You owe it to yourself to experience a total solar eclipse | David Baron

826,751 views ・ 2017-08-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sohrab Khatibzadeh Reviewer: Nima Pourreza
00:14
Before I get to bulk of what I have to say,
0
14280
3049
قبل از اینکه برم سر اصل مطلب،
00:17
I feel compelled just to mention a couple of things about myself.
1
17353
3560
باید به نظرم چند تا چیز رو راجع به خودم بگم.
00:21
I am not some mystical,
2
21564
3049
من یه آدم عارف مسلک
00:24
spiritual sort of person.
3
24637
1838
یا یه آدم اهل معنویات نیستم.
00:27
I'm a science writer.
4
27488
2028
من یه نویسنده علمی هستم.
00:29
I studied physics in college.
5
29540
2271
در دانشگاه فیزیک خواندم.
00:31
I used to be a science correspondent for NPR.
6
31835
2962
قبلا خبرنگار شبکه رادیویی NPR بودم.
00:35
OK, that said:
7
35893
1534
حالا که بحثش شد،
00:38
in the course of working on a story for NPR,
8
38372
3239
حین کار روی یه داستان برای رادیو NPR
00:41
I got some advice from an astronomer
9
41635
2278
یه فضانورد بهم یه سری نصیحت کرد
00:43
that challenged my outlook,
10
43937
2107
که دید من را به چالش کشید
00:46
and frankly, changed my life.
11
46068
1998
و به طور جدی زندگی من را عوض کرد.
00:49
You see, the story was about an eclipse,
12
49012
2192
داستان در مورد یک خورشید گرفتگی بود،
00:51
a partial solar eclipse that was set to cross the country
13
51228
4544
یک خورشید گرفتگی جزیی که قرار بود در می ۱۹۹۴
00:55
in May of 1994.
14
55796
1832
از روی کشور عبور کنه
00:58
And the astronomer -- I interviewed him,
15
58171
2464
و فضانوردی که من باهاش مصاحبه میکردم،
01:00
and he explained what was going to happen and how to view it,
16
60659
3277
در مورد چگونگی وقوع و رصد آن توضیح می‌داد،
01:03
but he emphasized that, as interesting as a partial solar eclipse is,
17
63960
5221
ولی میگفت با اینکه یک خورشید گرفتگی جزئیه خیلی جالبه
01:09
a much rarer total solar eclipse is completely different.
18
69205
4510
اما یک خورشید گرفتگی کامل که خیلی نادره کلا قضیش فرق میکند.
01:14
In a total eclipse, for all of two or three minutes,
19
74319
3274
در خورشید گرفتگی کامل که کلا ۲ تا ۳ دقیقه طول میکشد،
01:17
the moon completely blocks the face of the sun,
20
77617
3331
ماه به طور کامل جلوی خورشید رو می‌گیرد
01:20
creating what he described as the most awe-inspiring spectacle
21
80972
5240
و چیزی را به وجود می‌آورد که ازش به عنوان الهام بخش ترین منظره موجود
01:26
in all of nature.
22
86236
1396
در طبیعت یاد میکرد.
01:28
And so the advice he gave me was this:
23
88580
2209
خلاصه نصیحتی که بهم کرد این بود:
01:31
"Before you die," he said,
24
91907
2997
او گفت: "قبل از اینکه بمیری،
01:34
"you owe it to yourself to experience a total solar eclipse."
25
94928
4277
به خودت مدیونی که یک خورشید گرفتگی کامل را تجربه بکنی."
01:39
Well honestly, I felt a little uncomfortable
26
99925
2481
صادقانه بگم،
از اینکه از کسی که خوب نمی‌شناسمش، این جمله را می‌شنیدم،
01:42
hearing that from someone I didn't know very well;
27
102430
2408
01:44
it felt sort of intimate.
28
104862
1391
یه ذره حس ناخوایندی داشتم.
01:46
But it got my attention, and so I did some research.
29
106277
3731
ولی خب توجه منو جلب کرد، بنابراین یکم تحقیق کردم.
01:50
Now the thing about total eclipses is,
30
110825
2047
خورشید گرفتگی کامل رو
01:52
if you wait for one to come to you,
31
112896
2386
اگه منتظر باشین که براتون اتفاق بیافته،
01:55
you're going to be waiting a long time.
32
115306
3392
باید مدت خیلی طولانی صبر کنین.
01:58
Any given point on earth experiences a total eclipse
33
118722
4520
هر نقطه ای روی زمین، حدوداً هر ۴۰۰ سال یکبار
یک خورشید گرفتگی کامل رو تجربه میکنه.
02:03
about once every 400 years.
34
123266
3056
02:07
But if you're willing to travel, you don't have to wait that long.
35
127244
3502
اما اگه قصد داشته باشین که سفر کنین، دیگه نیاز نیست انقدر صبر کنین
02:10
And so I learned that a few years later, in 1998,
36
130770
4317
پس من چند سال بعد در ۱۹۹۸ فهمیدم که،
02:15
a total eclipse was going to cross the Caribbean.
37
135111
2787
یک خورشید گرفتگی کامل قراره از کارائیب عبور کنه.
02:19
Now, a total eclipse is visible only along a narrow path,
38
139021
3529
خورشید گرفتگی کامل فقط در طول یه مسیر باریک قابل رؤیته
02:22
about a hundred miles wide,
39
142574
1680
که حدوداً چند صد مایل پهنا دارد
02:24
and that's where the moon's shadow falls.
40
144278
2094
و همونجایی میشه که سایه ماه می‌افتد.
02:26
It's called the "path of totality."
41
146396
2131
که به آن «مسیر گرفتگی کامل» می‌گویند.
02:28
And in February 1998,
42
148551
2423
در فوریه ۱۹۹۸،
02:30
the path of totality was going to cross Aruba.
43
150998
3447
مسیر گرفتگی کامل قرار بود از جزیره آروبا عبور کنه
02:34
So I talked to my husband, and we thought: February? Aruba?
44
154469
4316
بنابراین با شوهرم صحبت کردم، و گفتیم: فوریه؟ آروبا؟
02:38
Sounded like a good idea anyway.
45
158809
1719
بهرحال به نظر ایده خوبی میومد.
02:40
(Laughter)
46
160552
1072
(خنده حضار)
02:41
So we headed south,
47
161648
2635
پس به سمت جنوب رفتیم،
02:44
to enjoy the sun and to see what would happen
48
164307
2472
تا از خورشید لذت ببریم و ببینم وقتی خورشید میره کنار
02:46
when the sun briefly went away.
49
166803
1815
چی پیش میاد.
02:49
Well, the day of the eclipse found us and many other people
50
169356
2991
خلاصه روز خورشید گرفتگی برای ما و تعداد زیادی از مردم فرا رسید
02:52
out behind the Hyatt Regency,
51
172371
2181
بیرون از هتل هایت،
02:54
on the beach,
52
174576
1163
در ساحل،
02:55
waiting for the show to begin.
53
175763
1711
منتظر شروع نمایش بودیم.
02:57
And we wore eclipse glasses with cardboard frames
54
177498
3171
و عینک های خورشید گرفتگی با فریم های مقوایی زده بودیم
03:00
and really dark lenses that enabled us to look at the sun safely.
55
180693
4119
که واقعا لنزهای تیره ای داشت که میشد به طور ایمن به خورشید نگاه کرد
03:05
A total eclipse begins as a partial eclipse,
56
185787
4235
خورشید گرفتگی کلی به صورت یه خورشید گرفتگی جزیی شروع می‌شود،
03:10
as the moon very slowly makes its way in front of the sun.
57
190046
3776
ماه خیلی آرام راهش را جلوی خورشید باز میکرد و جلو میرفت.
03:13
So first it looked the sun had a little notch in its edge,
58
193846
4228
اولش به نظر می‌رسید که لبه خورشید بریده شده،
03:18
and then that notch grew larger and larger,
59
198098
3121
ولی بریدگی بزرگ و بزرگ تر شد
03:21
turning the sun into a crescent.
60
201243
1848
و خورشید رو تبدیل به یک هلال کرد
03:24
And it was all very interesting, but I wouldn't say it was spectacular.
61
204064
3335
و همه اینا واقعا جالب بود، ولی خیلی خارق العاده هم نبود.
03:27
I mean, the day remained bright.
62
207423
1924
منظورم اینه، هنوز روشنایی روز وجود داشت.
03:29
If I hadn't known what was going on overhead,
63
209371
3010
اگه نمیدانستم که بالای سرمان چه خبری است،
03:32
I wouldn't have noticed anything unusual.
64
212405
2413
اصلاً متوجه چیز غیرعادی نمیشدم.
03:35
Well, about 10 minutes before the total solar eclipse was set to begin,
65
215872
4810
خب، حدود ۱۰ دقیقه قبل از اینکه خورشید گرفتگی کامل شروع بشه
03:40
weird things started to happen.
66
220706
1791
چیزای عجیبی شروع به اتفاق افتادن کرد.
03:43
A cool wind kicked up.
67
223754
1856
باد سردی شروع به وزیدن کرد.
03:46
Daylight looked odd, and shadows became very strange;
68
226628
3913
روشنایی روز عجیب شد، سایه ها غیرعادی به نظر میرسید؛
03:50
they looked bizarrely sharp,
69
230565
2234
به طرز عجیبی تیز بودن،
03:52
as if someone had turned up the contrast knob on the TV.
70
232823
3791
انگار که یکی کنتراست تلویزیون را زیاد کرده باشد.
03:57
Then I looked offshore, and I noticed running lights on boats,
71
237587
3867
بعدش من به دریا نگاه کردم، و نور روی قایق ها توجه منو جلب کرد،
04:01
so clearly it was getting dark,
72
241478
2563
به طور واضحی همه چیز داشت تاریک میشد،
04:04
although I hadn't realized it.
73
244065
1586
اگرچه من درکش نمیکردم.
04:05
Well soon, it was obvious it was getting dark.
74
245675
2273
کاملاً مشخص بود که همه چیز داره تاریک میشه
04:07
It felt like my eyesight was failing.
75
247972
2144
انگار بینایی ام را داشتم از دست میدادم.
04:11
And then all of a sudden,
76
251006
1774
و ناگهان،
04:12
the lights went out.
77
252804
1364
روشنایی از بین رفت.
04:15
Well, at that,
78
255650
1638
در اون لحظه،
04:17
a cheer erupted from the beach,
79
257312
2617
هلهله ای در ساحل راه افتاد،
04:19
and I took off my eclipse glasses,
80
259953
1893
و من عینکمو برداشتم،
04:21
because at this point during the total eclipse,
81
261870
2591
چون موقع خورشید گرفتگی کامل،
04:24
it was safe to look at the sun with the naked eye.
82
264485
3095
اشکالی نداره که با چشم غیر مسلح به خورشید نگاه کرد.
04:28
And I glanced upward,
83
268185
1816
یک نگاه به بالا انداختم،
04:31
and I was just dumbstruck.
84
271826
2810
و کاملاً مات و مبهوت شده بودم.
04:37
Now, consider that, at this point, I was in my mid-30s.
85
277361
4737
اینم در نظر بگیرین که تو اون لحظه، اواسط دهه ۳۰ زندگیم بودم.
04:42
I had lived on earth long enough to know what the sky looks like.
86
282122
6613
انقدر روی زمین زندگی کرده بودم که بدونم آسمان چه شکلیه.
04:49
I mean --
87
289489
1151
-- منظورم اینه --
04:50
(Laughter)
88
290664
1082
(خنده حضار)
04:51
I'd seen blue skies and grey skies
89
291770
3094
آسمان آبی و آسمان خاکستری
04:54
and starry skies and angry skies
90
294888
3941
آسمان پرستاره و آسمان عصبانی
04:58
and pink skies at sunrise.
91
298853
2108
و آسمان صورتی موقع طلوع رو دیده بودم.
05:01
But here was a sky I had never seen.
92
301702
3064
ولی این آسمانی بود که هیچ وقت ندیده بودم.
05:06
First, there were the colors.
93
306137
2276
اولین چیز رنگ ها بودن.
05:08
Up above, it was a deep purple-grey,
94
308437
2965
اون بالا، بنفش مایل به خاکستری بود،
05:11
like twilight.
95
311426
1413
مثل موقعی که هوا گرگ و میشه.
05:12
But on the horizon it was orange,
96
312863
1710
ولی افق نارنجی رنگ بود،
05:14
like sunset,
97
314597
1301
مثل موقع غروب،
05:15
360 degrees.
98
315922
1594
دور تا دور افق،
05:18
And up above, in the twilight,
99
318246
2642
و اون بالا که گرگ و میش بود،
05:20
bright stars and planets had come out.
100
320912
2425
ستاره های پرنور و سیاره ها ظاهر شدن.
05:23
So there was Jupiter
101
323361
1602
مشتری رو میشد دید،
05:24
and there was Mercury
102
324987
1736
و همچنین عطارد،
05:26
and there was Venus.
103
326747
1273
و زهره.
05:28
They were all in a line.
104
328910
2015
همگی در یه خط قرار گرفته بودن.
05:32
And there, along this line,
105
332348
2954
و اونجا، در ادامه اون خط،
05:36
was this thing,
106
336108
2466
چیزی قرار داشت،
05:38
this glorious, bewildering thing.
107
338598
3524
که بسیار با شکوه و گیج‌کننده بود.
05:42
It looked like a wreath woven from silvery thread,
108
342146
4751
مثل یک تاج گل بافته شده با ریسمانی نقره ای به نظر میرسید،
05:46
and it just hung out there in space, shimmering.
109
346921
3194
که در فضا معلق بود و میدرخشید.
05:52
That was the sun's outer atmosphere,
110
352322
3640
اون در واقع اتمسفر بیرونی خورشید بود،
05:55
the solar corona.
111
355986
1809
که بهش تاج خورشیدی میگن.
05:57
And pictures just don't do it justice.
112
357819
2359
هیچ تصویری نمیتواند آنطورکه هست نشانش بدهد
06:00
It's not just a ring or halo around the sun;
113
360202
4533
چون فقط یه حلقه یا هاله دور خورشید نیست؛
06:04
it's finely textured, like it's made out of strands of silk.
114
364759
3610
بلکه آنقدر ظریف است که به مانند رشته‌های ابریشمی است.
06:09
And although it looked nothing like our sun,
115
369583
2501
و با اینکه اصلاً شبیه خورشیدی که میشناسیم نیست،
06:12
of course, I knew that's what it was.
116
372108
2254
با اینحال یجوری حسش میکنی.
06:14
So there was the sun, and there were the planets,
117
374386
3832
خب خورشید آنجاست، سیاره‌ها هم آنجان،
06:18
and I could see how the planets revolve around the sun.
118
378242
4031
و می‌دیدم که سیاره ها دارن دور خورشید میچرخند.
06:22
It's like I had left our solar system
119
382297
2785
انگار منظومه شمسی رو ترک کرده بودم
06:25
and was standing on some alien world,
120
385106
2596
و در دنیای آدم فضایی ها قدم گذاشته باشم
06:27
looking back at creation.
121
387726
1765
و داشتم به خلقت نگاه میکردم.
06:30
And for the first time in my life,
122
390599
2391
برای اولین بار در زندگیم،
06:33
I just felt viscerally connected to the universe
123
393014
4022
انگار از درونم به جهان با تمام عظمتش
06:37
in all of its immensity.
124
397060
1621
متصل بودم،
06:39
Time stopped,
125
399927
1508
زمان ایستاده بود،
06:42
or it just kind of felt nonexistent,
126
402207
2548
یا شایدم حس میکردم اصلاً وجود نداره،
06:44
and what I beheld with my eyes --
127
404779
3084
و چیزی که با چشمام میدیدم --
06:47
I didn't just see it,
128
407887
1485
دیدن صرف نبود،
06:50
it felt like a vision.
129
410255
1747
بلکه مثل حس الهام شدن بود.
06:53
And I stood there in this nirvana
130
413678
2858
و من در آن بهشت ایستاده بودم،
06:57
for all of 174 seconds -- less than three minutes --
131
417350
5636
در تمام ۱۷۴ ثانیه آن -- که کمتر از ۳ دقیقه بود --
07:03
when all of a sudden, it was over.
132
423010
2383
و ناگهان همش تموم شد،
07:05
The sun burst out,
133
425417
1351
خورشید دوباره بیرون اومد،
07:06
the blue sky returned,
134
426792
1662
آسمان آبی پدیدار شد،
07:08
the stars and the planets and the corona were gone.
135
428478
3177
ستاره ها، سیاره ها و تاج خورشید همگی ناپدید شدند.
07:11
The world returned to normal.
136
431679
1817
جهان به حالت طبیعی خود برگشت.
07:14
But I had changed.
137
434393
1723
ولی من تغییر کردم.
07:17
And that's how I became an umbraphile --
138
437439
3256
و اینجوری بود که من یه عشق کسوف شدم --
07:21
an eclipse chaser.
139
441401
1166
کسوف ها رو تعقیب میکردم.
07:22
(Laughter)
140
442591
1009
(خنده حضار)
07:23
So, this is how I spend my time and hard-earned money.
141
443624
4670
بنابراین وقت و پول به رنج بدست آمده را صرف اینکار کردم.
07:28
Every couple of years, I head off to wherever the moon's shadow will fall
142
448818
5629
هر از چند سال، میرفتم جایی که سایه ماه میخواست بیافته
07:34
to experience another couple minutes
143
454471
2390
تا دوباره اون دقایق از برکت کیهانی رو
07:36
of cosmic bliss,
144
456885
1460
تجربه کنم،
07:38
and to share the experience with others:
145
458369
2287
و همچنین تجربه خودم رو با دیگران به اشتراک بذارم:
07:40
with friends in Australia,
146
460680
2007
با دوستانی در استرالیا،
07:42
with an entire city in Germany.
147
462711
2553
با یه شهر کامل در آلمان،
07:45
In 1999, in Munich, I joined hundreds of thousands
148
465288
4338
در سال ۱۹۹۹ در مونیخ، با صدهاهزار نفر همراه شدم
07:49
who filled the streets and the rooftops and cheered in unison
149
469650
4761
که خیابان ها و پشت بام ها را پرکرده بودند و وقتی تاج خورشید ظاهر شد
07:54
as the solar corona emerged.
150
474435
1927
همگی یک صدا شادی میکردند.
07:57
And over time, I've become something else:
151
477539
2216
و با گذشت زمان، من تبدیل به فرد دیگری شدم:
08:00
an eclipse evangelist.
152
480318
2088
من یک مبلغ کسوف شدم.
08:02
I see it as my job
153
482936
1840
بهش به عنوان شغلم نگاه میکنم.
08:05
to pay forward the advice that I received all those years ago.
154
485557
4828
تا از طریق آن، نصیحتی که سال ها قبل بهم شده بود رو به بقیه منتقل کنم.
08:11
And so let me tell you:
155
491189
2029
پس بذارین بهتون بگم:
08:14
before you die,
156
494350
2233
قبل از اینکه بمیرید،
08:16
you owe it to yourself to experience a total solar eclipse.
157
496607
4978
به خودتون مدیون هستید که یک خورشید گرفتگی کامل رو تجربه کنید.
08:21
It is the ultimate experience of awe.
158
501609
3881
هیبت رو در در حد نهاییش تجربه خواهید کرد.
08:26
Now, that word, "awesome," has grown so overused
159
506601
4583
کلمه «هیبت» انقدر بیش از حد استفاده شده
08:31
that it's lost its original meaning.
160
511208
2164
که معنی اصلی خودشو از دست داده
08:33
True awe, a sense of wonder and insignificance
161
513396
4479
«هیبت» واقعی که یجور حس غریب
08:37
in the face of something enormous and grand,
162
517899
2531
در برخورد با چیزهای شگفت و بزرگ محسوب میشود،
08:40
is rare in our lives.
163
520454
1235
خیلی به ندرت رخ میدهد.
08:42
But when you experience it, it's powerful.
164
522469
3072
ولی اگه تجربش کنید، قدرتشو میبینید.
08:46
Awe dissolves the ego.
165
526304
2355
«هیبت» باعث از بین رفتن خودبینی میشود.
08:48
It makes us feel connected.
166
528683
1994
باعث میشه حس کنیم بهم متصل هستیم.
08:50
Indeed, it promotes empathy and generosity.
167
530701
3095
همچنین باعث ترویج یکدلی و بخشش میشود.
08:54
Well, there is nothing truly more awesome than a total solar eclipse.
168
534740
4675
خلاصه چیزی فوق العاده تر از یک خورشید گرفتگی کامل وجود ندارد.
09:00
Unfortunately, few Americans have seen one,
169
540317
2385
متاسفانه تعداد آمریکایی های کمی اونو دیدن
09:02
because it's been 38 years
170
542726
2220
چراکه از آخرین دفعه‌ای که در قاره آمریکا
09:04
since one last touched the continental United States
171
544970
3170
اتفاق افتاده ۳۸ سال و از آخرین باری که کل کشور را در برگرفته است،
09:08
and 99 years since one last crossed the breadth of the nation.
172
548164
4068
۹۹ سال میگذرد.
09:12
But that is about to change.
173
552976
2567
ولی این درحال عوض شدنه.
09:15
Over the next 35 years,
174
555567
2432
طی ۳۵ سال آینده،
09:18
five total solar eclipses will visit the continental United States,
175
558674
4284
۵ خورشید گرفتگی کامل قاره امریکا را در بر می‌گیرد،
09:22
and three of them will be especially grand.
176
562982
3136
و ۳ تای آن ها بسیار وسیع خواهد بود.
09:26
Six weeks from now, on August 21, 2017 --
177
566966
4674
۶ هفته دیگر در ۲۱ آگوست ۲۰۱۷، [۳۰ مرداد ۱۳۹۶] --
09:31
(Applause)
178
571664
2679
(تشویق حاضران)
09:34
the moon's shadow will race from Oregon to South Carolina.
179
574367
4086
سایه ماه از اورگان تا جنوب کارولینا عبور می‌کند.
09:39
April 8, 2024, the moon's shadow heads north from Texas to Maine.
180
579116
5403
۸ آپریل ۲۰۲۴، سایه ماه از تگزاس تا مین میگذرد.
09:44
In 2045, on August 12,
181
584543
2172
در ۱۲ آگوست ۲۰۴۵،
09:46
the path cuts from California to Florida.
182
586739
2738
این مسیر از کالیفرنیا تا فلوریدا خواهد بود
09:51
I say:
183
591278
1246
میخواهم بگم که:
09:53
What if we made these holidays?
184
593493
2591
چی میشه اگه این روزا رو تعطیل اعلام کنیم؟
09:56
What if we --
185
596108
1206
چی میشه اگه --
09:57
(Laughter)
186
597338
1028
(خنده حضار)
09:58
(Applause)
187
598390
3682
(تشویق حضار)
10:02
What if we all stood together,
188
602096
5057
چی میشه اگه همه کنار همدیگر،
10:07
as many people as possible,
189
607177
2076
هرچند نفر که امکانش باشه،
10:09
in the shadow of the moon?
190
609277
1772
زیر سایه ماه بایستیم؟
10:11
Just maybe, this shared experience of awe would help heal our divisions,
191
611073
5840
تا شاید این تجربه مشترکی از این "هیبت" باعث التیام جدایی ها شود،
10:16
get us to treat each other just a bit more humanely.
192
616937
2896
و موجب شود کمی انسان دوستانه رفتار کنیم.
10:20
Now, admittedly, some folks consider my evangelizing a little out there;
193
620738
5826
خب مسلما برخی کارهای تبلیغ کسوف من را افراطی می‌دانند؛
10:26
my obsession, eccentric.
194
626588
2577
(کارهایی ناشی از) وسواس و غیر عادی.
10:29
I mean, why focus so much attention on something so brief?
195
629812
4880
منظورم اینه، اصلاً چرا چیز به این کوتاهی انقدر نیاز به توجه دارد؟
10:34
Why cross the globe -- or state lines, for that matter --
196
634716
3702
چرا برای یه همچین چیزی بریم اونور دنیا یا ایالت دیگری --
10:38
for something that lasts three minutes?
197
638442
3017
برای چیزی که کمتر از ۳ دقیقه طول می‌کشد؟
10:42
As I said:
198
642985
1150
همانطور که گفتم:
10:44
I am not a spiritual person.
199
644726
2208
من یه آدم مذهبی نیستم.
10:47
I don't believe in God.
200
647826
2571
به خدا اعتقاد ندارم.
10:50
I wish I did.
201
650421
1308
البته کاش داشتم.
10:52
But when I think of my own mortality --
202
652712
2239
ولی وقتی از دید اخلاقی خودم به قضیه نگاه میکنم. --
10:55
and I do, a lot --
203
655693
1705
که خیلیم اتفاق میافته. --
10:58
when I think of everyone I have lost,
204
658791
3580
وقتی به افرادی که از دست دادم فکر میکنم،
11:02
my mother in particular,
205
662395
1719
به طور مشخص مادرم،
11:05
what soothes me
206
665598
1800
چیزی که آرامم میکند
11:07
is that moment of awe I had in Aruba.
207
667422
3092
لحظاتی است که در جزیره آروبا داشتم.
11:11
I picture myself on that beach,
208
671416
3116
خودمو در اون ساحل تصور میکنم،
11:14
looking at that sky,
209
674556
1436
به اون آسمان نگاه میکنم،
11:16
and I remember how I felt.
210
676857
2172
و یاد اون حسی که داشتم میافتم.
11:20
My existence may be temporary,
211
680481
2612
وجود من ممکنه موقت باشه،
11:23
but that's OK because, my gosh,
212
683798
2507
اما مهم نیست،
11:26
look at what I'm a part of.
213
686329
2089
ببین من جزیی از چی هستم.
11:30
And so this is a lesson I've learned,
214
690034
2129
خلاصه این درسی است که آموختم،
11:32
and it's one that applies to life in general:
215
692187
2563
و این درس در تمام زندگی قابل بسط است:
11:35
duration of experience does not equal impact.
216
695620
4405
مدت زمان تجربه تاثیری در اهمیت ندارد.
11:40
One weekend, one conversation -- hell, one glance --
217
700049
4502
یک هفته، یک گفتگو، حتی یک نگاه گذرا،
11:45
can change everything.
218
705253
1455
می‌تواند همه چیز را عوض کند.
11:48
Cherish those moments of deep connection with other people,
219
708328
3486
لحظات عمیق ارتباط با بقیه مردم، و با طبیعت،
11:51
with the natural world,
220
711838
1411
رو گرامی بدارید،
11:53
and make them a priority.
221
713273
1739
و آن را در اولویت قرار بدین.
11:55
Yes, I chase eclipses.
222
715036
2414
آره من دنبال کسوف میرم.
11:57
You might chase something else.
223
717474
2017
شما ممکنه دنبال یه چیز دیگه برین.
11:59
But it's not about the 174 seconds.
224
719515
3306
ولی اون ۱۷۴ ثانیه مهم نیست.
12:04
It's about how they change
225
724132
2688
مهم تغییری است که آن لحظات
12:06
the years that come after.
226
726844
1567
در سال های بعد به وجود می‌آورند.
12:08
Thank you.
227
728934
1170
متشکرم.
12:10
(Applause)
228
730128
4633
(تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7