You owe it to yourself to experience a total solar eclipse | David Baron

826,417 views ・ 2017-08-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Isis Izaguirre Revisor: Sebastian Betti
00:14
Before I get to bulk of what I have to say,
0
14280
3049
Antes de pasar al tema principal,
00:17
I feel compelled just to mention a couple of things about myself.
1
17353
3560
me siento obligado a mencionar algunas cosas de mí mismo.
00:21
I am not some mystical,
2
21564
3049
No soy una persona
00:24
spiritual sort of person.
3
24637
1838
mística o espiritual.
00:27
I'm a science writer.
4
27488
2028
Soy un escritor de ciencia.
00:29
I studied physics in college.
5
29540
2271
Estudié Física en la universidad.
00:31
I used to be a science correspondent for NPR.
6
31835
2962
Fui corresponsal de ciencia para la NPR, Radio Pública Nacional.
00:35
OK, that said:
7
35893
1534
Dicho esto,
00:38
in the course of working on a story for NPR,
8
38372
3239
cuando escribía una historia para la NPR,
00:41
I got some advice from an astronomer
9
41635
2278
recibí un consejo de un astrónomo
00:43
that challenged my outlook,
10
43937
2107
que me hizo pensar diferente
00:46
and frankly, changed my life.
11
46068
1998
y, honestamente, cambiar mi vida.
00:49
You see, the story was about an eclipse,
12
49012
2192
Verán, la historia era sobre un eclipse,
00:51
a partial solar eclipse that was set to cross the country
13
51228
4544
un eclipse parcial de sol que se vería en el país
00:55
in May of 1994.
14
55796
1832
en mayo de 1994.
00:58
And the astronomer -- I interviewed him,
15
58171
2464
Y el astrónomo, a quien entrevisté,
01:00
and he explained what was going to happen and how to view it,
16
60659
3277
me explicó lo que pasaría y cómo debería verlo,
01:03
but he emphasized that, as interesting as a partial solar eclipse is,
17
63960
5221
pero enfatizó, que aunque un eclipse parcial de sol es interesante,
01:09
a much rarer total solar eclipse is completely different.
18
69205
4510
es completamente diferente un eclipse total de sol.
01:14
In a total eclipse, for all of two or three minutes,
19
74319
3274
En un eclipse total, durante los dos o tres minutos que dura,
01:17
the moon completely blocks the face of the sun,
20
77617
3331
la luna oculta completamente al sol,
01:20
creating what he described as the most awe-inspiring spectacle
21
80972
5240
creando lo que él describe como el espectáculo más impresionante
01:26
in all of nature.
22
86236
1396
de la naturaleza.
01:28
And so the advice he gave me was this:
23
88580
2209
Así que él me aconsejó esto:
01:31
"Before you die," he said,
24
91907
2997
"Antes de morir", dijo,
01:34
"you owe it to yourself to experience a total solar eclipse."
25
94928
4277
"hazte el favor de ver un eclipse total de sol".
01:39
Well honestly, I felt a little uncomfortable
26
99925
2481
Honestamente, me sentí un poco incómodo
01:42
hearing that from someone I didn't know very well;
27
102430
2408
al escuchar algo así de un desconocido,
01:44
it felt sort of intimate.
28
104862
1391
sentí que era algo íntimo.
01:46
But it got my attention, and so I did some research.
29
106277
3731
Pero me llamó la atención, e investigué.
01:50
Now the thing about total eclipses is,
30
110825
2047
Lo importante de un eclipse total,
01:52
if you wait for one to come to you,
31
112896
2386
si esperamos que llegue a nosotros,
01:55
you're going to be waiting a long time.
32
115306
3392
es que demorará mucho tiempo.
01:58
Any given point on earth experiences a total eclipse
33
118722
4520
En cualquier lugar del planeta se ve un eclipse total
02:03
about once every 400 years.
34
123266
3056
aproximadamente una vez cada 400 años.
02:07
But if you're willing to travel, you don't have to wait that long.
35
127244
3502
Pero si están dispuestos a viajar, no tienen que esperar tanto tiempo.
02:10
And so I learned that a few years later, in 1998,
36
130770
4317
Y descubrí que unos años después, en 1998,
02:15
a total eclipse was going to cross the Caribbean.
37
135111
2787
se iba a ver un eclipse total por el Caribe.
02:19
Now, a total eclipse is visible only along a narrow path,
38
139021
3529
Un eclipse total solo es visible por un espacio muy reducido,
02:22
about a hundred miles wide,
39
142574
1680
de unos 160 km de ancho,
02:24
and that's where the moon's shadow falls.
40
144278
2094
y ahí se ve la sombra de la luna.
02:26
It's called the "path of totality."
41
146396
2131
A esto se le llama "el camino de la totalidad".
02:28
And in February 1998,
42
148551
2423
Y en febrero de 1998,
02:30
the path of totality was going to cross Aruba.
43
150998
3447
el camino de la totalidad pasaría por Aruba.
02:34
So I talked to my husband, and we thought: February? Aruba?
44
154469
4316
Así que hablé con mi esposo, y pensamos: ¿Febrero? ¿Aruba?
02:38
Sounded like a good idea anyway.
45
158809
1719
De cualquier forma sonaba bien.
02:40
(Laughter)
46
160552
1072
(Risas)
02:41
So we headed south,
47
161648
2635
Así que fuimos al sur,
02:44
to enjoy the sun and to see what would happen
48
164307
2472
a disfrutar del sol y ver qué pasaría
02:46
when the sun briefly went away.
49
166803
1815
cuando desapareciera el sol brevemente.
02:49
Well, the day of the eclipse found us and many other people
50
169356
2991
El día del eclipse éramos varias personas
02:52
out behind the Hyatt Regency,
51
172371
2181
que estábamos detrás del Hyatt Regency
02:54
on the beach,
52
174576
1163
en la playa,
02:55
waiting for the show to begin.
53
175763
1711
esperando el inicio del espectáculo.
02:57
And we wore eclipse glasses with cardboard frames
54
177498
3171
Usando lentes para el eclipse con su estructura de cartón,
03:00
and really dark lenses that enabled us to look at the sun safely.
55
180693
4119
y lentes muy oscuros para poder ver al sol de manera segura.
03:05
A total eclipse begins as a partial eclipse,
56
185787
4235
El eclipse total empieza como eclipse parcial,
03:10
as the moon very slowly makes its way in front of the sun.
57
190046
3776
hasta que la luna lentamente se pone frente al sol.
03:13
So first it looked the sun had a little notch in its edge,
58
193846
4228
Primero parecía que el sol tenía un punto en un borde,
03:18
and then that notch grew larger and larger,
59
198098
3121
luego ese punto creció más y más,
03:21
turning the sun into a crescent.
60
201243
1848
dándole al sol forma de luna creciente.
03:24
And it was all very interesting, but I wouldn't say it was spectacular.
61
204064
3335
Todo era muy interesante, pero no espectacular.
03:27
I mean, the day remained bright.
62
207423
1924
El día seguía radiante.
03:29
If I hadn't known what was going on overhead,
63
209371
3010
De no haber sabido lo que pasaba arriba,
03:32
I wouldn't have noticed anything unusual.
64
212405
2413
no habría notado nada inusual.
03:35
Well, about 10 minutes before the total solar eclipse was set to begin,
65
215872
4810
Cerca de 10 minutos antes de que comenzara el eclipse total,
03:40
weird things started to happen.
66
220706
1791
sucedieron cosas extrañas.
03:43
A cool wind kicked up.
67
223754
1856
Se levantó un viento frío.
03:46
Daylight looked odd, and shadows became very strange;
68
226628
3913
La luz del día se veía extraña, y también las sombras,
03:50
they looked bizarrely sharp,
69
230565
2234
se veían muy nítidas,
03:52
as if someone had turned up the contrast knob on the TV.
70
232823
3791
como si alguien hubiera modificado el contraste en la TV.
03:57
Then I looked offshore, and I noticed running lights on boats,
71
237587
3867
Luego vi hacia el mar y noté las luces de los botes,
04:01
so clearly it was getting dark,
72
241478
2563
obviamente estaba oscureciendo,
04:04
although I hadn't realized it.
73
244065
1586
aunque no me había dado cuenta.
04:05
Well soon, it was obvious it was getting dark.
74
245675
2273
Bueno, muy pronto fue obvio que oscurecía.
04:07
It felt like my eyesight was failing.
75
247972
2144
Parecía que me fallaba la visión.
04:11
And then all of a sudden,
76
251006
1774
Y, de repente,
04:12
the lights went out.
77
252804
1364
las luces se apagaron.
04:15
Well, at that,
78
255650
1638
En ese momento,
04:17
a cheer erupted from the beach,
79
257312
2617
la gente en la playa celebró,
04:19
and I took off my eclipse glasses,
80
259953
1893
y me quité los lentes para el eclipse,
04:21
because at this point during the total eclipse,
81
261870
2591
porque en ese momento, durante el eclipse total,
04:24
it was safe to look at the sun with the naked eye.
82
264485
3095
era seguro ver al sol sin ninguna protección.
04:28
And I glanced upward,
83
268185
1816
Y observé el cielo,
04:31
and I was just dumbstruck.
84
271826
2810
y quedé atónito.
04:37
Now, consider that, at this point, I was in my mid-30s.
85
277361
4737
Piensen esto, tenía treinta y tantos años.
04:42
I had lived on earth long enough to know what the sky looks like.
86
282122
6613
Había vivido lo suficiente como para saber cómo se ve el cielo.
04:49
I mean --
87
289489
1151
Digo...
04:50
(Laughter)
88
290664
1082
(Risas)
04:51
I'd seen blue skies and grey skies
89
291770
3094
Había visto cielos azules, grises,
04:54
and starry skies and angry skies
90
294888
3941
estrellados, rojos
04:58
and pink skies at sunrise.
91
298853
2108
y rosas en amaneceres.
05:01
But here was a sky I had never seen.
92
301702
3064
Pero este era un cielo que nunca había visto.
05:06
First, there were the colors.
93
306137
2276
Primero, hablemos de los colores.
05:08
Up above, it was a deep purple-grey,
94
308437
2965
En lo alto había un oscuro morado grisáceo,
05:11
like twilight.
95
311426
1413
como un crepúsculo.
05:12
But on the horizon it was orange,
96
312863
1710
Pero el horizonte era anaranjado,
05:14
like sunset,
97
314597
1301
como un atardecer.
05:15
360 degrees.
98
315922
1594
Un giro completo.
05:18
And up above, in the twilight,
99
318246
2642
Y en el crepúsculo,
05:20
bright stars and planets had come out.
100
320912
2425
se veían las estrellas y planetas.
05:23
So there was Jupiter
101
323361
1602
Se veía Júpiter,
05:24
and there was Mercury
102
324987
1736
se veía Mercurio
05:26
and there was Venus.
103
326747
1273
y se veía Venus.
05:28
They were all in a line.
104
328910
2015
Y estaban alineados.
05:32
And there, along this line,
105
332348
2954
Y ahí en la línea,
05:36
was this thing,
106
336108
2466
había algo,
05:38
this glorious, bewildering thing.
107
338598
3524
algo maravilloso y desconcertante.
05:42
It looked like a wreath woven from silvery thread,
108
342146
4751
Como una corona de hilos plateados,
05:46
and it just hung out there in space, shimmering.
109
346921
3194
suspendidos en el espacio, brillando.
05:52
That was the sun's outer atmosphere,
110
352322
3640
Era la estratósfera del sol,
05:55
the solar corona.
111
355986
1809
la corona solar.
05:57
And pictures just don't do it justice.
112
357819
2359
Y las fotografías no le hacen justicia.
06:00
It's not just a ring or halo around the sun;
113
360202
4533
No es solo un anillo o una aureola alrededor del sol;
06:04
it's finely textured, like it's made out of strands of silk.
114
364759
3610
es de una textura fina, como si fuera de hilos de seda.
06:09
And although it looked nothing like our sun,
115
369583
2501
Y aunque no pareciera nuestro sol,
06:12
of course, I knew that's what it was.
116
372108
2254
claro que sabía que sí lo era.
06:14
So there was the sun, and there were the planets,
117
374386
3832
Ahí estaba el sol, los planetas,
06:18
and I could see how the planets revolve around the sun.
118
378242
4031
y veía cómo los planetas giraban alrededor del sol.
06:22
It's like I had left our solar system
119
382297
2785
Es como si hubiera salido del sistema solar
06:25
and was standing on some alien world,
120
385106
2596
y estuviera en un mundo alienígena,
06:27
looking back at creation.
121
387726
1765
viendo la creación.
06:30
And for the first time in my life,
122
390599
2391
Y por primera vez en mi vida,
06:33
I just felt viscerally connected to the universe
123
393014
4022
me sentí intensamente conectado con el universo
06:37
in all of its immensity.
124
397060
1621
en toda su inmensidad.
06:39
Time stopped,
125
399927
1508
El tiempo se detuvo,
06:42
or it just kind of felt nonexistent,
126
402207
2548
o pareció inexistente,
06:44
and what I beheld with my eyes --
127
404779
3084
y lo que contemplé con mis ojos...
06:47
I didn't just see it,
128
407887
1485
No solo lo vi,
06:50
it felt like a vision.
129
410255
1747
lo sentí como una visión.
06:53
And I stood there in this nirvana
130
413678
2858
Y permanecí en este nirvana
06:57
for all of 174 seconds -- less than three minutes --
131
417350
5636
durante esos 174 segundos, menos de 3 minutos,
07:03
when all of a sudden, it was over.
132
423010
2383
cuando de repente, se terminó.
07:05
The sun burst out,
133
425417
1351
Salió el sol,
07:06
the blue sky returned,
134
426792
1662
volvió el cielo azul,
07:08
the stars and the planets and the corona were gone.
135
428478
3177
desaparecieron las estrellas, los planetas y la corona.
07:11
The world returned to normal.
136
431679
1817
El mundo volvió a la normalidad.
07:14
But I had changed.
137
434393
1723
Pero yo había cambiado.
07:17
And that's how I became an umbraphile --
138
437439
3256
Y así me hice umbráfilo,
07:21
an eclipse chaser.
139
441401
1166
un perseguidor de eclipses.
07:22
(Laughter)
140
442591
1009
(Risas)
07:23
So, this is how I spend my time and hard-earned money.
141
443624
4670
Así es como paso mi tiempo y gasto mi dinero.
07:28
Every couple of years, I head off to wherever the moon's shadow will fall
142
448818
5629
Cada ciertos años, me embarco hacia donde se verá la sombra de la luna
07:34
to experience another couple minutes
143
454471
2390
para experimentar otro par de minutos
07:36
of cosmic bliss,
144
456885
1460
de felicidad cósmica,
07:38
and to share the experience with others:
145
458369
2287
y compartir la experiencia con otros:
07:40
with friends in Australia,
146
460680
2007
con amigos en Australia,
07:42
with an entire city in Germany.
147
462711
2553
con una ciudad entera en Alemania.
07:45
In 1999, in Munich, I joined hundreds of thousands
148
465288
4338
En 1999, en Múnich, me uní a cientos de miles
07:49
who filled the streets and the rooftops and cheered in unison
149
469650
4761
que llenaron las calles y azoteas para celebrar juntos
07:54
as the solar corona emerged.
150
474435
1927
mientras aparecía la corona solar.
07:57
And over time, I've become something else:
151
477539
2216
Y con el paso del tiempo me volví algo más:
08:00
an eclipse evangelist.
152
480318
2088
un evangelista de eclipses.
08:02
I see it as my job
153
482936
1840
Lo veo como mi trabajo,
08:05
to pay forward the advice that I received all those years ago.
154
485557
4828
hacer el favor de dar el consejo que me dieron hace muchos años.
08:11
And so let me tell you:
155
491189
2029
Así que les diré:
08:14
before you die,
156
494350
2233
Antes de morir,
08:16
you owe it to yourself to experience a total solar eclipse.
157
496607
4978
háganse el favor de ver un eclipse total de sol.
08:21
It is the ultimate experience of awe.
158
501609
3881
Es la experiencia más asombrosa de todas.
08:26
Now, that word, "awesome," has grown so overused
159
506601
4583
Pero, se ha abusado tanto de la palabra "asombrosa"
08:31
that it's lost its original meaning.
160
511208
2164
que ha perdido su significado original.
08:33
True awe, a sense of wonder and insignificance
161
513396
4479
El verdadero asombro, viene de la sorpresa y del sentimiento de insignificancia
08:37
in the face of something enormous and grand,
162
517899
2531
ante algo inmenso e imponente,
08:40
is rare in our lives.
163
520454
1235
algo excepcional en nuestras vidas.
08:42
But when you experience it, it's powerful.
164
522469
3072
Pero cuando uno lo experimenta, es potente.
08:46
Awe dissolves the ego.
165
526304
2355
El asombro disuelve el ego.
08:48
It makes us feel connected.
166
528683
1994
Nos hace sentir conectados.
08:50
Indeed, it promotes empathy and generosity.
167
530701
3095
Ciertamente promueve la empatía y la generosidad.
08:54
Well, there is nothing truly more awesome than a total solar eclipse.
168
534740
4675
No hay nada más asombroso que un eclipse total de sol.
09:00
Unfortunately, few Americans have seen one,
169
540317
2385
Desafortunadamente, pocos estadounidenses han visto uno,
09:02
because it's been 38 years
170
542726
2220
porque han pasado 38 años
09:04
since one last touched the continental United States
171
544970
3170
desde que uno tocó la parte continental del país.
09:08
and 99 years since one last crossed the breadth of the nation.
172
548164
4068
y 99 años desde que uno cruzara por el territorio.
09:12
But that is about to change.
173
552976
2567
Pero eso está a punto de cambiar.
09:15
Over the next 35 years,
174
555567
2432
En los próximos 35 años,
09:18
five total solar eclipses will visit the continental United States,
175
558674
4284
cinco eclipses solares totales visitarán la parte continental del país,
09:22
and three of them will be especially grand.
176
562982
3136
y tres de ellos en especial serán solemnes.
09:26
Six weeks from now, on August 21, 2017 --
177
566966
4674
Dentro de seis semanas, el 21 de agosto del 2017...
09:31
(Applause)
178
571664
2679
(Aplausos)
09:34
the moon's shadow will race from Oregon to South Carolina.
179
574367
4086
la sombra de la luna pasará de Oregón a Carolina del Sur.
09:39
April 8, 2024, the moon's shadow heads north from Texas to Maine.
180
579116
5403
El 8 de abril del 2024, irá al norte, de Texas a Maine.
09:44
In 2045, on August 12,
181
584543
2172
El 12 de agosto del 2045, el camino corta de California a Florida.
09:46
the path cuts from California to Florida.
182
586739
2738
09:51
I say:
183
591278
1246
Yo sugiero,
09:53
What if we made these holidays?
184
593493
2591
¿y si los hacemos días festivos?
09:56
What if we --
185
596108
1206
Qué tal sí...
09:57
(Laughter)
186
597338
1028
(Risas)
09:58
(Applause)
187
598390
3682
(Aplausos)
10:02
What if we all stood together,
188
602096
5057
¿Y si nos unimos todos,
10:07
as many people as possible,
189
607177
2076
tantas personas como sea posible,
10:09
in the shadow of the moon?
190
609277
1772
a la sombra de la luna?
10:11
Just maybe, this shared experience of awe would help heal our divisions,
191
611073
5840
Quizá esta experiencia de asombro nos ayude a sanar nuestra separación,
10:16
get us to treat each other just a bit more humanely.
192
616937
2896
nos haga tratarnos de una manera un poco más humana.
10:20
Now, admittedly, some folks consider my evangelizing a little out there;
193
620738
5826
Ahora, admito que algunas personas consideran mi evangelización algo loco,
10:26
my obsession, eccentric.
194
626588
2577
mi obsesión algo excéntrico.
10:29
I mean, why focus so much attention on something so brief?
195
629812
4880
¿Por qué tanta atención hacia algo tan efímero?
10:34
Why cross the globe -- or state lines, for that matter --
196
634716
3702
¿Por qué viajar por el mundo?
10:38
for something that lasts three minutes?
197
638442
3017
O siquiera a otros estados, por algo que dura tres minutos.
10:42
As I said:
198
642985
1150
Como he dicho,
10:44
I am not a spiritual person.
199
644726
2208
no soy una persona espiritual.
10:47
I don't believe in God.
200
647826
2571
No creo en Dios.
10:50
I wish I did.
201
650421
1308
Desearía hacerlo.
10:52
But when I think of my own mortality --
202
652712
2239
Pero cuando pienso en mi propia mortalidad,
10:55
and I do, a lot --
203
655693
1705
y lo hago mucho,
10:58
when I think of everyone I have lost,
204
658791
3580
cuando pienso en aquellos que he perdido,
11:02
my mother in particular,
205
662395
1719
en particular mi madre,
11:05
what soothes me
206
665598
1800
me conforta
11:07
is that moment of awe I had in Aruba.
207
667422
3092
ese momento de asombro que tuve en Aruba.
11:11
I picture myself on that beach,
208
671416
3116
Me imagino a mí mismo en esa playa,
11:14
looking at that sky,
209
674556
1436
mirando al cielo,
11:16
and I remember how I felt.
210
676857
2172
y recuerdo cómo me sentía.
11:20
My existence may be temporary,
211
680481
2612
Mi existencia puede ser temporal,
11:23
but that's OK because, my gosh,
212
683798
2507
pero eso está bien porque, me digo,
11:26
look at what I'm a part of.
213
686329
2089
mira de lo que eres parte.
11:30
And so this is a lesson I've learned,
214
690034
2129
Y esa es una lección que aprendí,
11:32
and it's one that applies to life in general:
215
692187
2563
una lección que aplica para la vida en general,
11:35
duration of experience does not equal impact.
216
695620
4405
la duración de la experiencia no iguala al impacto.
11:40
One weekend, one conversation -- hell, one glance --
217
700049
4502
Un fin de semana, una conversación, hasta una mirada...
11:45
can change everything.
218
705253
1455
puede cambiar todo.
11:48
Cherish those moments of deep connection with other people,
219
708328
3486
Atesoren esos momentos de profunda conexión con otras personas,
11:51
with the natural world,
220
711838
1411
con el mundo natural,
11:53
and make them a priority.
221
713273
1739
y háganlos su prioridad.
11:55
Yes, I chase eclipses.
222
715036
2414
Sí, persigo eclipses.
11:57
You might chase something else.
223
717474
2017
Puede que Uds. persigan algo más.
11:59
But it's not about the 174 seconds.
224
719515
3306
Pero no se trata de los 174 segundos,
12:04
It's about how they change
225
724132
2688
sino de cómo cambian
12:06
the years that come after.
226
726844
1567
los años que vienen después.
12:08
Thank you.
227
728934
1170
Gracias.
12:10
(Applause)
228
730128
4633
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7