You owe it to yourself to experience a total solar eclipse | David Baron

827,016 views ・ 2017-08-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaida Meila Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:14
Before I get to bulk of what I have to say,
0
14280
3049
Înainte de a începe ceea ce vreau să vă spun,
00:17
I feel compelled just to mention a couple of things about myself.
1
17353
3560
mă simt obligat să menționez câteva lucruri despre mine.
00:21
I am not some mystical,
2
21564
3049
Nu sunt genul de persoană mistică sau spirituală.
00:24
spiritual sort of person.
3
24637
1838
00:27
I'm a science writer.
4
27488
2028
Sunt scriitor științific.
00:29
I studied physics in college.
5
29540
2271
Am studiat fizica în facultate.
00:31
I used to be a science correspondent for NPR.
6
31835
2962
Eram corespondent științific pentru NPR.
00:35
OK, that said:
7
35893
1534
OK, acum:
00:38
in the course of working on a story for NPR,
8
38372
3239
pe când lucram la un articol pentru NPR,
00:41
I got some advice from an astronomer
9
41635
2278
am primit un sfat de la un astronom
00:43
that challenged my outlook,
10
43937
2107
care m-a pus pe gânduri
00:46
and frankly, changed my life.
11
46068
1998
și, sincer, mi-a schimbat viața.
00:49
You see, the story was about an eclipse,
12
49012
2192
Vedeți, era vorba despre o eclipsă,
00:51
a partial solar eclipse that was set to cross the country
13
51228
4544
o eclipsă parțială de soare care urma să traverseze țara
00:55
in May of 1994.
14
55796
1832
în luna mai a anului 1994.
00:58
And the astronomer -- I interviewed him,
15
58171
2464
Iar astronomul - l-am intervievat,
01:00
and he explained what was going to happen and how to view it,
16
60659
3277
mi-a explicat ce urma să se întâmple și cum să privesc acest lucru,
01:03
but he emphasized that, as interesting as a partial solar eclipse is,
17
63960
5221
dar a subliniat că oricât de interesantă este o eclipsă parțială,
01:09
a much rarer total solar eclipse is completely different.
18
69205
4510
o eclipsă totală de soare, mult mai rară, este total diferită.
01:14
In a total eclipse, for all of two or three minutes,
19
74319
3274
Într-o eclipsă totală, timp de două sau trei minute,
01:17
the moon completely blocks the face of the sun,
20
77617
3331
luna ascunde complet fața soarelui,
01:20
creating what he described as the most awe-inspiring spectacle
21
80972
5240
creând ceea ce el descria ca fiind cel mai minunat și mai uimitor
01:26
in all of nature.
22
86236
1396
spectacol al naturii.
01:28
And so the advice he gave me was this:
23
88580
2209
Așa că mi-a dat acest sfat:
01:31
"Before you die," he said,
24
91907
2997
„Înainte să mori”, mi-a spus,
01:34
"you owe it to yourself to experience a total solar eclipse."
25
94928
4277
„îți ești dator să experimentezi o eclipsă totală de soare.”
01:39
Well honestly, I felt a little uncomfortable
26
99925
2481
Sincer, m-am simțit un pic incomod
01:42
hearing that from someone I didn't know very well;
27
102430
2408
să aud asta de la un om pe care nu-l știam prea bine,
01:44
it felt sort of intimate.
28
104862
1391
îmi dădea un sentiment de intimitate.
01:46
But it got my attention, and so I did some research.
29
106277
3731
Dar mi-a atras atenția, și am făcut niște cercetări.
01:50
Now the thing about total eclipses is,
30
110825
2047
Chestia cu eclipsele totale este că dacă aștepți ca una să vină la tine,
01:52
if you wait for one to come to you,
31
112896
2386
01:55
you're going to be waiting a long time.
32
115306
3392
o să ai mult de așteptat.
01:58
Any given point on earth experiences a total eclipse
33
118722
4520
Fiecare punct de pe pământ experimentează o eclipsă totală
02:03
about once every 400 years.
34
123266
3056
la fiecare 400 de ani.
02:07
But if you're willing to travel, you don't have to wait that long.
35
127244
3502
Dar dacă ești dispus să călătorești, nu trebuie să aștepți atât de mult.
02:10
And so I learned that a few years later, in 1998,
36
130770
4317
Și astfel am aflat că peste câțiva ani, în 1998,
02:15
a total eclipse was going to cross the Caribbean.
37
135111
2787
o eclipsă totală urma să traverseze zona Caraibe.
02:19
Now, a total eclipse is visible only along a narrow path,
38
139021
3529
O eclipsă totală este vizibilă doar de-a lungul unei zone înguste,
02:22
about a hundred miles wide,
39
142574
1680
lată de câteva sute de mile,
02:24
and that's where the moon's shadow falls.
40
144278
2094
adică acolo unde cade umbra Lunii.
02:26
It's called the "path of totality."
41
146396
2131
Se numește „traiectoria umbrei".
02:28
And in February 1998,
42
148551
2423
Iar în februarie 1998,
02:30
the path of totality was going to cross Aruba.
43
150998
3447
traiectoria umbrei urma să traverseze Aruba.
02:34
So I talked to my husband, and we thought: February? Aruba?
44
154469
4316
Așa că am vorbit cu soțul meu și ne-am zis: „Februarie? Aruba?”
02:38
Sounded like a good idea anyway.
45
158809
1719
Părea o idee bună, în orice caz.
02:40
(Laughter)
46
160552
1072
(Râsete)
02:41
So we headed south,
47
161648
2635
Așa că ne-am îndreptat spre sud,
02:44
to enjoy the sun and to see what would happen
48
164307
2472
să ne bucurăm de soare și să vedem ce se întâmplă
02:46
when the sun briefly went away.
49
166803
1815
când dispare soarele un pic.
02:49
Well, the day of the eclipse found us and many other people
50
169356
2991
Ei bine, ziua eclipsei ne-a găsit pe noi și pe mulți alții
02:52
out behind the Hyatt Regency,
51
172371
2181
în spatele hotelului Hyatt Regency,
02:54
on the beach,
52
174576
1163
pe plajă,
02:55
waiting for the show to begin.
53
175763
1711
așteptând să înceapă spectacolul.
02:57
And we wore eclipse glasses with cardboard frames
54
177498
3171
Purtam ochelari de eclipsă cu rame de carton și lentile negre
03:00
and really dark lenses that enabled us to look at the sun safely.
55
180693
4119
care ne permiteau să privim în siguranță soarele.
03:05
A total eclipse begins as a partial eclipse,
56
185787
4235
O eclipsă totală începe ca o eclipsă parțială,
03:10
as the moon very slowly makes its way in front of the sun.
57
190046
3776
pe măsură ce Luna alunecă încet în fața Soarelui.
03:13
So first it looked the sun had a little notch in its edge,
58
193846
4228
Mai întâi părea că Soarele are o crestătură pe margine,
03:18
and then that notch grew larger and larger,
59
198098
3121
apoi crestătura a crescut tot mai mult,
03:21
turning the sun into a crescent.
60
201243
1848
transformând Soarele într-o semilună.
03:24
And it was all very interesting, but I wouldn't say it was spectacular.
61
204064
3335
Totul era foarte interesant, dar n-aș spune că era spectaculos.
03:27
I mean, the day remained bright.
62
207423
1924
Adică ziua rămăsese luminoasă.
03:29
If I hadn't known what was going on overhead,
63
209371
3010
Dacă n-aș fi știut ce se întâmpla deasupra noastră,
03:32
I wouldn't have noticed anything unusual.
64
212405
2413
n-aș fi observat ceva neobișnuit.
03:35
Well, about 10 minutes before the total solar eclipse was set to begin,
65
215872
4810
Ei bine, cam cu 10 minute înainte de începerea eclipsei totale,
03:40
weird things started to happen.
66
220706
1791
au început să se întâmple ciudățenii.
03:43
A cool wind kicked up.
67
223754
1856
S-a iscat un vânt rece.
03:46
Daylight looked odd, and shadows became very strange;
68
226628
3913
Lumina zilei părea ciudată, și umbrele au devenit foarte stranii,
03:50
they looked bizarrely sharp,
69
230565
2234
părând bizar de clare,
03:52
as if someone had turned up the contrast knob on the TV.
70
232823
3791
ca și cum cineva ar fi învârtit butonul de contrast al televizorului.
03:57
Then I looked offshore, and I noticed running lights on boats,
71
237587
3867
Apoi m-am uitat în larg și am observat vasele cu lumini aprinse,
04:01
so clearly it was getting dark,
72
241478
2563
deci era clar că începea să se întunece,
04:04
although I hadn't realized it.
73
244065
1586
deși eu nu-mi dădusem seama.
04:05
Well soon, it was obvious it was getting dark.
74
245675
2273
Deodată, era evident, începea să se întunece.
04:07
It felt like my eyesight was failing.
75
247972
2144
Mi se părea că vederea îmi slăbește.
04:11
And then all of a sudden,
76
251006
1774
Și apoi dintr-o dată,
04:12
the lights went out.
77
252804
1364
luminile s-au stins.
04:15
Well, at that,
78
255650
1638
Ei bine, atunci,
04:17
a cheer erupted from the beach,
79
257312
2617
de pe plajă au izbucnit urale,
04:19
and I took off my eclipse glasses,
80
259953
1893
și mi-am scos ochelarii de eclipsă,
04:21
because at this point during the total eclipse,
81
261870
2591
pentru că în acest moment din timpul eclipsei totale,
04:24
it was safe to look at the sun with the naked eye.
82
264485
3095
puteai să te uiți la soare cu ochiul liber.
04:28
And I glanced upward,
83
268185
1816
Am privit în sus
04:31
and I was just dumbstruck.
84
271826
2810
și am fost pur și simplu uluit.
04:37
Now, consider that, at this point, I was in my mid-30s.
85
277361
4737
Acum, gândiți-vă, în acel moment aveam 30 și ceva de ani.
04:42
I had lived on earth long enough to know what the sky looks like.
86
282122
6613
Trăisem destul ca să știu cum arată cerul.
04:49
I mean --
87
289489
1151
Adică -
04:50
(Laughter)
88
290664
1082
(Râsete)
04:51
I'd seen blue skies and grey skies
89
291770
3094
văzusem cer albastru, cer gri,
04:54
and starry skies and angry skies
90
294888
3941
și cer înstelat și cer mânios
04:58
and pink skies at sunrise.
91
298853
2108
și cer roz la răsărit.
05:01
But here was a sky I had never seen.
92
301702
3064
Dar acesta era un cer nemaivăzut.
05:06
First, there were the colors.
93
306137
2276
Mai întâi, erau culorile.
05:08
Up above, it was a deep purple-grey,
94
308437
2965
Sus, era un cer gri-violet,
05:11
like twilight.
95
311426
1413
ca în amurg.
05:12
But on the horizon it was orange,
96
312863
1710
Dar la orizont era portocaliu,
05:14
like sunset,
97
314597
1301
precum apusul,
05:15
360 degrees.
98
315922
1594
360 de grade.
05:18
And up above, in the twilight,
99
318246
2642
Iar sus, în amurg,
05:20
bright stars and planets had come out.
100
320912
2425
au apărut stele și planete strălucitoare.
05:23
So there was Jupiter
101
323361
1602
Acolo era Jupiter
05:24
and there was Mercury
102
324987
1736
și acolo era Mercur
05:26
and there was Venus.
103
326747
1273
și acolo era Venus.
05:28
They were all in a line.
104
328910
2015
Aliniate toate.
05:32
And there, along this line,
105
332348
2954
Și apoi, de-a lungul liniei,
05:36
was this thing,
106
336108
2466
era acest ceva,
05:38
this glorious, bewildering thing.
107
338598
3524
acest ceva glorios, năucitor.
05:42
It looked like a wreath woven from silvery thread,
108
342146
4751
Arăta ca o coroană țesută din fir de argint,
05:46
and it just hung out there in space, shimmering.
109
346921
3194
care pur și simplu atârna acolo în spațiu, sclipind.
05:52
That was the sun's outer atmosphere,
110
352322
3640
Era atmosfera externă a Soarelui,
05:55
the solar corona.
111
355986
1809
coroana solară.
05:57
And pictures just don't do it justice.
112
357819
2359
Iar pozele nu se ridică la înălțimea sa.
06:00
It's not just a ring or halo around the sun;
113
360202
4533
Nu e doar un inel sau halou în jurul Soarelui;
06:04
it's finely textured, like it's made out of strands of silk.
114
364759
3610
este o textură fină, parc-ar fi făcută din fire de mătase.
06:09
And although it looked nothing like our sun,
115
369583
2501
Și deși nu arăta deloc ca Soarele nostru,
06:12
of course, I knew that's what it was.
116
372108
2254
știam, bineînțeles, că exact asta este.
06:14
So there was the sun, and there were the planets,
117
374386
3832
Așa că era Soarele, și erau planetele,
06:18
and I could see how the planets revolve around the sun.
118
378242
4031
și puteam să văd planetele rotindu-se în jurul Soarelui.
06:22
It's like I had left our solar system
119
382297
2785
Ca și când părăsisem sistemul nostru solar
06:25
and was standing on some alien world,
120
385106
2596
și stăteam într-o lume extraterestră,
06:27
looking back at creation.
121
387726
1765
uitându-mă la creație.
06:30
And for the first time in my life,
122
390599
2391
Și pentru prima oară în viața mea,
06:33
I just felt viscerally connected to the universe
123
393014
4022
m-am simțit conectat visceral cu universul
06:37
in all of its immensity.
124
397060
1621
în toată imensitatea lui.
06:39
Time stopped,
125
399927
1508
Timpul s-a oprit,
06:42
or it just kind of felt nonexistent,
126
402207
2548
sau doar părea cumva inexistent,
06:44
and what I beheld with my eyes --
127
404779
3084
și ceea ce am zărit cu ochii mei -
06:47
I didn't just see it,
128
407887
1485
nu doar am văzut,
06:50
it felt like a vision.
129
410255
1747
se simțea ca o viziune.
06:53
And I stood there in this nirvana
130
413678
2858
Și am stat acolo în această nirvana
06:57
for all of 174 seconds -- less than three minutes --
131
417350
5636
toate cele 174 de secunde - mai puțin de trei minute -
07:03
when all of a sudden, it was over.
132
423010
2383
când, deodată, s-a sfârșit.
07:05
The sun burst out,
133
425417
1351
Soarele s-a dezlănțuit,
07:06
the blue sky returned,
134
426792
1662
a revenit cerul albastru,
07:08
the stars and the planets and the corona were gone.
135
428478
3177
stelele și planetele și coroana au dispărut.
07:11
The world returned to normal.
136
431679
1817
Lumea a revenit la normal.
07:14
But I had changed.
137
434393
1723
Dar eu m-am schimbat.
07:17
And that's how I became an umbraphile --
138
437439
3256
Și așa am devenit umbrofil -
07:21
an eclipse chaser.
139
441401
1166
vânător de eclipse.
07:22
(Laughter)
140
442591
1009
(Râsete)
07:23
So, this is how I spend my time and hard-earned money.
141
443624
4670
Deci așa îmi petrec timpul și îmi cheltui banii câștigați cu greu.
07:28
Every couple of years, I head off to wherever the moon's shadow will fall
142
448818
5629
La fiecare doi ani, mă îndrept oriunde urmează să cadă umbra Lunii,
07:34
to experience another couple minutes
143
454471
2390
să experimentez alte două minute de beatitudine cosmică,
07:36
of cosmic bliss,
144
456885
1460
07:38
and to share the experience with others:
145
458369
2287
și să împărtășesc experiența cu ceilalți:
07:40
with friends in Australia,
146
460680
2007
cu prieteni din Australia,
07:42
with an entire city in Germany.
147
462711
2553
cu un întreg oraș din Germania.
07:45
In 1999, in Munich, I joined hundreds of thousands
148
465288
4338
În 1999, în Munchen, m-am alăturat altor sute de mii
07:49
who filled the streets and the rooftops and cheered in unison
149
469650
4761
care au umplut străzile și acoperișurile și au ovaționat la unison
07:54
as the solar corona emerged.
150
474435
1927
când a apărut coroana solară.
07:57
And over time, I've become something else:
151
477539
2216
De-a lungul timpului, am devenit altceva:
08:00
an eclipse evangelist.
152
480318
2088
un evanghelist al eclipsei.
08:02
I see it as my job
153
482936
1840
Cred că este menirea mea
08:05
to pay forward the advice that I received all those years ago.
154
485557
4828
să dau mai departe sfatul pe care l-am primit cu atâția ani în urmă.
08:11
And so let me tell you:
155
491189
2029
Și am să vă spun ceva:
08:14
before you die,
156
494350
2233
înainte de a muri,
08:16
you owe it to yourself to experience a total solar eclipse.
157
496607
4978
sunteți datori față de voi înșivă să experimentați eclipsa totală de Soare.
08:21
It is the ultimate experience of awe.
158
501609
3881
Este experiența supremă a venerației.
08:26
Now, that word, "awesome," has grown so overused
159
506601
4583
Acum, acest cuvânt, ,,minunat", e folosit atât de des
08:31
that it's lost its original meaning.
160
511208
2164
încât și-a pierdut sensul original.
08:33
True awe, a sense of wonder and insignificance
161
513396
4479
Venerația adevărată, un sentiment de mirare și insignifianță
08:37
in the face of something enormous and grand,
162
517899
2531
în fața a ceva enorm și măreț,
08:40
is rare in our lives.
163
520454
1235
e ceva rar în viață.
08:42
But when you experience it, it's powerful.
164
522469
3072
Dar când o experimentezi, e puternică.
08:46
Awe dissolves the ego.
165
526304
2355
Venerația dizolvă ego-ul.
08:48
It makes us feel connected.
166
528683
1994
Ne face să ne simțim conectați.
08:50
Indeed, it promotes empathy and generosity.
167
530701
3095
Într-adevăr, ea promovează empatia și generozitatea.
08:54
Well, there is nothing truly more awesome than a total solar eclipse.
168
534740
4675
Ei bine, nu există ceva mai minunat decât o eclipsă totală de Soare.
09:00
Unfortunately, few Americans have seen one,
169
540317
2385
Din păcate, puțini americani au văzut una,
09:02
because it's been 38 years
170
542726
2220
fiindcă au trecut 38 de ani
09:04
since one last touched the continental United States
171
544970
3170
de la ultima eclipsă care a atins continentul Statelor Unite
09:08
and 99 years since one last crossed the breadth of the nation.
172
548164
4068
și 99 de ani de la ultima care a străbătut toată națiune.
09:12
But that is about to change.
173
552976
2567
Dar asta e pe cale să se schimbe.
09:15
Over the next 35 years,
174
555567
2432
În următorii 35 de ani,
09:18
five total solar eclipses will visit the continental United States,
175
558674
4284
cinci eclipse totale vor traversa continentul Statelor Unite,
09:22
and three of them will be especially grand.
176
562982
3136
iar trei dintre ele vor fi foarte mari.
09:26
Six weeks from now, on August 21, 2017 --
177
566966
4674
Peste șase săptămâni, pe 21 august 2017 -
09:31
(Applause)
178
571664
2679
(Aplauze)
09:34
the moon's shadow will race from Oregon to South Carolina.
179
574367
4086
umbra Lunii va alerga din Oregon până în Carolina de Sud.
09:39
April 8, 2024, the moon's shadow heads north from Texas to Maine.
180
579116
5403
Pe 8 aprilie 2024, umbra Lunii se îndreaptă spre nord din Texas în Maine.
09:44
In 2045, on August 12,
181
584543
2172
În 2045, pe 12 august,
09:46
the path cuts from California to Florida.
182
586739
2738
urmează o traiectorie din California până în Florida
09:51
I say:
183
591278
1246
Și spun: ce-ar fi să facem sărbătoare din asta?
09:53
What if we made these holidays?
184
593493
2591
09:56
What if we --
185
596108
1206
Ce-ar fi dacă...
09:57
(Laughter)
186
597338
1028
(Râsete)
09:58
(Applause)
187
598390
3682
(Aplauze)
10:02
What if we all stood together,
188
602096
5057
Ce-ar fi dacă ne-am aduna,
10:07
as many people as possible,
189
607177
2076
cât mai mulți oameni posibil,
10:09
in the shadow of the moon?
190
609277
1772
în umbra Lunii?
10:11
Just maybe, this shared experience of awe would help heal our divisions,
191
611073
5840
Dacă această experiență a venerației ne-ar ajuta să ne vindecăm dezacordurile,
10:16
get us to treat each other just a bit more humanely.
192
616937
2896
ne-ar face să ne comportăm un pic mai uman unii cu alții.
10:20
Now, admittedly, some folks consider my evangelizing a little out there;
193
620738
5826
Acum, să recunoaștem, unii consideră evanghelizarea mea puțin deplasată;
10:26
my obsession, eccentric.
194
626588
2577
obsesia mea, excentrică.
10:29
I mean, why focus so much attention on something so brief?
195
629812
4880
Adică, de ce să acorzi atâta atenție unui lucru atât de efemer?
10:34
Why cross the globe -- or state lines, for that matter --
196
634716
3702
De ce să traversezi globul - sau granițele, la drept vorbind -
10:38
for something that lasts three minutes?
197
638442
3017
pentru ceva care durează trei minute?
10:42
As I said:
198
642985
1150
Cum am spus:
10:44
I am not a spiritual person.
199
644726
2208
nu sunt o persoană spirituală.
10:47
I don't believe in God.
200
647826
2571
Nu cred în Dumnezeu.
10:50
I wish I did.
201
650421
1308
Aș fi vrut să cred.
10:52
But when I think of my own mortality --
202
652712
2239
Dar când mă gândesc la mortalitatea mea -
10:55
and I do, a lot --
203
655693
1705
și o fac, adesea -
10:58
when I think of everyone I have lost,
204
658791
3580
când mă gândesc la toți cei pe care i-am pierdut,
11:02
my mother in particular,
205
662395
1719
în special la mama mea,
11:05
what soothes me
206
665598
1800
ceea ce mă consolează
11:07
is that moment of awe I had in Aruba.
207
667422
3092
este acel moment de venerație din Aruba.
11:11
I picture myself on that beach,
208
671416
3116
Mă văd pe acea plajă,
11:14
looking at that sky,
209
674556
1436
uitându-mă la acel cer,
11:16
and I remember how I felt.
210
676857
2172
și îmi amintesc cum m-am simțit.
11:20
My existence may be temporary,
211
680481
2612
Existența mea poate fi temporară,
11:23
but that's OK because, my gosh,
212
683798
2507
dar e în regulă pentru că, Doamne, iată la ce am fost părtaș!
11:26
look at what I'm a part of.
213
686329
2089
11:30
And so this is a lesson I've learned,
214
690034
2129
Și asta e o lecție pe care am învățat-o
11:32
and it's one that applies to life in general:
215
692187
2563
și care se aplică vieții în general: durata experienței nu egalează impactul.
11:35
duration of experience does not equal impact.
216
695620
4405
11:40
One weekend, one conversation -- hell, one glance --
217
700049
4502
Un weekend, o conversație - la naiba, o privire -
11:45
can change everything.
218
705253
1455
pot schimba totul.
11:48
Cherish those moments of deep connection with other people,
219
708328
3486
Prețuiți aceste momente de conectare adâncă cu alți oameni,
11:51
with the natural world,
220
711838
1411
cu lumea naturală,
11:53
and make them a priority.
221
713273
1739
și faceți din asta o prioritate.
11:55
Yes, I chase eclipses.
222
715036
2414
Da, vânez eclipse.
11:57
You might chase something else.
223
717474
2017
Voi puteți să vânați altceva.
11:59
But it's not about the 174 seconds.
224
719515
3306
Nu e vorba de cele 174 de secunde,
12:04
It's about how they change
225
724132
2688
ci despre impactul lor asupra anilor ce vor urma.
12:06
the years that come after.
226
726844
1567
12:08
Thank you.
227
728934
1170
Mulțumesc.
12:10
(Applause)
228
730128
4633
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7