You owe it to yourself to experience a total solar eclipse | David Baron

828,440 views ・ 2017-08-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lipeng Chen 校对人员: Yolanda Zhang
00:14
Before I get to bulk of what I have to say,
0
14280
3049
在我谈到正题之前,
00:17
I feel compelled just to mention a couple of things about myself.
1
17353
3560
我觉得有必要做个简短的自我介绍。
00:21
I am not some mystical,
2
21564
3049
我不是什么神秘的,
00:24
spiritual sort of person.
3
24637
1838
有特殊精神追求的人。
00:27
I'm a science writer.
4
27488
2028
我是名科技写手。
00:29
I studied physics in college.
5
29540
2271
在大学,我主修物理。
00:31
I used to be a science correspondent for NPR.
6
31835
2962
我曾经是NPR(国家广播电台)的 科学通讯员。
00:35
OK, that said:
7
35893
1534
好的,就这么多。
00:38
in the course of working on a story for NPR,
8
38372
3239
在帮NPR写一篇稿子时,
00:41
I got some advice from an astronomer
9
41635
2278
我从一名天文学家那里 得到了一些建议,
00:43
that challenged my outlook,
10
43937
2107
而这些建议挑战了我的观点,
老实说,还改变了我的一生。
00:46
and frankly, changed my life.
11
46068
1998
00:49
You see, the story was about an eclipse,
12
49012
2192
这篇稿子是关于日食的,
00:51
a partial solar eclipse that was set to cross the country
13
51228
4544
1994年5月穿过国境的
00:55
in May of 1994.
14
55796
1832
日偏食。
00:58
And the astronomer -- I interviewed him,
15
58171
2464
那个天文学家——我采访了他,
01:00
and he explained what was going to happen and how to view it,
16
60659
3277
他解释了会发生什么, 以及如何观测日偏食,
01:03
but he emphasized that, as interesting as a partial solar eclipse is,
17
63960
5221
但是他强调,虽然同日偏食一样有趣,
01:09
a much rarer total solar eclipse is completely different.
18
69205
4510
更稀少的日全食却完全不同。
01:14
In a total eclipse, for all of two or three minutes,
19
74319
3274
在日全食时, 月球会完全遮挡太阳,
01:17
the moon completely blocks the face of the sun,
20
77617
3331
长达两到三分钟,
01:20
creating what he described as the most awe-inspiring spectacle
21
80972
5240
形成我们所描述的在自然中 最令人感到敬畏的
01:26
in all of nature.
22
86236
1396
奇观。
01:28
And so the advice he gave me was this:
23
88580
2209
所以他给我的建议是:
01:31
"Before you die," he said,
24
91907
2997
“你死之前,”他说道,
01:34
"you owe it to yourself to experience a total solar eclipse."
25
94928
4277
“你欠自己一次日全食的体验。”
01:39
Well honestly, I felt a little uncomfortable
26
99925
2481
老实说, 听到一个不那么熟的人
01:42
hearing that from someone I didn't know very well;
27
102430
2408
和你说这些, 我感到有些不舒服;
01:44
it felt sort of intimate.
28
104862
1391
语气有些私人化。
01:46
But it got my attention, and so I did some research.
29
106277
3731
但是这引起了我的注意, 所以我做了些研究。
01:50
Now the thing about total eclipses is,
30
110825
2047
关于日全食你要知道,
01:52
if you wait for one to come to you,
31
112896
2386
如果你原地等它光顾,
01:55
you're going to be waiting a long time.
32
115306
3392
你要等很久很久。
01:58
Any given point on earth experiences a total eclipse
33
118722
4520
在地球上固定的一点, 要400年才能经历
02:03
about once every 400 years.
34
123266
3056
一次日全食。
02:07
But if you're willing to travel, you don't have to wait that long.
35
127244
3502
但是如果你乐意旅行, 你就不需要等那么久。
02:10
And so I learned that a few years later, in 1998,
36
130770
4317
我了解到几年后,在1998年,
02:15
a total eclipse was going to cross the Caribbean.
37
135111
2787
一次日全食将穿过加勒比。
02:19
Now, a total eclipse is visible only along a narrow path,
38
139021
3529
日全食只在一条 狭小的路径上才能看到,
02:22
about a hundred miles wide,
39
142574
1680
只有一百多英里宽,
02:24
and that's where the moon's shadow falls.
40
144278
2094
那里就是月球的阴影所在。
02:26
It's called the "path of totality."
41
146396
2131
它叫做“日全食带”。
02:28
And in February 1998,
42
148551
2423
在1998年的2月,
02:30
the path of totality was going to cross Aruba.
43
150998
3447
日全食带将穿过阿鲁巴。
02:34
So I talked to my husband, and we thought: February? Aruba?
44
154469
4316
我告诉了我丈夫, 我们想了想:二月?阿鲁巴?
02:38
Sounded like a good idea anyway.
45
158809
1719
反正听起来挺不错的。
02:40
(Laughter)
46
160552
1072
(笑声)
02:41
So we headed south,
47
161648
2635
所以我们南下,
02:44
to enjoy the sun and to see what would happen
48
164307
2472
去享受阳光, 并看看当太阳短暂不见的时候,
02:46
when the sun briefly went away.
49
166803
1815
会发生什么。
02:49
Well, the day of the eclipse found us and many other people
50
169356
2991
日食那天,我们和许多人
02:52
out behind the Hyatt Regency,
51
172371
2181
在凯悦酒店后面的
02:54
on the beach,
52
174576
1163
沙滩上,
02:55
waiting for the show to begin.
53
175763
1711
等待好戏上演。
02:57
And we wore eclipse glasses with cardboard frames
54
177498
3171
我们戴了纸框的日食眼镜,
03:00
and really dark lenses that enabled us to look at the sun safely.
55
180693
4119
非常黑的镜片保证我们 可以安全的直视太阳。
03:05
A total eclipse begins as a partial eclipse,
56
185787
4235
日全食以日偏食开场,
03:10
as the moon very slowly makes its way in front of the sun.
57
190046
3776
然后月亮慢慢的移动到太阳的前面。
03:13
So first it looked the sun had a little notch in its edge,
58
193846
4228
一开始,看上去 太阳的边上有了一个小缺口,
03:18
and then that notch grew larger and larger,
59
198098
3121
然后那个缺口越来越大,
03:21
turning the sun into a crescent.
60
201243
1848
把太阳变成了新月形。
03:24
And it was all very interesting, but I wouldn't say it was spectacular.
61
204064
3335
那真是非常有趣, 但还没到叹为观止的程度。
03:27
I mean, the day remained bright.
62
207423
1924
我的意思是,天仍然是亮的。
03:29
If I hadn't known what was going on overhead,
63
209371
3010
如果我不知道 头顶上将要发生什么,
03:32
I wouldn't have noticed anything unusual.
64
212405
2413
我不会注意到任何不寻常的事情。
03:35
Well, about 10 minutes before the total solar eclipse was set to begin,
65
215872
4810
日全食开始前的十分钟,
03:40
weird things started to happen.
66
220706
1791
奇怪的事情开始发生了。
03:43
A cool wind kicked up.
67
223754
1856
冷风袭来。
03:46
Daylight looked odd, and shadows became very strange;
68
226628
3913
阳光看起来有些奇怪, 阴影也变得非常奇怪;
03:50
they looked bizarrely sharp,
69
230565
2234
它们看上去反常的尖锐,
03:52
as if someone had turned up the contrast knob on the TV.
70
232823
3791
就像是有人调高了电视的对比度。
03:57
Then I looked offshore, and I noticed running lights on boats,
71
237587
3867
然后我看了看海上, 我注意到船上的灯光,
04:01
so clearly it was getting dark,
72
241478
2563
很显然那里变暗了,
04:04
although I hadn't realized it.
73
244065
1586
尽管我还没意识到。
04:05
Well soon, it was obvious it was getting dark.
74
245675
2273
很快,很明显变暗了。
04:07
It felt like my eyesight was failing.
75
247972
2144
那感觉就像是我的视力在下降。
04:11
And then all of a sudden,
76
251006
1774
然后一下子,
04:12
the lights went out.
77
252804
1364
光线全没了。
04:15
Well, at that,
78
255650
1638
那时,
04:17
a cheer erupted from the beach,
79
257312
2617
海滩上爆发出一阵欢呼,
04:19
and I took off my eclipse glasses,
80
259953
1893
我摘下日食眼镜,
04:21
because at this point during the total eclipse,
81
261870
2591
因为日全食的那个时刻,
04:24
it was safe to look at the sun with the naked eye.
82
264485
3095
裸眼看太阳是安全的。
04:28
And I glanced upward,
83
268185
1816
我朝上看着,
04:31
and I was just dumbstruck.
84
271826
2810
真的呆住了。
04:37
Now, consider that, at this point, I was in my mid-30s.
85
277361
4737
考虑到那个时候,我三十多岁,
04:42
I had lived on earth long enough to know what the sky looks like.
86
282122
6613
在地球上生活也有些年头了, 早就知道了天空是什么模样。
04:49
I mean --
87
289489
1151
我想说——
04:50
(Laughter)
88
290664
1082
(笑声)
04:51
I'd seen blue skies and grey skies
89
291770
3094
我见过蓝色的天空,灰色的天空,
04:54
and starry skies and angry skies
90
294888
3941
星光闪闪的天空,愤怒的天空,
04:58
and pink skies at sunrise.
91
298853
2108
以及日出时粉色的天空。
05:01
But here was a sky I had never seen.
92
301702
3064
但这是我从未见过的天空。
05:06
First, there were the colors.
93
306137
2276
首先注意到的是颜色的变换。
05:08
Up above, it was a deep purple-grey,
94
308437
2965
上空,那是深的紫灰色,
05:11
like twilight.
95
311426
1413
就像是黎明。
05:12
But on the horizon it was orange,
96
312863
1710
但是地平线上是橘色的,
05:14
like sunset,
97
314597
1301
像是日落,
05:15
360 degrees.
98
315922
1594
360度。
05:18
And up above, in the twilight,
99
318246
2642
上空,好似黄昏,
05:20
bright stars and planets had come out.
100
320912
2425
闪亮的星星出来了。
05:23
So there was Jupiter
101
323361
1602
那是木星,
05:24
and there was Mercury
102
324987
1736
那是水星,
05:26
and there was Venus.
103
326747
1273
还有金星。
05:28
They were all in a line.
104
328910
2015
它们在一条线上。
05:32
And there, along this line,
105
332348
2954
而那里,在这条线上,
05:36
was this thing,
106
336108
2466
还有这个东西,
05:38
this glorious, bewildering thing.
107
338598
3524
这个辉煌的,令人说不清的东西。
05:42
It looked like a wreath woven from silvery thread,
108
342146
4751
它看上去就像是用银丝 编织出的花环,
05:46
and it just hung out there in space, shimmering.
109
346921
3194
就挂在宇宙空间中,闪闪发光。
05:52
That was the sun's outer atmosphere,
110
352322
3640
那是太阳的外层大气,
05:55
the solar corona.
111
355986
1809
日冕。
05:57
And pictures just don't do it justice.
112
357819
2359
图片根本无法显示它的真实面貌。
06:00
It's not just a ring or halo around the sun;
113
360202
4533
那不只是绕着太阳的 一个环或光圈。
06:04
it's finely textured, like it's made out of strands of silk.
114
364759
3610
那是细心编织过的, 就像是用丝做出来的一样。
06:09
And although it looked nothing like our sun,
115
369583
2501
尽管那看上去一点也不像太阳,
06:12
of course, I knew that's what it was.
116
372108
2254
当然,我知道它是什么。
06:14
So there was the sun, and there were the planets,
117
374386
3832
那个是太阳, 周围还有行星,
06:18
and I could see how the planets revolve around the sun.
118
378242
4031
我可以看到行星 如何绕太阳旋转。
06:22
It's like I had left our solar system
119
382297
2785
那感觉就像是我离开了太阳系,
站在某个陌生的世界,
06:25
and was standing on some alien world,
120
385106
2596
06:27
looking back at creation.
121
387726
1765
回头观望。
06:30
And for the first time in my life,
122
390599
2391
那是我人生中第一次,
06:33
I just felt viscerally connected to the universe
123
393014
4022
发自内心的感受到, 在浩瀚的宇宙中,
06:37
in all of its immensity.
124
397060
1621
与它相联系。
06:39
Time stopped,
125
399927
1508
时间静止了,
06:42
or it just kind of felt nonexistent,
126
402207
2548
它就像不存在一样,
06:44
and what I beheld with my eyes --
127
404779
3084
我用双眼看到的——
06:47
I didn't just see it,
128
407887
1485
我不只是看到它,
06:50
it felt like a vision.
129
410255
1747
更像是感知到了一个幻影。
06:53
And I stood there in this nirvana
130
413678
2858
我站在这仙境中,
06:57
for all of 174 seconds -- less than three minutes --
131
417350
5636
整整174秒——不到三分钟——
07:03
when all of a sudden, it was over.
132
423010
2383
然后突然,它结束了。
07:05
The sun burst out,
133
425417
1351
阳光重现,
07:06
the blue sky returned,
134
426792
1662
蓝天回归,
07:08
the stars and the planets and the corona were gone.
135
428478
3177
星星和日冕不见了。
07:11
The world returned to normal.
136
431679
1817
世界恢复了正常。
07:14
But I had changed.
137
434393
1723
但是我变了。
07:17
And that's how I became an umbraphile --
138
437439
3256
这就是我如何变成了日食追逐者——
07:21
an eclipse chaser.
139
441401
1166
一个捕捉日食奇观的人。
07:22
(Laughter)
140
442591
1009
(笑声)
07:23
So, this is how I spend my time and hard-earned money.
141
443624
4670
这就是我如何花掉了我的时间, 以及辛苦赚来的钱。
07:28
Every couple of years, I head off to wherever the moon's shadow will fall
142
448818
5629
每过几年,我就会到 月亮阴影所在的地方,
07:34
to experience another couple minutes
143
454471
2390
去感受宇宙恩赐的
07:36
of cosmic bliss,
144
456885
1460
几分钟时间,
07:38
and to share the experience with others:
145
458369
2287
去与他人分享经历:
07:40
with friends in Australia,
146
460680
2007
和澳大利亚的朋友,
07:42
with an entire city in Germany.
147
462711
2553
和德国的整座城市。
07:45
In 1999, in Munich, I joined hundreds of thousands
148
465288
4338
1999年,在慕尼黑, 我和占满了街道和屋顶的
07:49
who filled the streets and the rooftops and cheered in unison
149
469650
4761
成百上千人一起, 当日冕出现时,
07:54
as the solar corona emerged.
150
474435
1927
一同欢呼。
07:57
And over time, I've become something else:
151
477539
2216
随着时间流逝,我又变了:
08:00
an eclipse evangelist.
152
480318
2088
日食传道者。
08:02
I see it as my job
153
482936
1840
我把它视为我的职业,
08:05
to pay forward the advice that I received all those years ago.
154
485557
4828
去传递若干年前我接收到的建议。
08:11
And so let me tell you:
155
491189
2029
所以我想和你们说:
08:14
before you die,
156
494350
2233
在你们死之前,
08:16
you owe it to yourself to experience a total solar eclipse.
157
496607
4978
你们欠自己一次日全食的体验。
08:21
It is the ultimate experience of awe.
158
501609
3881
这是对“敬畏”的终极体验。
08:26
Now, that word, "awesome," has grown so overused
159
506601
4583
现在,“awesome”这个词已经被滥用了,
08:31
that it's lost its original meaning.
160
511208
2164
它失去了原本的含义。
08:33
True awe, a sense of wonder and insignificance
161
513396
4479
真正的敬畏 (awe), 在面临伟大事物时感受到的
08:37
in the face of something enormous and grand,
162
517899
2531
惊奇和渺小,
08:40
is rare in our lives.
163
520454
1235
在我们生活中很少见。
08:42
But when you experience it, it's powerful.
164
522469
3072
但是当你感受它时,很强烈。
08:46
Awe dissolves the ego.
165
526304
2355
敬畏消除了自我。
08:48
It makes us feel connected.
166
528683
1994
它让我们感到了彼此间的联系。
08:50
Indeed, it promotes empathy and generosity.
167
530701
3095
事实上, 它鼓励了同理心和慷慨。
08:54
Well, there is nothing truly more awesome than a total solar eclipse.
168
534740
4675
没有比日全食更令人敬畏的事情了。
09:00
Unfortunately, few Americans have seen one,
169
540317
2385
不幸的是, 很少有美国人见过日全食,
09:02
because it's been 38 years
170
542726
2220
因为距离上一次在美国大陆
09:04
since one last touched the continental United States
171
544970
3170
发生的日全食已经有38年,
09:08
and 99 years since one last crossed the breadth of the nation.
172
548164
4068
距离上一次跨越美国的日全食 已经过去了99年。
09:12
But that is about to change.
173
552976
2567
但是这会有所改变。
09:15
Over the next 35 years,
174
555567
2432
在接下来的35年,
09:18
five total solar eclipses will visit the continental United States,
175
558674
4284
将会有5次日全食造访美国大陆,
09:22
and three of them will be especially grand.
176
562982
3136
其中3次会异常壮观。
09:26
Six weeks from now, on August 21, 2017 --
177
566966
4674
六周后,2017年8月21号——
09:31
(Applause)
178
571664
2679
(掌声)
09:34
the moon's shadow will race from Oregon to South Carolina.
179
574367
4086
月球阴影将从俄勒冈州 行至南卡罗来纳州。
09:39
April 8, 2024, the moon's shadow heads north from Texas to Maine.
180
579116
5403
2024年4月8日,月球阴影将从 德克萨斯州北移至缅因州。
09:44
In 2045, on August 12,
181
584543
2172
2045年8月12日,
09:46
the path cuts from California to Florida.
182
586739
2738
这条日食带将贯穿加州到佛罗里达州。
09:51
I say:
183
591278
1246
我想说:
09:53
What if we made these holidays?
184
593493
2591
要是我们把这些天 作为节假日会怎么样?
09:56
What if we --
185
596108
1206
要是我们——
09:57
(Laughter)
186
597338
1028
(笑声)
09:58
(Applause)
187
598390
3682
(掌声)
10:02
What if we all stood together,
188
602096
5057
要是我们站在一起,
10:07
as many people as possible,
189
607177
2076
尽可能多的人站在月球阴影
10:09
in the shadow of the moon?
190
609277
1772
所及之处会怎么样?
10:11
Just maybe, this shared experience of awe would help heal our divisions,
191
611073
5840
也许,这令人敬畏的共同经历, 会帮助消除我们之间的隔阂,
10:16
get us to treat each other just a bit more humanely.
192
616937
2896
让我们对待彼此时多一些人性的关怀。
10:20
Now, admittedly, some folks consider my evangelizing a little out there;
193
620738
5826
我承认,有些人认为我的传道 有些过头了;
10:26
my obsession, eccentric.
194
626588
2577
我的狂热有些不正常。
10:29
I mean, why focus so much attention on something so brief?
195
629812
4880
为什么要关注那么短暂的东西?
10:34
Why cross the globe -- or state lines, for that matter --
196
634716
3702
为什么环游世界—— 穿过国境线,只为了——
10:38
for something that lasts three minutes?
197
638442
3017
只为了持续三分钟的东西?
10:42
As I said:
198
642985
1150
就像我刚才说的:
10:44
I am not a spiritual person.
199
644726
2208
我不是个有独特精神追求的人。
10:47
I don't believe in God.
200
647826
2571
我不相信上帝。
10:50
I wish I did.
201
650421
1308
我倒是希望我相信。
10:52
But when I think of my own mortality --
202
652712
2239
但是当我想到自己的死亡的时候——
10:55
and I do, a lot --
203
655693
1705
而我确实经常想到这件事——
10:58
when I think of everyone I have lost,
204
658791
3580
当我想到每一个我失去的人的时候,
11:02
my mother in particular,
205
662395
1719
特别是我的母亲,
11:05
what soothes me
206
665598
1800
抚慰我的
11:07
is that moment of awe I had in Aruba.
207
667422
3092
就是在阿鲁巴的那个敬畏时刻。
11:11
I picture myself on that beach,
208
671416
3116
我想象自己在海滩上,
11:14
looking at that sky,
209
674556
1436
仰望着天空,
11:16
and I remember how I felt.
210
676857
2172
我当时感受依然记忆犹新。
11:20
My existence may be temporary,
211
680481
2612
我的存在可能是短暂的,
11:23
but that's OK because, my gosh,
212
683798
2507
但是那无所谓,因为,我的天哪,
11:26
look at what I'm a part of.
213
686329
2089
看看我存在于一个 多么令人敬畏的空间。
11:30
And so this is a lesson I've learned,
214
690034
2129
所以这是我获得的经验,
11:32
and it's one that applies to life in general:
215
692187
2563
而且它可以被运用到所有生命:
11:35
duration of experience does not equal impact.
216
695620
4405
经历的长短并不能 衡量它所带来的影响。
11:40
One weekend, one conversation -- hell, one glance --
217
700049
4502
一个周末,一段对话—— 甚至只是一个凝视——
11:45
can change everything.
218
705253
1455
就可以改变一切。
11:48
Cherish those moments of deep connection with other people,
219
708328
3486
珍惜与他人、与自然世界产生
11:51
with the natural world,
220
711838
1411
深刻联系的瞬间,
11:53
and make them a priority.
221
713273
1739
并适当重视它们。
是的,我追逐日食。
11:55
Yes, I chase eclipses.
222
715036
2414
11:57
You might chase something else.
223
717474
2017
你也许会追逐其他东西。
11:59
But it's not about the 174 seconds.
224
719515
3306
但是这不只关乎174秒,
12:04
It's about how they change
225
724132
2688
这关乎它们会如何改变
12:06
the years that come after.
226
726844
1567
不远的将来。
12:08
Thank you.
227
728934
1170
谢谢。
12:10
(Applause)
228
730128
4633
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog