You owe it to yourself to experience a total solar eclipse | David Baron

826,751 views ・ 2017-08-10

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: monika saraf Reviewer: Arvind Patil
00:14
Before I get to bulk of what I have to say,
0
14280
3049
इससे पहले कि मैं वहाँ पहुंचुं जो मुझे कहना है,
00:17
I feel compelled just to mention a couple of things about myself.
1
17353
3560
मैं अपने बारे में कुछ बातें बताने के लिए बाध्य महसूस कर रहा हूँ।
00:21
I am not some mystical,
2
21564
3049
मैं कोई रहस्यवादी नहीं हूँ,
00:24
spiritual sort of person.
3
24637
1838
कोई आध्यात्मिक प्रकार का इन्सान।
00:27
I'm a science writer.
4
27488
2028
मैं विज्ञान का लेखक हूँ।
00:29
I studied physics in college.
5
29540
2271
मैंने कॉलेज में भौतिक विज्ञान पढ़ा है।
00:31
I used to be a science correspondent for NPR.
6
31835
2962
मैं एनपीआर के लिए वैज्ञानिक संवाददाता था।
00:35
OK, that said:
7
35893
1534
इतना कहने के बाद:
00:38
in the course of working on a story for NPR,
8
38372
3239
राष्ट्रीय सार्जनिक रेडियो NPR के लिए एक कहानी पर काम करते समय,
00:41
I got some advice from an astronomer
9
41635
2278
मुझे एक खगोलशास्त्री से कुछ सलाह मिली
00:43
that challenged my outlook,
10
43937
2107
जिसने मेरे दृष्टिकोण को चुनौति दी,
00:46
and frankly, changed my life.
11
46068
1998
और सच कहूँ, मेरा जीवन बदल दिया।
00:49
You see, the story was about an eclipse,
12
49012
2192
देखिए, कहानी एक ग्रहण के बारे में थी,
00:51
a partial solar eclipse that was set to cross the country
13
51228
4544
आंशिक सूर्य ग्रहण जो मई, १९९४ को
00:55
in May of 1994.
14
55796
1832
देश से गुज़रने वाला था।
00:58
And the astronomer -- I interviewed him,
15
58171
2464
वह खगोलशास्त्री... मैंने उनका इंटरव्यू लिया,
01:00
and he explained what was going to happen and how to view it,
16
60659
3277
और उन्होंने समझाया कि क्या होने वाला है और उसे कैसे देखना चाहिए,
01:03
but he emphasized that, as interesting as a partial solar eclipse is,
17
63960
5221
पर उन्होंने जोर दिया, चाहे आंशिक सूर्य ग्रहण कितना ही रोचक हो,
01:09
a much rarer total solar eclipse is completely different.
18
69205
4510
अधिक दुर्लभ संपूर्ण सूर्य ग्रहण एकदम भिन्न होता है।
01:14
In a total eclipse, for all of two or three minutes,
19
74319
3274
संपूर्ण सूर्य ग्रहण में, पूरे दो या तीन मिनट के लिए,
01:17
the moon completely blocks the face of the sun,
20
77617
3331
चंद्रमा पूरी तरह सूर्य की सतह को आच्छादित करके उसका सृजन करता है,
01:20
creating what he described as the most awe-inspiring spectacle
21
80972
5240
जिसे उन्होंने संपूर्ण प्रकृति में अति-विस्मयकारी चमत्कार
01:26
in all of nature.
22
86236
1396
के रूप में वर्णित किया।
01:28
And so the advice he gave me was this:
23
88580
2209
तो उन्होंने मुझे यह सलाह दी:
01:31
"Before you die," he said,
24
91907
2997
उन्होंने कहा, "मरने से पहले,
01:34
"you owe it to yourself to experience a total solar eclipse."
25
94928
4277
तुम्हें अपने लिए इतना करना होगा कि खुद को संपूर्ण सूर्य ग्रहण का अनुभव करवाओ।"
01:39
Well honestly, I felt a little uncomfortable
26
99925
2481
सच कहूँ, मुझे थोड़ा अजीब लगा
01:42
hearing that from someone I didn't know very well;
27
102430
2408
एक ऐसे इन्सान से यह सुनना जिससे मैं भली-भांति परिचित भी नहीं था;
01:44
it felt sort of intimate.
28
104862
1391
एक प्रकार से अंतरंग सा महसूस हुआ।
01:46
But it got my attention, and so I did some research.
29
106277
3731
पर उस बात ने मेरा ध्यान आकर्षित कर लिया, और मैंने कुछ शोध किया।
01:50
Now the thing about total eclipses is,
30
110825
2047
संपूर्ण सूर्य ग्रहण की बात यह है,
01:52
if you wait for one to come to you,
31
112896
2386
अगर आप इंतज़ार करेंगे कि कोई आप तक आएगा,
01:55
you're going to be waiting a long time.
32
115306
3392
तो बहुत लंबे समय तक इंतज़ार करना होगा।
01:58
Any given point on earth experiences a total eclipse
33
118722
4520
पृथ्वी पर कोई भी बिंदु ४०० सालों में
02:03
about once every 400 years.
34
123266
3056
एक बार संपूर्ण ग्रहण का अनुभव करता है।
02:07
But if you're willing to travel, you don't have to wait that long.
35
127244
3502
पर यदि आप यात्रा करने के लिए तैयार हों, तो इतना इंतज़ार नहीं करना पड़ता।
02:10
And so I learned that a few years later, in 1998,
36
130770
4317
और मैंने जाना कि कुछ साल बाद, 1998 में,
02:15
a total eclipse was going to cross the Caribbean.
37
135111
2787
एक संपूर्ण सूर्य ग्रहण कैरिबियन से गुज़रने वाला था।
02:19
Now, a total eclipse is visible only along a narrow path,
38
139021
3529
अब, एक संपूर्ण सूर्य ग्रहण केवल एक संकीर्ण मार्ग पर दिखाई देता है,
02:22
about a hundred miles wide,
39
142574
1680
लगभग सौ मील चौड़ा,
02:24
and that's where the moon's shadow falls.
40
144278
2094
और चंद्रमा की छाया वहीं पड़ती है।
02:26
It's called the "path of totality."
41
146396
2131
उसे कहते हैं "संपूर्णता का मार्ग।"
02:28
And in February 1998,
42
148551
2423
और फरवरी १९९८ में,
02:30
the path of totality was going to cross Aruba.
43
150998
3447
संपूर्णता का मार्ग अरूबा से होकर गुज़रने वाला था।
02:34
So I talked to my husband, and we thought: February? Aruba?
44
154469
4316
तो मैंने अपने पति से कहा, हमने सोचा; फरवरी? अरूबा?
02:38
Sounded like a good idea anyway.
45
158809
1719
वैसे भी अच्छा विचार लग रहा था।
02:40
(Laughter)
46
160552
1072
(हंसी)
02:41
So we headed south,
47
161648
2635
तो हम दक्षिण की ओर चल पड़े,
02:44
to enjoy the sun and to see what would happen
48
164307
2472
सूर्य का आनंद उठाने और देखने कि क्या होता है
02:46
when the sun briefly went away.
49
166803
1815
जब सूर्य कुछ पल के लिए गायब हो जाए।
02:49
Well, the day of the eclipse found us and many other people
50
169356
2991
ग्रहण के दिन हम और बहुत से अन्य लोग
02:52
out behind the Hyatt Regency,
51
172371
2181
हयात रीजेंसी के पीछे, समुद्री तट पर,
02:54
on the beach,
52
174576
1163
शो के शुरू होने की प्रतीक्षा में,
02:55
waiting for the show to begin.
53
175763
1711
इकट्ठे हो गए।
02:57
And we wore eclipse glasses with cardboard frames
54
177498
3171
और हमने ग्रहण देखने वाले चश्मे पहने थे जिनकी गत्ते की फ्रेमें थीं
03:00
and really dark lenses that enabled us to look at the sun safely.
55
180693
4119
और बहुत गहरे लेंस ताकि हम सूर्य को सुरक्षित देख सकें।
03:05
A total eclipse begins as a partial eclipse,
56
185787
4235
संपूर्ण सूर्य ग्रहण आंशिक सूर्य ग्रहण की तरह ही शुरू होता है,
03:10
as the moon very slowly makes its way in front of the sun.
57
190046
3776
जब चंद्रमा धीरे-घीरे सूर्य के आगे आ जाता है।
03:13
So first it looked the sun had a little notch in its edge,
58
193846
4228
तो पहले ऐसे लगा कि सूर्य का किनारा थोड़ा सा कटा हुआ था,
03:18
and then that notch grew larger and larger,
59
198098
3121
और फिर वह कटाव बढ़ा और बढ़ता गया,
03:21
turning the sun into a crescent.
60
201243
1848
सूर्य को एक नवचंद्र के आकार का बना दिया।
03:24
And it was all very interesting, but I wouldn't say it was spectacular.
61
204064
3335
और वह सब बहुत रोचक था, परंतु मैं उसे बहुत शानदार नहीं कहूँगा।
03:27
I mean, the day remained bright.
62
207423
1924
मेरा मतलब, दिन उतना ही उज्जवल रहा।
03:29
If I hadn't known what was going on overhead,
63
209371
3010
अगर मैं नहीं जानता कि आसमान में क्या हो रहा है,
03:32
I wouldn't have noticed anything unusual.
64
212405
2413
तो मुझे कुछ भी अजीब ना दिखाई देता।
03:35
Well, about 10 minutes before the total solar eclipse was set to begin,
65
215872
4810
जब संपूर्ण सूर्य ग्रहण के शुरू होने में बस १० मिनट बचे थे,
03:40
weird things started to happen.
66
220706
1791
अजीब बातें होनी शुरू हो गईं।
03:43
A cool wind kicked up.
67
223754
1856
शीतल पवन सी बहने लगी।
03:46
Daylight looked odd, and shadows became very strange;
68
226628
3913
दिन का प्रकाश कुछ विचित्र लगने लगा, परछांइयाँ अनोखी सी दिखने लगीं;
03:50
they looked bizarrely sharp,
69
230565
2234
उनमें अजीब सी स्पष्टता दिखने लगी,
03:52
as if someone had turned up the contrast knob on the TV.
70
232823
3791
जैसे किसीने टीवी का वैषम्य बढ़ा दिया हो।
03:57
Then I looked offshore, and I noticed running lights on boats,
71
237587
3867
तब मैंने खुले समुद्र में देखा, और मैंने नौकाओं को प्रकाशित देखा,
04:01
so clearly it was getting dark,
72
241478
2563
तो स्पष्ट है कि अँधेरा हो रहा था,
04:04
although I hadn't realized it.
73
244065
1586
हालांकि मुझे एहसास नहीं हो रहा था।
04:05
Well soon, it was obvious it was getting dark.
74
245675
2273
जल्द ही, जाहिर हो गया कि अँधेरा हो रहा था।
04:07
It felt like my eyesight was failing.
75
247972
2144
ऐसा महसूस हुआ कि मेरी आँखों की रोशनी जा रही थी।
04:11
And then all of a sudden,
76
251006
1774
और फिर अचानक,
04:12
the lights went out.
77
252804
1364
अँधेरा हो गया।
04:15
Well, at that,
78
255650
1638
उस पल,
04:17
a cheer erupted from the beach,
79
257312
2617
समुद्र तट से प्रसन्नता की लहर उभर आई,
04:19
and I took off my eclipse glasses,
80
259953
1893
और मैंने अपने ग्रहण वाले चश्मे उतार दिए,
04:21
because at this point during the total eclipse,
81
261870
2591
क्योंकि संपूर्ण सूर्य ग्रहण में इस पल,
04:24
it was safe to look at the sun with the naked eye.
82
264485
3095
सूर्य को बिना चश्मे के देखना सुरक्षित था।
04:28
And I glanced upward,
83
268185
1816
और मैंने ऊपर की ओर देखा,
04:31
and I was just dumbstruck.
84
271826
2810
और मैं हक्का-बक्का रह गया।
04:37
Now, consider that, at this point, I was in my mid-30s.
85
277361
4737
अब, सोचें कि इस समय, मैं ३० के दशक के मध्य में था।
04:42
I had lived on earth long enough to know what the sky looks like.
86
282122
6613
मैं पृथ्वी पर इतने साल जी चुका था कि मैं जानता था आसमान कैसा दिखता है।
04:49
I mean --
87
289489
1151
मेरा मतलब...
04:50
(Laughter)
88
290664
1082
(हंसी)
04:51
I'd seen blue skies and grey skies
89
291770
3094
मैंने नीले आसमान और धुंधले आसमान
04:54
and starry skies and angry skies
90
294888
3941
और तारों से जगमगाते और गुस्से वाले आसमान
04:58
and pink skies at sunrise.
91
298853
2108
और सूर्योदय के गुलाबी आसमान देखे थे।
05:01
But here was a sky I had never seen.
92
301702
3064
पर ऐसा आसमान मैंने आज तक नहीं देखा था।
05:06
First, there were the colors.
93
306137
2276
पहले तो वे रंग थे।
05:08
Up above, it was a deep purple-grey,
94
308437
2965
सबसे ऊपर, गहरा बैंगनी धुंधला सा रंग,
05:11
like twilight.
95
311426
1413
जैसे गोधूलि।
05:12
But on the horizon it was orange,
96
312863
1710
पर क्षितिज पर नारंगी रंग था,
05:14
like sunset,
97
314597
1301
सूर्यास्त की तरह,
05:15
360 degrees.
98
315922
1594
३६० डिग्री।
05:18
And up above, in the twilight,
99
318246
2642
और ऊपर, गोधूलि में,
05:20
bright stars and planets had come out.
100
320912
2425
चमकदार तारे और ग्रह बाहर आ गए थे।
05:23
So there was Jupiter
101
323361
1602
तो वहाँ बृहस्पति था,
05:24
and there was Mercury
102
324987
1736
और बुध था
05:26
and there was Venus.
103
326747
1273
और शुक्र था।
05:28
They were all in a line.
104
328910
2015
वे सभी एक रेखा में थे।
05:32
And there, along this line,
105
332348
2954
और फिर, इसी रेखा के पास,
05:36
was this thing,
106
336108
2466
यह चीज़ थी,
05:38
this glorious, bewildering thing.
107
338598
3524
यह शानदार, विस्मयकारी चीज़।
05:42
It looked like a wreath woven from silvery thread,
108
342146
4751
चांदी की तारों से बुने हुए हार की लग रही थी,
05:46
and it just hung out there in space, shimmering.
109
346921
3194
वह बस झिलमिलाती हुई सी अंतरिक्ष में लटकी थी।
05:52
That was the sun's outer atmosphere,
110
352322
3640
वह था सूर्य का बाहरी वातावरण,
05:55
the solar corona.
111
355986
1809
सौर प्रभामंडल।
05:57
And pictures just don't do it justice.
112
357819
2359
और तस्वीरें इसका सही विवरण नहीं कर पातीं।
06:00
It's not just a ring or halo around the sun;
113
360202
4533
यह सूर्य के बाहर केवल एक छल्ला या आभामंडल नहीं है;
06:04
it's finely textured, like it's made out of strands of silk.
114
364759
3610
इसकी बहुत ही महीन बनावट है, जैसे यह रेशम के धागों से बना हो।
06:09
And although it looked nothing like our sun,
115
369583
2501
हालांकि वह हमारे सूर्य जैसा बिल्कुल नहीं दिख रहा था,
06:12
of course, I knew that's what it was.
116
372108
2254
मैं तो जानता था कि वह वही था।
06:14
So there was the sun, and there were the planets,
117
374386
3832
तो वह सूर्य था और ग्रह भी थे,
06:18
and I could see how the planets revolve around the sun.
118
378242
4031
और मैं देख सकता था कि ग्रह सूर्य की परिक्रमा कैसे करते हैं।
06:22
It's like I had left our solar system
119
382297
2785
ऐसा था कि मैं अपने सौर मंडल को छोड़कर
06:25
and was standing on some alien world,
120
385106
2596
किसी अनजान संसार में
06:27
looking back at creation.
121
387726
1765
सृजन को देखते हुए खड़ा था।
06:30
And for the first time in my life,
122
390599
2391
और जीवन में पहली बार,
06:33
I just felt viscerally connected to the universe
123
393014
4022
मैं ब्रह्माण्ड से एक असंगत रूप में
06:37
in all of its immensity.
124
397060
1621
उसकी पूर्ण विशालता से जुड़ गया।
06:39
Time stopped,
125
399927
1508
समय थम गया,
06:42
or it just kind of felt nonexistent,
126
402207
2548
या एक तरह से अवास्तविक सा महसूस हुआ,
06:44
and what I beheld with my eyes --
127
404779
3084
और जो मैंने अपनी आँखों से देखा...
06:47
I didn't just see it,
128
407887
1485
मैंने सिर्फ़ देखा ही नहीं,
06:50
it felt like a vision.
129
410255
1747
बल्कि अलौकिक सौंदर्य की तरह महसूस किया।
06:53
And I stood there in this nirvana
130
413678
2858
और मैं उस निर्वाण में खड़ा रहा
06:57
for all of 174 seconds -- less than three minutes --
131
417350
5636
पूरे १७४ सेकंड्स... तीन मिनट से कुछ कम...
07:03
when all of a sudden, it was over.
132
423010
2383
जब अचानक सब सामप्त हो गया।
07:05
The sun burst out,
133
425417
1351
सूर्य बाहर आ गया,
07:06
the blue sky returned,
134
426792
1662
नीला आसमान वापिस आ गया,
07:08
the stars and the planets and the corona were gone.
135
428478
3177
सितारे और ग्रह और प्रतिभामंडल गुम हो गए।
07:11
The world returned to normal.
136
431679
1817
संसार सामान्य हो गया।
07:14
But I had changed.
137
434393
1723
पर मैं बदल गया था।
07:17
And that's how I became an umbraphile --
138
437439
3256
और इस तरह मैं एक ग्रहण प्रेमी बन गया...
07:21
an eclipse chaser.
139
441401
1166
ग्रहण का पीछा करने वाला।
07:22
(Laughter)
140
442591
1009
(हंसी)
07:23
So, this is how I spend my time and hard-earned money.
141
443624
4670
तो, मैं अपना समय और मेहनत से कमाया पैसा इस तरह खर्च करता हूँ।
07:28
Every couple of years, I head off to wherever the moon's shadow will fall
142
448818
5629
मैं हर दो सालों के बाद, जहाँ भी चंद्रमा की छाया गिरेगी
07:34
to experience another couple minutes
143
454471
2390
अंतरिक्षीय आनंद के कुछ पलों का अनुभव लेने
07:36
of cosmic bliss,
144
456885
1460
निकल पड़ता हूँ,
07:38
and to share the experience with others:
145
458369
2287
ताकि आस्ट्रेलिया में दोस्तों से,
07:40
with friends in Australia,
146
460680
2007
जर्मनी के एक पूरे शहर से,
07:42
with an entire city in Germany.
147
462711
2553
अनेक लोगों से अपना अनुभव बांट सकूँ।
07:45
In 1999, in Munich, I joined hundreds of thousands
148
465288
4338
१९९९ में, म्यूनिक में, मैं हज़ारों के साथ था
07:49
who filled the streets and the rooftops and cheered in unison
149
469650
4761
जो सड़कों और छतों के ऊपर थे और जब सौर प्रतिभामंडल उभरा
07:54
as the solar corona emerged.
150
474435
1927
तो एक साथ चिल्ला रहे थे।
07:57
And over time, I've become something else:
151
477539
2216
और समय के साथ, मैं कुछ और भी बन गया हूँ:
08:00
an eclipse evangelist.
152
480318
2088
ग्रहण प्रचारक।
08:02
I see it as my job
153
482936
1840
मैं इसे अपना कर्त्तव्य समझता हूँ
08:05
to pay forward the advice that I received all those years ago.
154
485557
4828
कि मुझे वर्षों पहले मिली सलाह को आगे बढ़ाऊँ।
08:11
And so let me tell you:
155
491189
2029
तो आपको बताता हूँ:
08:14
before you die,
156
494350
2233
इससे पहले कि आप मरें,
08:16
you owe it to yourself to experience a total solar eclipse.
157
496607
4978
आपको अपने लिए इतना करना होगा कि खुद को संपूर्ण सूर्य ग्रहण का अनुभव करवाएँ।
08:21
It is the ultimate experience of awe.
158
501609
3881
यह विस्मय का चरम अनुभव है।
08:26
Now, that word, "awesome," has grown so overused
159
506601
4583
अब, यह शब्द "विस्मयकारी" इतना इस्तेमाल किया जाता है
08:31
that it's lost its original meaning.
160
511208
2164
कि इसने अपना मूल अर्थ ही खो दिया है।
08:33
True awe, a sense of wonder and insignificance
161
513396
4479
हमारे जीवन में कुछ विशाल और भव्य होने पर
08:37
in the face of something enormous and grand,
162
517899
2531
असली विस्मय, आश्चर्य की भावना और निरर्थकता,
08:40
is rare in our lives.
163
520454
1235
बहुत दुर्लभ है।
08:42
But when you experience it, it's powerful.
164
522469
3072
पर जब उसका अनुभव करते हैं, वह प्रबल है।
08:46
Awe dissolves the ego.
165
526304
2355
विस्मय अहंकार को लुप्त कर देता है।
08:48
It makes us feel connected.
166
528683
1994
यह हमें जुड़ा हुआ महसूस करवाता है।
08:50
Indeed, it promotes empathy and generosity.
167
530701
3095
दरअसल, यह सहानुभूति और उदारता को बढ़ावा देता है।
08:54
Well, there is nothing truly more awesome than a total solar eclipse.
168
534740
4675
कोई भी चीज़ संपूर्ण सूर्य ग्रहण से अधिक विस्मयकारी नहीं हो सकती।
09:00
Unfortunately, few Americans have seen one,
169
540317
2385
दुर्भाग्यवश, बहुत कम अमरीकियों ने यह देखा है,
09:02
because it's been 38 years
170
542726
2220
क्योंकि ३८ वर्ष हो गए हैं
09:04
since one last touched the continental United States
171
544970
3170
जब इसने अंतिम बार महाद्वीपीय संयुक्त राज्य अमरीका को छुआ था
09:08
and 99 years since one last crossed the breadth of the nation.
172
548164
4068
और ९९ वर्ष हो गए हैं जब अंतिम बार पूरे देश की चौड़ाई से गुज़रा था।
09:12
But that is about to change.
173
552976
2567
पर वह बदलने वाला है।
09:15
Over the next 35 years,
174
555567
2432
अगले ३५ वर्षों में,
09:18
five total solar eclipses will visit the continental United States,
175
558674
4284
महाद्वीपीय संयुक्त राज्य अमरीका में पाँच संपूर्ण सूर्य ग्रहण होंगे,
09:22
and three of them will be especially grand.
176
562982
3136
और उनमें से तीन खासकर शानदार होंगे।
09:26
Six weeks from now, on August 21, 2017 --
177
566966
4674
आज से छह हफ्तों बाद, २१ अगस्त, २०१७ को...
09:31
(Applause)
178
571664
2679
(तालियाँ)
09:34
the moon's shadow will race from Oregon to South Carolina.
179
574367
4086
चंद्रमा की छाया ओरेगॉन से साउथ कौरोलाइना तक जाएगी।
09:39
April 8, 2024, the moon's shadow heads north from Texas to Maine.
180
579116
5403
८ अप्रैल, २०२४ को चंद्रमा की छाया उत्तर की ओर टैक्सास से मेन तक जाएगी।
09:44
In 2045, on August 12,
181
584543
2172
२०४५ में, १२ अगस्त को,
09:46
the path cuts from California to Florida.
182
586739
2738
मार्ग कैलिफ़ोर्निया से फ्लोरिडा तक जाएगा।
09:51
I say:
183
591278
1246
मैं कहता हूँ:
09:53
What if we made these holidays?
184
593493
2591
कैसा हो अगर हम इन्हें अवकाश घोषित कर दें?
09:56
What if we --
185
596108
1206
कैसा हो अगर हम...
09:57
(Laughter)
186
597338
1028
(हंसी)
09:58
(Applause)
187
598390
3682
(तालियाँ)
10:02
What if we all stood together,
188
602096
5057
कैसा हो अगर चंद्रमा की छाया में,
10:07
as many people as possible,
189
607177
2076
हम सब एक साथ खड़े हों,
10:09
in the shadow of the moon?
190
609277
1772
जितने ज़्यादा लोग हो सकते हैं,
10:11
Just maybe, this shared experience of awe would help heal our divisions,
191
611073
5840
हो सकता है, यह विस्मय का साझा अनुभव हमारे मतभेदों को सुलझाने में मदद करे,
10:16
get us to treat each other just a bit more humanely.
192
616937
2896
हम एक-दूसरे से थोड़ा अधिक मानवीय व्यवहार करने लगें।
10:20
Now, admittedly, some folks consider my evangelizing a little out there;
193
620738
5826
अब, बेशक, कुछ लोग मेरे इस प्रचार को थोड़ा सा
10:26
my obsession, eccentric.
194
626588
2577
मेरा जुनून, मेरी सनक समझते हैं।
10:29
I mean, why focus so much attention on something so brief?
195
629812
4880
मेरा मतलब, इतनी संक्षिप्त घटना पर अपना ध्यान केंद्रित क्यों करें?
10:34
Why cross the globe -- or state lines, for that matter --
196
634716
3702
क्यों उसके लिए दुनिया को पार करना, या राज्य सीमाओं के पार जाना...
10:38
for something that lasts three minutes?
197
638442
3017
जो बस तीन मिनट तक ही रहता है?
10:42
As I said:
198
642985
1150
जैसा मैंने कहा:
10:44
I am not a spiritual person.
199
644726
2208
मैं कोई आध्यात्मिक इन्सान नहीं हूँ।
10:47
I don't believe in God.
200
647826
2571
मैं ईश्वर को नहीं मानता।
10:50
I wish I did.
201
650421
1308
काश मैं मानता होता।
10:52
But when I think of my own mortality --
202
652712
2239
पर जब अपनी नश्वरता के बारे में सोचता हूँ...
10:55
and I do, a lot --
203
655693
1705
और मैं बहुत अधिक सोचता हूँ...
10:58
when I think of everyone I have lost,
204
658791
3580
जब मैं सोचता हूँ कितनों को खो चुका हूँ,
11:02
my mother in particular,
205
662395
1719
विशेषकर मेरी माँ,
11:05
what soothes me
206
665598
1800
मुझे आरूबा के उस विस्मय के पल से
11:07
is that moment of awe I had in Aruba.
207
667422
3092
सांत्वना मिलती है।
11:11
I picture myself on that beach,
208
671416
3116
मैं उस समुद्र तट पर खुद को देखता हूँ,
11:14
looking at that sky,
209
674556
1436
आसमान की ओर देखते हुए,
11:16
and I remember how I felt.
210
676857
2172
और वह एहसास याद करता हूँ।
11:20
My existence may be temporary,
211
680481
2612
मेरा अस्तित्व चाहे अस्थायी हो,
11:23
but that's OK because, my gosh,
212
683798
2507
पर वह ठीक है, क्योंकि, हे ईश्वर,
11:26
look at what I'm a part of.
213
686329
2089
देखो तो मैं किसका हिस्सा हूँ।
11:30
And so this is a lesson I've learned,
214
690034
2129
तो, मैंने यह सबक सीखा,
11:32
and it's one that applies to life in general:
215
692187
2563
और यह सामान्य रूप से जीवन में लागू होता है:
11:35
duration of experience does not equal impact.
216
695620
4405
अनुभव की अवधि प्रभाव के बराबर नहीं होती।
11:40
One weekend, one conversation -- hell, one glance --
217
700049
4502
एक सप्ताहांत, एक वार्तालाप... एक नज़र...
11:45
can change everything.
218
705253
1455
सब बदल सकता है।
11:48
Cherish those moments of deep connection with other people,
219
708328
3486
दूसरे लोगों से गहरे संबंध, प्राकृतिक संसार से संबंध,
11:51
with the natural world,
220
711838
1411
उन पलों को संजो के रखें
11:53
and make them a priority.
221
713273
1739
और उन्हें प्राथमिकता बनाएँ।
11:55
Yes, I chase eclipses.
222
715036
2414
हाँ, मैं ग्रहणों का पीछा करता हूँ।
11:57
You might chase something else.
223
717474
2017
आप किसी और का पीछा कर सकते हैं।
11:59
But it's not about the 174 seconds.
224
719515
3306
पर यह उन १७४ सेकंडों के बारे में नहीं है।
12:04
It's about how they change
225
724132
2688
यह उस बारे में है कि वह कैसे
12:06
the years that come after.
226
726844
1567
आने वाले वर्षों को बदल देते हैं।
12:08
Thank you.
227
728934
1170
धन्यवाद।
12:10
(Applause)
228
730128
4633
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7