那里,在这条线上,
05:36
was this thing,
106
336108
2466
还有这个东西,
05:38
this glorious, bewildering thing.
107
338598
3524
这个辉煌的,令人说不清的东西。
05:42
It looked like a wreath woven from silvery thread,
108
342146
4751
它看上去就像是用银丝 编织出的花环,
05:46
and it just hung out there in space, shimmering.
109
346921
3194
就挂在宇宙空间中,闪闪发光。
05:52
That was the sun's outer atmosphere,
110
352322
3640
那是太阳的外层大气,
05:55
the solar corona.
111
355986
1809
日冕。
05:57
And pictures just don't do it justice.
112
357819
2359
图片根本无法显示它的真实面貌。
06:00
It's not just a ring or halo around the sun;
113
360202
4533
那不只是绕着太阳的 一个环或光圈。
06:04
it's finely textured, like it's made out of strands of silk.
114
364759
3610
那是细心编织过的, 就像是用丝做出来的一样。
06:09
And although it looked nothing like our sun,
115
369583
2501
尽管那看上去一点也不像太阳,
06:12
of course, I knew that's what it was.
116
372108
2254
当然,我知道它是什么。
06:14
So there was the sun, and there were the planets,
117
374386
3832
那个是太阳, 周围还有行星,
06:18
and I could see how the planets revolve around the sun.
118
378242
4031
我可以看到行星 如何绕太阳旋转。
06:22
It's like I had left our solar system
119
382297
2785
那感觉就像是我离开了太阳系,
站在某个陌生的世界,
06:25
and was standing on some alien world,
120
385106
2596
06:27
looking back at creation.
121
387726
1765
回头观望。
06:30
And for the first time in my life,
122
390599
2391
那是我人生中第一次,
06:33
I just felt viscerally connected to the universe
123
393014
4022
发自内心的感受到, 在浩瀚的宇宙中,
06:37
in all of its immensity.
124
397060
1621
与它相联系。
06:39
Time stopped,
125
399927
1508
时间静止了,
06:42
or it just kind of felt nonexistent,
126
402207
2548
它就像不存在一样,
06:44
and what I beheld with my eyes --
127
404779
3084
我用双眼看到的——
06:47
I didn't just see it,
128
407887
1485
我不只是看到它,
06:50
it felt like a vision.
129
410255
1747
更像是感知到了一个幻影。
06:53
And I stood there in this nirvana
130
413678
2858
我站在这仙境中,
06:57
for all of 174 seconds -- less than three minutes --
131
417350
5636
整整174秒——不到三分钟——
07:03
when all of a sudden, it was over.
132
423010
2383
然后突然,它结束了。
07:05
The sun burst out,
133
425417
1351
阳光重现,
07:06
the blue sky returned,
134
426792
1662
蓝天回归,
07:08
the stars and the planets and the corona were gone.
135
428478
3177
星星和日冕不见了。
07:11
The world returned to normal.
136
431679
1817
世界恢复了正常。
07:14
But I had changed.
137
434393
1723
但是我变了。
07:17
And that's how I became an umbraphile --
138
437439
3256
这就是我如何变成了日食追逐者——
07:21
an eclipse chaser.
139
441401
1166
一个捕捉日食奇观的人。
07:22
(Laughter)
140
442591
1009
(笑声)
07:23
So, this is how I spend my time and hard-earned money.
141
443624
4670
这就是我如何花掉了我的时间, 以及辛苦赚来的钱。
07:28
Every couple of years, I head off to wherever the moon's shadow will fall
142
448818
5629
每过几年,我就会到 月亮阴影所在的地方,
07:34
to experience another couple minutes
143
454471
2390
去感受宇宙恩赐的
07:36
of cosmic bliss,
144
456885
1460
几分钟时间,
07:38
and to share the experience with others:
145
458369
2287
去与他人分享经历:
07:40
with friends in Australia,
146
460680
2007
和澳大利亚的朋友,
07:42
with an entire city in Germany.
147
462711
2553
和德国的整座城市。
07:45
In 1999, in Munich, I joined hundreds of thousands
148
465288
4338
1999年,在慕尼黑, 我和占满了街道和屋顶的
07:49
who filled the streets and the rooftops and cheered in unison
149
469650
4761
成百上千人一起, 当日冕出现时,
07:54
as the solar corona emerged.
150
474435
1927
一同欢呼。
07:57
And over time, I've become something else:
151
477539
2216
随着时间流逝,我又变了:
08:00
an eclipse evangelist.
152
480318
2088
日食传道者。
08:02
I see it as my job
153
482936
1840
我把它视为我的职业,
08:05
to pay forward the advice that I received all those years ago.
154
485557
4828
去传递若干年前我接收到的建议。
08:11
And so let me tell you:
155
491189
2029
所以我想和你们说:
08:14
before you die,
156
494350
2233
在你们死之前,
08:16
you owe it to yourself to experience a total solar eclipse.
157
496607
4978
你们欠自己一次日全食的体验。
08:21
It is the ultimate experience of awe.
158
501609
3881
这是对“敬畏”的终极体验。
08:26
Now, that word, "awesome," has grown so overused
159
506601
4583
现在,“awesome”这个词已经被滥用了,
08:31
that it's lost its original meaning.
160
511208
2164
它失去了原本的含义。
08:33
True awe, a sense of wonder and insignificance
161
513396
4479
真正的敬畏 (awe), 在面临伟大事物时感受到的
08:37
in the face of something enormous and grand,
162
517899
2531
惊奇和渺小,
08:40
is rare in our lives.
163
520454
1235
在我们生活中很少见。
08:42
But when you experience it, it's powerful.
164
522469
3072
但是当你感受它时,很强烈。
08:46
Awe dissolves the ego.
165
526304
2355
敬畏消除了自我。
08:48
It makes us feel connected.
166
528683
1994
它让我们感到了彼此间的联系。
08:50
Indeed, it promotes empathy and generosity.
167
530701
3095
事实上, 它鼓励了同理心和慷慨。
08:54
Well, there is nothing truly more awesome than a total solar eclipse.
168
534740
4675
没有比日全食更令人敬畏的事情了。
09:00
Unfortunately, few Americans have seen one,
169
540317
2385
不幸的是, 很少有美国人见过日全食,
09:02
because it's been 38 years
170
542726
2220
因为距离上一次在美国大陆
09:04
since one last touched the continental United States
171
544970
3170
发生的日全食已经有38年,
09:08
and 99 years since one last crossed the breadth of the nation.
172
548164
4068
距离上一次跨越美国的日全食 已经过去了99年。
09:12
But that is about to change.
173
552976
2567
但是这会有所改变。
09:15
Over the next 35 years,
174
555567
2432
在接下来的35年,
09:18
five total solar eclipses will visit the continental United States,
175
558674
4284
将会有5次日全食造访美国大陆,
09:22
and three of them will be especially grand.
176
562982
3136
其中3次会异常壮观。
09:26
Six weeks from now, on August 21, 2017 --
177
566966
4674
六周后,2017年8月21号——
09:31
(Applause)
178
571664
2679
(掌声)
09:34
the moon's shadow will race from Oregon to South Carolina.
179
574367
4086
月球阴影将从俄勒冈州 行至南卡罗来纳州。
09:39
April 8, 2024, the moon's shadow heads north from Texas to Maine.
180
579116
5403
2024年4月8日,月球阴影将从 德克萨斯州北移至缅因州。
09:44
In 2045, on August 12,
181
584543
2172
2045年8月12日,
09:46
the path cuts from California to Florida.
182
586739
2738
这条日食带将贯穿加州到佛罗里达州。
09:51
I say:
183
591278
1246
我想说:
09:53
What if we made these holidays?
184
593493
2591
要是我们把这些天 作为节假日会怎么样?
09:56
What if we --
185
596108
1206
要是我们——
09:57
(Laughter)
186
597338
1028
(笑声)
09:58
(Applause)
187
598390
3682
(掌声)
10:02
What if we all stood together,
188
602096
5057
要是我们站在一起,
10:07
as many people as possible,
189
607177
2076
尽可能多的人站在月球阴影
10:09
in the shadow of the moon?
190
609277
1772
所及之处会怎么样?
10:11
Just maybe, this shared experience of awe would help heal our divisions,
191
611073
5840
也许,这令人敬畏的共同经历, 会帮助消除我们之间的隔阂,
10:16
get us to treat each other just a bit more humanely.
192
616937
2896
让我们对待彼此时多一些人性的关怀。
10:20
Now, admittedly, some folks consider my evangelizing a little out there;
193
620738
5826
我承认,有些人认为我的传道 有些过头了;
10:26
my obsession, eccentric.
194
626588
2577
我的狂热有些不正常。
10:29
I mean, why focus so much attention on something so brief?
195
629812
4880
为什么要关注那么短暂的东西?
10:34
Why cross the globe -- or state lines, for that matter --
196
634716
3702
为什么环游世界—— 穿过国境线,只为了——
10:38
for something that lasts three minutes?
197
638442
3017
只为了持续三分钟的东西?
10:42
As I said:
198
642985
1150
就像我刚才说的:
10:44
I am not a spiritual person.
199
644726
2208
我不是个有独特精神追求的人。
10:47
I don't believe in God.
200
647826
2571
我不相信上帝。
10:50
I wish I did.
201
650421
1308
我倒是希望我相信。
10:52
But when I think of my own mortality --
202
652712
2239
但是当我想到自己的死亡的时候——
10:55
and I do, a lot --
203
655693
1705
而我确实经常想到这件事——
10:58
when I think of everyone I have lost,
204
658791
3580
当我想到每一个我失去的人的时候,
11:02
my mother in particular,
205
662395
1719
特别是我的母亲,
11:05
what soothes me
206
665598
1800
抚慰我的
11:07
is that moment of awe I had in Aruba.
207
667422
3092
就是在阿鲁巴的那个敬畏时刻。
11:11
I picture myself on that beach,
208
671416
3116
我想象自己在海滩上,
11:14
looking at that sky,
209
674556
1436
仰望着天空,
11:16
and I remember how I felt.
210
676857
2172
我当时感受依然记忆犹新。
11:20
My existence may be temporary,
211
680481
2612
我的存在可能是短暂的,
11:23
but that's OK because, my gosh,
212
683798
2507
但是那无所谓,因为,我的天哪,
11:26
look at what I'm a part of.
213
686329
2089
看看我存在于一个 多么令人敬畏的空间。
11:30
And so this is a lesson I've learned,
214
690034
2129
所以这是我获得的经验,
11:32
and it's one that applies to life in general:
215
692187
2563
而且它可以被运用到所有生命:
11:35
duration of experience does not equal impact.
216
695620
4405
经历的长短并不能 衡量它所带来的影响。
11:40
One weekend, one conversation -- hell, one glance --
217
700049
4502
一个周末,一段对话—— 甚至只是一个凝视——
11:45
can change everything.
218
705253
1455
就可以改变一切。
11:48
Cherish those moments of deep connection with other people,
219
708328
3486
珍惜与他人、与自然世界产生
11:51
with the natural world,
220
711838
1411
深刻联系的瞬间,
11:53
and make them a priority.
221
713273
1739
并适当重视它们。
是的,我追逐日食。
11:55
Yes, I chase eclipses.
222
715036
2414
11:57
You might chase something else.
223
717474
2017
你也许会追逐其他东西。
11:59
But it's not about the 174 seconds.
224
719515
3306
但是这不只关乎174秒,
12:04
It's about how they change
225
724132
2688
这关乎它们会如何改变
12:06
the years that come after.
226
726844
1567
不远的将来。
12:08
Thank you.
227
728934
1170
谢谢。
12:10
(Applause)
228
730128
4633
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7