Can we stop climate change by removing CO2 from the air? | Tim Kruger

263,244 views ・ 2017-11-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ema Maričić Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
To avoid dangerous climate change,
0
12934
2098
Kako bismo izbegli opasne klimatske promene,
00:15
we're going to need to cut emissions rapidly.
1
15056
2539
moraćemo da drastično smanjimo emisije.
00:18
That should be a pretty uncontentious statement,
2
18413
3084
To ne bi trebalo da izazove neslaganja,
00:21
certainly with this audience.
3
21521
1856
pogotovo kod ove publike.
00:23
But here's something that's slightly more contentious:
4
23401
2924
Ali, evo nečega što će biti malo problematično -
00:26
it's not going to be enough.
5
26349
2056
to neće biti dovoljno.
00:29
We will munch our way through our remaining carbon budget
6
29249
4081
Premašićemo granicu emisije CO2
00:33
for one and a half degrees
7
33354
1565
i temperatura će porasti za 1,5 stepena za par kratkih godina,
00:34
in a few short years,
8
34943
2385
00:37
and the two degree budget
9
37352
1622
a za 2 stepena
00:38
in about two decades.
10
38998
1599
u otprilike naredne 2 decenije.
00:41
We need to not only cut emissions extremely rapidly,
11
41401
3933
Nećemo morati samo da drastično smanjimo emisije,
00:45
we also need to take carbon dioxide out of the atmosphere.
12
45358
4131
već i da uklonimo CO2 iz atmosfere.
00:50
Thank you.
13
50882
1156
Hvala vam.
00:52
(Laughter)
14
52062
1592
(Smeh)
00:53
I work assessing a whole range of these proposed techniques
15
53678
4745
Ja radim na procenjivanju različitih predloženih tehnika
00:58
to see if they can work.
16
58447
1473
kako bih video da li rade.
01:00
We could use plants to take CO2 out,
17
60625
3361
Mogli bismo da koristimo biljke kako bismo uklonili CO2
01:04
and then store it in trees,
18
64010
2244
i onda da ga skladištimo u drveće,
01:06
in the soil, deep underground or in the oceans.
19
66278
3555
u površinski sloj zemlje ili dubinski, ili u okeane.
01:09
We could build large machines, so-called artificial trees,
20
69857
4324
Mogli bismo da izgradimo velike mašine, takozvano veštačko drveće,
01:14
that will scrub CO2 from the air.
21
74205
2125
koje bi malo uklanjalo CO2 iz vazduha.
01:16
For these ideas to be feasible,
22
76809
2121
Kako bi ove ideje bile izvodljive,
01:18
we need to understand whether they can be applied
23
78954
2843
moramo da znamo da li mogu biti primenjene
01:21
at a vast scale in a way that is safe, economic and socially acceptable.
24
81821
5051
na većoj razmeri bezbedno, ekonomično i društveno prihvatljivo.
01:27
All of these ideas come with tradeoffs.
25
87878
2174
Svaka od ovih ideja je kompromisna.
01:30
None of them are perfect,
26
90576
1853
Nijedna nije savršena,
01:32
but many have potential.
27
92453
1627
ali mnoge imaju potencijal.
01:35
It's unlikely that any one of them will solve it on its own.
28
95187
3472
Malo je verovatno da bi bilo koja od njih sama rešila problem.
01:38
There is no silver bullet,
29
98683
1338
Nema magičnog rešenja,
01:40
but potentially together, they may form the silver buckshot
30
100045
3686
ali bi one potencijalno mogle zajedno da sastave rešenje
01:43
that we need to stop climate change in its tracks.
31
103755
3900
koje nam je potrebno da sprečimo klimatske promene sada.
01:48
I'm working independently on one particular idea
32
108569
3517
Nezavisno radim na jednoj ideji
01:52
which uses natural gas to generate electricity
33
112110
3482
koja koristi zemni gas u stvaranju struje
01:55
in a way that takes carbon dioxide out of the air.
34
115616
2955
tako da oduzima ugljen-dioksid iz atmosfere.
01:59
Huh? How does that work?
35
119079
1570
A? Kako to radi?
02:01
So the Origen Power Process feeds natural gas into a fuel cell.
36
121345
4681
„Oridžin Pauer Proces“ puni gorivnu ćeliju zemnim gasom.
02:06
About half the chemical energy is converted into electricity,
37
126441
3901
Oko pola te hemijske energije se pretvara u struju,
02:10
and the remainder into heat,
38
130366
2039
a ostatak u toplotu,
02:12
which is used to break down limestone
39
132429
2642
koja se koristi za razgradnju krečenjaka
02:15
into lime and carbon dioxide.
40
135095
2015
na kreč i ugljen-dioksid.
02:17
Now at this point, you're probably thinking that I'm nuts.
41
137697
3372
Sad verovatno mislite da sam lud.
02:21
It's actually generating carbon dioxide.
42
141833
2133
To zapravo stvara ugljen-dioksid.
02:24
But the key point is, all of the carbon dioxide generated,
43
144488
3715
Ali je ključno da je sav nastali ugljen-dioksid,
02:28
both from the fuel cell and from the lime kiln, is pure,
44
148227
3659
onaj iz gorivne ćelije, kao i onaj iz krečnjaka, čist,
02:31
and that's really important,
45
151910
1341
a to je veoma važno,
02:33
because it means you can either use that carbon dioxide
46
153275
2589
jer to znači da se taj ugljen-dioksid može koristiti
02:35
or you can store it away deep underground at low cost.
47
155888
3761
ili pak skladišiti duboko u zemlju po niskoj ceni.
02:40
And then the lime that you produce can be used in industrial processes,
48
160488
5221
Nastali kreč se može koristiti u industrijskim postrojenjima
02:45
and in being used, it scrubs CO2 out of the air.
49
165733
3556
i, kada se to čini, CO2 se uklanja iz vazduha.
02:50
Overall, the process is carbon negative.
50
170002
2800
Sve u svemu, proces smanjuje koncentraciju ugljen-dioksida.
02:52
It removes carbon dioxide from the air.
51
172826
2356
Uklanja ugljen-diokid iz vazduha.
02:56
If you normally generate electricity from natural gas,
52
176423
4626
Kada se klasično stvara struja iz zemnog gasa,
03:01
you emit about 400 grams of CO2 into the air
53
181073
3805
oslobađa se oko 400 grama CO2 u vazduh
03:04
for every kilowatt-hour.
54
184902
1509
za svaki kilovat sata.
03:07
With this process, that figure is minus 600.
55
187127
5048
Ovim procesom ta cifra je minus 600.
03:13
At the moment, power generation is responsible
56
193157
2721
Trenutno, stvaranje struje je odgovorno
03:15
for about a quarter of all carbon dioxide emissions.
57
195902
3923
za četvrtinu svih emisija ugljen-dioksida.
03:20
Hypothetically, if you replaced all power generation with this process,
58
200643
4963
Hipotetički, ako bismo zamenili ovim procesom ostale načine stvaranja struje,
03:25
then you would not only eliminate all of the emissions from power generation
59
205630
3940
ne samo da bismo eliminisali sve emisije nastale stvaranjem struje,
03:29
but you would start removing emissions from other sectors as well,
60
209594
4050
već bismo i uklanjali emisije ostalih
03:33
potentially cutting 60 percent of overall carbon emissions.
61
213668
4192
i tako bi potencijalno bilo uklonjeno 60 procenata svih emisija ugljen-dioksida.
03:38
You could even use the lime
62
218682
2546
Kreč bi mogao da se koristi
03:41
to add it directly to seawater to counteract ocean acidification,
63
221252
5300
tako što bi se direktno dodao u morsku vodu
kako bi se sprečila acidifikacija okeana,
03:46
one of the other issues that is caused by CO2 in the atmosphere.
64
226576
4052
jedan od problema izazvanih od strane ugljen-dioksida u atmosferi.
03:51
In fact, you get more bang for your buck.
65
231910
2569
Zapravo, odnos cene i dobitka je još povoljniji.
03:54
You absorb about twice as much carbon dioxide when you add it to seawater
66
234503
4275
Apsorbuje se duplo više ugljen-dioksida kad se koristi morska voda
03:58
as when you use it industrially.
67
238802
1662
u industrijskom procesu.
04:01
But this is where it gets really complicated.
68
241118
2244
Ovde stvari postaju komplikovane.
04:03
While counteracting ocean acidification is a good thing,
69
243743
4391
Iako je proces neutralisanja acidifikacije okeana dobar,
04:08
we don't fully understand what the environmental consequences are,
70
248158
3881
ne razumemo u potpunosti kakve su posledice po životnu sredinu,
04:12
and so we need to assess whether this treatment
71
252063
3230
tako da moramo da procenimo da li je ovaj pristup
04:15
is actually better than the disease that it is seeking to cure.
72
255317
3524
zaista bolji od bolesti koju želimo da izlečimo.
04:18
We need to put in place step-by-step governance
73
258865
3238
Moramo da postepeno upravljamo eksperimentima
04:22
for experiments to assess this safely.
74
262127
2190
eksperimentima da bismo bezbedno to procenili.
04:25
And the scale:
75
265375
1182
A razmera je sledeća:
04:28
to avoid dangerous climate change,
76
268214
1630
da bismo izbegli opasne klimatske promene,
04:29
we are going to need to remove trillions --
77
269868
3079
biće potrebno da uklonimo trilione;
04:32
and yes, that's trillions with a T --
78
272971
1789
da, trilione, sa slovom „t“,
04:34
trillions of tons of carbon dioxide from the atmosphere in the decades ahead.
79
274784
5163
trilione tona ugljen-dioksida iz atmosfere u narednim decenijama.
04:40
It will cost a few percent of GDP -- think defense-sized expenditure,
80
280739
5195
To će koštati nekoliko procenata BDP-a, nalik troškovima za odbranu,
04:45
lots of industrial activity
81
285958
1966
mnogo industrijske aktivnosti
04:47
and inevitably harmful side effects.
82
287948
2683
i neizbežnih nuspojava.
04:51
But if the scale seems enormous,
83
291085
2067
Ali, ako razmera izgleda ogromno,
04:53
it is only because of the scale of the problem
84
293176
2526
to je zato što je razmera problema
04:55
that we are seeking to solve.
85
295726
2128
ono što želimo da promenimo,
04:57
It's enormous as well.
86
297878
1513
takođe ogromna.
05:00
We can no longer avoid these thorny issues.
87
300923
3016
Ne možemo više da izbegavamo ove mučne probleme.
05:03
We face risks whichever way we turn:
88
303963
2572
Suočavamo se sa rizicima kud god se okrenemo;
05:06
a world changed by climate change
89
306559
1947
svet koji će promeniti klimatske promene
05:08
or a world changed by climate change and our efforts to counter climate change.
90
308530
5417
ili svet koji će promeniti klimatske promene
i naši pokušaji da ih sprečimo.
05:14
Would that it were not so,
91
314656
1332
Divno bi bilo da je tako jednostavno,
05:16
but we can no longer afford to close our eyes, block our ears,
92
316012
3949
ali ne možemo više da priuštimo da zatvaramo oči, začepljujemo uši
05:19
and say la-la-la.
93
319985
1569
i pevušimo: „La-la-la.“
05:21
We need to grow up and face the consequences of our actions.
94
321578
3782
Moramo da odrastemo i da se suočimo sa posledicama naših postupaka.
05:25
(Applause)
95
325756
5121
(Aplauz)
05:30
Does talk of curing climate change undermine the will to cut emissions?
96
330901
5498
Da li rasprava o sprečavanju klimatskih promena
potkopava volju za smanjivanjem emisija?
05:37
This is a real concern,
97
337077
1837
To je pravi problem,
05:38
so we need to emphasize the paramount importance of reducing emissions
98
338938
4848
tako da moramo da naglasimo vrhovni značaj smanjivanja emisija
05:43
and how speculative these ideas are.
99
343810
2506
i koliko su spekultaivne ove ideje.
05:46
But having done so, we still need to examine them.
100
346340
3355
I ako to uradimo, trebalo bi da ih proučavamo.
05:50
Can we cure climate change?
101
350161
1825
Da li možemo da sprečimo klimatske promene?
05:52
I don't know, but we certainly can't if we don't try.
102
352706
3338
Ne znam, ali sigurno ne možemo ako ne pokušamo.
05:56
We need ambition without arrogance.
103
356729
2708
Treba nam ambicija bez arogancije.
05:59
We need the ambition to restore the atmosphere,
104
359917
3271
Treba nam ambicija da povratimo atmosferu,
06:03
to draw down carbon dioxide
105
363212
1818
da smanjimo ugljen-dioksid
06:05
back to a level that is compatible with a stable climate and healthy oceans.
106
365054
4707
na nivo koji omogućava stabilnu klimu i zdrave okeane.
06:10
This will be an enormous undertaking.
107
370257
2494
Ovo će biti ogroman podvig.
06:12
You could describe it as a cathedral project.
108
372775
3346
Mogao bi se ilustrovati kao projekat katedrale.
06:16
Those involved at the outset
109
376145
1982
Oni koji su uključeni na početku
06:18
may draft the plans and dig the foundations,
110
378151
3356
možda će skicirati plan i kopati temelje,
06:21
but they will not raise the spire to its full height.
111
381531
2863
ali oni je neće podići u visine.
06:24
That task, that privilege,
112
384418
1959
Taj zadatak, ta privilegija,
06:26
belongs to our descendants.
113
386401
1860
pripada našim potomcima.
06:28
None of us will see that day, but we must start in the hope
114
388801
3420
Niko od nas neće videti taj dan, ali moramo početi sa nadom
06:32
that future generations will be able to finish the job.
115
392245
2877
da će buduće generacije moći da završe posao.
06:36
So, do you want to change the world?
116
396442
2648
Pa, da li želite da promenite svet?
06:40
I don't.
117
400114
1150
Ja ne želim.
06:41
I do not seek the change the world,
118
401904
2229
Ne tražim menjanje sveta,
06:44
but rather keep it as it's meant to be.
119
404157
2435
već očuvanje onoga što on treba da bude.
06:47
Thank you.
120
407641
1151
Hvala vam.
06:48
(Applause)
121
408816
5256
(Aplauz)
06:54
Chris Anderson: Thanks. I just want to ask you a couple of other questions.
122
414096
3582
Kris Anderson: Hvala. Hteo bih da ti postavim još par pitanja.
06:57
Tell us a bit more about this idea of putting lime in the ocean.
123
417702
3439
Ispričaj nam još malo o ideji sipanja kreča u okean.
07:01
I mean, on the face of it, it's pretty compelling --
124
421165
2507
Hoću da kažem da izgleda veoma primamljivo,
07:03
anti-ocean acidification --
125
423696
2194
sprečava acidifikaciju okeana
07:05
and it absorbs more CO2.
126
425914
2635
i apsorbuje više CO2.
07:08
You talked about, we need to do an experiment on this.
127
428573
2542
Pominjao si da treba da sprovedemo eksperiment o ovome.
07:11
What would a responsible experiment look like?
128
431139
2213
Kako bi on izgledao?
07:13
Tim Kruger: So I think you need to do a series of experiments,
129
433376
2962
Tim Kruger: Smatram da treba da se uradi niz eksperimenata,
ali treba da se urade postepeno,
07:16
but you need to do them just very small stage-by-stage.
130
436362
2602
07:18
In the same way, when you're trialing a new drug,
131
438988
2286
kao što, kada testirate nov lek,
07:21
you wouldn't just go into human trials straight off.
132
441298
2486
ne počinjete sa testiranjem na ljudima.
07:23
You would do a small experiment.
133
443808
1948
Prvo radite manji eksperiment.
07:25
And so the first things to do are experiments entirely on land,
134
445780
3592
Prvo bi trebalo da se rade na kopnu,
07:29
in special containers, away from the environment.
135
449396
3582
u specijalnim kontejnerima, daleko od životne sredine.
07:33
And then once you are confident that that can be done safely,
136
453002
3479
A kada ste uvereni da se to odvija bezbedno,
07:36
you move to the next stage.
137
456505
1331
prelazite u sledeću fazu.
07:37
If you're not confident, you don't.
138
457860
1672
Ako niste, onda ne prelazite.
07:39
But step by step.
139
459556
1150
Ali postepeno.
07:41
CA: And who would fund such experiments?
140
461260
2354
KA: I ko bi finansirao takve eksperimente?
07:43
Because they kind of impact the whole planet at some level.
141
463638
3875
Jer imaju nekakav uticaj na celu planetu na nekom nivou.
07:47
Is that why nothing is happening on this?
142
467537
2526
Da li je to razlog što se ništa u vezi sa ovim ne dešava?
07:50
TK: So I think you can do small-scale experiments in national waters,
143
470087
3821
TK: Mislim da mogu da se rade manji eksperimenti u nacionalnim vodama.
07:53
and then it's probably the requirement of national funders to do that.
144
473932
5045
To je verovatno uslov za nacionalne finansijere.
07:59
But ultimately, if you wanted to counter ocean acidification in this way
145
479001
5052
Ali, na kraju, ako želite da sprečite acidifikaciju okeana na ovaj način,
08:04
on a global scale,
146
484077
1471
u globalnim razmerama,
08:05
you would need to do it in international waters,
147
485572
2254
morate to da radite u međunarodnim vodama
08:07
and then you would need to have an international community working on it.
148
487850
3720
i trebala bi vam međunarodna zajednica da radi na tome.
08:11
CA: Even in national waters, you know, the ocean's all connected.
149
491594
3053
KA: Čak i u nacionalnim vodama, okean je „povezan“.
08:14
That lime is going to get out there.
150
494671
1717
Kreč će se mešati.
08:16
And people feel outraged about doing experiments on the planet,
151
496412
2972
A ljudi ne podnose eksperimente koji se vrše nad planetom,
08:19
as we've heard.
152
499408
1389
što smo već čuli.
08:21
How do you counter that?
153
501385
1663
Kako biste se tome usprotivili?
08:23
TK: I think you touch on something which is really important.
154
503072
2979
TK: Dotakli ste se nečega što je jako važno.
08:26
It's about a social license to operate.
155
506075
2416
To je društvena dozvola za rad.
08:28
And I think it may be that it is impossible to do,
156
508515
3736
Mislim da je možda nemoguće,
08:32
but we need to have the courage to try,
157
512275
2440
ali moramo imati hrabrosti da probamo,
08:34
to move this forward,
158
514739
1290
da pomerimo ovo napred,
08:36
to see what we can do,
159
516053
1334
vidimo šta možemo da uradimo
08:37
and to engage openly.
160
517411
1365
i da se otvoreno uključimo.
08:38
And we need to engage with people in a transparent way.
161
518800
3021
I treba da uključimo ljude transparentno.
08:41
We need to ask them beforehand.
162
521845
2006
Treba da ih pitamo pre toga.
08:43
And I think if we ask them,
163
523875
1749
I mislim da, ako ih pitamo,
08:45
we have to be open to the possibility that the answer will come back,
164
525648
3620
moramo da budemo otvoreni i za mogućnost odgovora:
08:49
"No, don't do it."
165
529292
1205
„Ne, ne činite to.“
08:50
CA: Thanks so much. That was really fascinating.
166
530920
2278
KA: Hvala ti puno, Time. Zaista fascinantno.
Hvala vama.
08:53
TK: Thank you. (Applause)
167
533222
2079
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7