Can we stop climate change by removing CO2 from the air? | Tim Kruger

263,244 views ・ 2017-11-21

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
To avoid dangerous climate change,
0
12934
2098
Tehlikeli iklim değişikliğinden kaçınmak için
00:15
we're going to need to cut emissions rapidly.
1
15056
2539
hızlı bir şekilde emisyonları kesmemiz gerek.
00:18
That should be a pretty uncontentious statement,
2
18413
3084
Bu oldukça tartışmasız bir açıklama olmalı,
00:21
certainly with this audience.
3
21521
1856
özellikle bu dinleyici kitlesi için.
00:23
But here's something that's slightly more contentious:
4
23401
2924
Ancak biraz daha tartışmalı bir konu var:
00:26
it's not going to be enough.
5
26349
2056
Bu yeterli olmayacak.
00:29
We will munch our way through our remaining carbon budget
6
29249
4081
Bir kaç yıl içinde kalan karbon bütçemizin
00:33
for one and a half degrees
7
33354
1565
1,5 katını
00:34
in a few short years,
8
34943
2385
yaklaşık 20 yıl içinde de
00:37
and the two degree budget
9
37352
1622
bütçenin iki katını
00:38
in about two decades.
10
38998
1599
tüketmiş olacağız.
00:41
We need to not only cut emissions extremely rapidly,
11
41401
3933
Emisyonları çok hızlı bir şekilde kesmemiz
00:45
we also need to take carbon dioxide out of the atmosphere.
12
45358
4131
ayrıca atmosferden karbondioksit temizlememiz gerekiyor.
00:50
Thank you.
13
50882
1156
Teşekkür ederim.
00:52
(Laughter)
14
52062
1592
(Gülüşmeler)
00:53
I work assessing a whole range of these proposed techniques
15
53678
4745
İşe yarayıp yaramadıklarını görmek için geniş yelpazede teklif edilen
00:58
to see if they can work.
16
58447
1473
teknikler üstünde çalışıyorum.
01:00
We could use plants to take CO2 out,
17
60625
3361
Karbondioksiti tenizlemesi için bitkileri kullanabiliriz
01:04
and then store it in trees,
18
64010
2244
sonra da onu ağaçların içine hapsedip
01:06
in the soil, deep underground or in the oceans.
19
66278
3555
yerin altına, okyanusun derinliklerine saklayabiliriz.
01:09
We could build large machines, so-called artificial trees,
20
69857
4324
Havadaki karbondioksiti kazıyacak büyük makineler
01:14
that will scrub CO2 from the air.
21
74205
2125
sözümona yapay ağaçlar yapabiliriz.
01:16
For these ideas to be feasible,
22
76809
2121
Bu fikirlerin yapılabilir olması için
01:18
we need to understand whether they can be applied
23
78954
2843
kitlelerce güvenli, ekonomik ve sosyal olarak
01:21
at a vast scale in a way that is safe, economic and socially acceptable.
24
81821
5051
uygulanabilir olup olmadığını anlamamız gerekiyor.
01:27
All of these ideas come with tradeoffs.
25
87878
2174
Tüm bu fikirlerde ödün veriliyor.
01:30
None of them are perfect,
26
90576
1853
Hiçbiri kusursuz değil,
01:32
but many have potential.
27
92453
1627
ama çoğunda potansiyel var.
01:35
It's unlikely that any one of them will solve it on its own.
28
95187
3472
Kendi kendilerine çözüme ulaşma ihtimalleri pek yok.
01:38
There is no silver bullet,
29
98683
1338
Ortada sihirli bir değnek yok,
01:40
but potentially together, they may form the silver buckshot
30
100045
3686
ama birlikte hareket edersek iklim değişikliğini sona erderecek
01:43
that we need to stop climate change in its tracks.
31
103755
3900
sihirli güce sahip olabiliriz.
01:48
I'm working independently on one particular idea
32
108569
3517
Ben karbondioksiti havadan temizleyecek şekilde
01:52
which uses natural gas to generate electricity
33
112110
3482
elektrik üretmek için doğal gaz kullanan
01:55
in a way that takes carbon dioxide out of the air.
34
115616
2955
belli bir fikir üzerinde bağımsız olarak çalışıyorum.
01:59
Huh? How does that work?
35
119079
1570
Nasıl yani? İşe yarar mı?
02:01
So the Origen Power Process feeds natural gas into a fuel cell.
36
121345
4681
Origen Elektrik Süreci doğal gazı bir yakıt deposuna gönderiyor.
02:06
About half the chemical energy is converted into electricity,
37
126441
3901
Kimyasal enerjinin yaklaşık yarısı elektriğe,
02:10
and the remainder into heat,
38
130366
2039
kalan ise ısıya dönüştürülüyor,
02:12
which is used to break down limestone
39
132429
2642
bu da kireç taşlarını kireç ve karbondioksite
02:15
into lime and carbon dioxide.
40
135095
2015
ayrıştırmak için kullanılıyor.
02:17
Now at this point, you're probably thinking that I'm nuts.
41
137697
3372
İşte bu noktada muhtemelen çıldırmış olduğumu düşünüyorsunuz.
02:21
It's actually generating carbon dioxide.
42
141833
2133
Bu şey aslında karbon dioksit üretiyor.
02:24
But the key point is, all of the carbon dioxide generated,
43
144488
3715
Ancak burada önemli nokta, hem yakıt deposu hem de kireç ocağında
02:28
both from the fuel cell and from the lime kiln, is pure,
44
148227
3659
üretilen karbondioksitin saf olduğu
02:31
and that's really important,
45
151910
1341
ve bu gerçekten önemli,
02:33
because it means you can either use that carbon dioxide
46
153275
2589
çünkü ya o karbondioksiti kullanacağız,
02:35
or you can store it away deep underground at low cost.
47
155888
3761
ya da düşük maliyetle yerin altına depolayacağız.
02:40
And then the lime that you produce can be used in industrial processes,
48
160488
5221
Ürettiğimiz kireç endüstriyel süreçlerde kullanılabilir
02:45
and in being used, it scrubs CO2 out of the air.
49
165733
3556
ve kullanıldığı takdirde havadan karbondioksiti temizler.
02:50
Overall, the process is carbon negative.
50
170002
2800
Yani süreç karbon negatif.
02:52
It removes carbon dioxide from the air.
51
172826
2356
Havadan karbondioksit temizliyor.
02:56
If you normally generate electricity from natural gas,
52
176423
4626
Genellikle doğal gazdan elektrik elde ettiğinizde,
03:01
you emit about 400 grams of CO2 into the air
53
181073
3805
saatte her kliowatt için havaya
03:04
for every kilowatt-hour.
54
184902
1509
400 gr karbondioksit salarsınız.
03:07
With this process, that figure is minus 600.
55
187127
5048
Bu süreç ile bu sayı eksi 600.
03:13
At the moment, power generation is responsible
56
193157
2721
Şu anda elektrik üretimi
03:15
for about a quarter of all carbon dioxide emissions.
57
195902
3923
tüm CO2 emisyonlarının dörtte birinden sorumlu.
03:20
Hypothetically, if you replaced all power generation with this process,
58
200643
4963
Tüm elektrik üretimini bu süreçle yenilediğimiz takdirde,
03:25
then you would not only eliminate all of the emissions from power generation
59
205630
3940
sadece elektrik üretiminden kaynaklı emisyonların tamamını durdurmakla birlikte
03:29
but you would start removing emissions from other sectors as well,
60
209594
4050
diğer sektörlerdeki emisyonları da kaldırmaya başlarız,
03:33
potentially cutting 60 percent of overall carbon emissions.
61
213668
4192
potansiyel olarak tüm karbondioksit emisyonlarının yüzde 60'ını kesebiliriz.
03:38
You could even use the lime
62
218682
2546
Hatta bu kireci
03:41
to add it directly to seawater to counteract ocean acidification,
63
221252
5300
okyanus asitleşmesine ters tepkime yapması için deniz suyuna ekleyebiliriz,
03:46
one of the other issues that is caused by CO2 in the atmosphere.
64
226576
4052
atmosferde CO2 sebebiyle oluşan başka sorunlardan biri bu.
03:51
In fact, you get more bang for your buck.
65
231910
2569
Aslında amaçlanandan daha fazlasını elde ediyoruz.
03:54
You absorb about twice as much carbon dioxide when you add it to seawater
66
234503
4275
Endüstriyel amaçlı kullanıma kıyasla deniz suyuna eklediğimizde
03:58
as when you use it industrially.
67
238802
1662
iki kat daha fazla CO2 absorbe ediyoruz.
04:01
But this is where it gets really complicated.
68
241118
2244
Ancak bu noktada işler gerçekten karışıyor.
04:03
While counteracting ocean acidification is a good thing,
69
243743
4391
Okyanus asitleşmeşine ters tepkime yapmak iyi bir şey olsa da
04:08
we don't fully understand what the environmental consequences are,
70
248158
3881
bunun çevresel sonuçlarını tam olarak anlamış değiliz,
04:12
and so we need to assess whether this treatment
71
252063
3230
o yüzden bu tedavi yönteminin iyileştireceği hastalıktan
04:15
is actually better than the disease that it is seeking to cure.
72
255317
3524
daha iyi olup olmadığını değerlendirmemiz gerek.
04:18
We need to put in place step-by-step governance
73
258865
3238
Adım adım yönetişimle deneyler yaparak
04:22
for experiments to assess this safely.
74
262127
2190
bunu güvenli şekilde değerlendirmeliyiz.
04:25
And the scale:
75
265375
1182
Peki ölçeklendirilmesi;
tehlikeli iklim değişikliğinden kaçınmak için
04:28
to avoid dangerous climate change,
76
268214
1630
04:29
we are going to need to remove trillions --
77
269868
3079
trilyonlarca ton korbondioksiti
04:32
and yes, that's trillions with a T --
78
272971
1789
- yanlış duymadınız -
04:34
trillions of tons of carbon dioxide from the atmosphere in the decades ahead.
79
274784
5163
önümüzdeki uzun yıllar boyunca atmosferden temizlememiz gerekecek.
04:40
It will cost a few percent of GDP -- think defense-sized expenditure,
80
280739
5195
Bu yüzde birkaç gayri safi milli hasılaya mal olacak, milli savunma harcaması gibi,
04:45
lots of industrial activity
81
285958
1966
çok sayıda endüstriyel aktivite gerekecek
04:47
and inevitably harmful side effects.
82
287948
2683
ve bunun kaçınılmaz yan etkileri olacak.
04:51
But if the scale seems enormous,
83
291085
2067
Bu ölçeğin devasa gözükmesinin nedeni
04:53
it is only because of the scale of the problem
84
293176
2526
çözmeye çalıştığımız sorunun ölçeğinin de
04:55
that we are seeking to solve.
85
295726
2128
devasa olmasından kaynaklanıyor.
04:57
It's enormous as well.
86
297878
1513
Çünkü sorun da devasa.
05:00
We can no longer avoid these thorny issues.
87
300923
3016
Bu sıkıntılı sorunu daha fazla görmezden gelemeyiz.
05:03
We face risks whichever way we turn:
88
303963
2572
Hangi yöne dönsek risk faktörü var:
05:06
a world changed by climate change
89
306559
1947
iklim değişikliğiyle değişmiş bir dünya
05:08
or a world changed by climate change and our efforts to counter climate change.
90
308530
5417
veya iklim değişikliği ve bizim buna karşı yaptığımız çalışmalarla değişmiş dünya.
05:14
Would that it were not so,
91
314656
1332
Keşke böyle olmasaydı,
05:16
but we can no longer afford to close our eyes, block our ears,
92
316012
3949
fakat artık gözlerimizi kapayıp kulaklarımızı tıkıyarak
05:19
and say la-la-la.
93
319985
1569
sorunu görmezden gelemeyiz.
05:21
We need to grow up and face the consequences of our actions.
94
321578
3782
Olgun davranmalı ve yaptıklarımızın sonuçlarıyla yüzleşmeliyiz.
05:25
(Applause)
95
325756
5121
(Alkışlar)
05:30
Does talk of curing climate change undermine the will to cut emissions?
96
330901
5498
İlkim değişikliğini iyileştirme konuşması emisyonları kesme iradesini baltalıyor mu?
05:37
This is a real concern,
97
337077
1837
Bu gerçek bir merak konusu,
05:38
so we need to emphasize the paramount importance of reducing emissions
98
338938
4848
emisyonları azaltmanın inanılmaz önemi ve bu fikirlerin
05:43
and how speculative these ideas are.
99
343810
2506
ne kadar spekülatif olduğunu göstermemiz gerekiyor.
05:46
But having done so, we still need to examine them.
100
346340
3355
Bunu başarsak dahi yine de çözümleri gözden geçirmemiz lazım.
05:50
Can we cure climate change?
101
350161
1825
İklim değişikliğine çare bulabilir miyiz?
05:52
I don't know, but we certainly can't if we don't try.
102
352706
3338
Bilmiyorum ama eğer denemezsek bulamayacağımız kesin.
05:56
We need ambition without arrogance.
103
356729
2708
Kibirlenmeden hırslanmamız lazım.
05:59
We need the ambition to restore the atmosphere,
104
359917
3271
Atmosferi iyileştirip karbondioksit düzeylerini
06:03
to draw down carbon dioxide
105
363212
1818
dengeli bir iklim ve sağlıklı okyanuslarla
06:05
back to a level that is compatible with a stable climate and healthy oceans.
106
365054
4707
uygun bir düzeye indirmek için hırslanmamız lazım.
06:10
This will be an enormous undertaking.
107
370257
2494
Bu çok büyük bir sorumluluk olacak.
06:12
You could describe it as a cathedral project.
108
372775
3346
Bunu bir katedral projesi olarak tanımlayabilirsiniz.
06:16
Those involved at the outset
109
376145
1982
Başlangıçta var olanlar
06:18
may draft the plans and dig the foundations,
110
378151
3356
planları çizip temelleri kazıyabilirler
06:21
but they will not raise the spire to its full height.
111
381531
2863
ama kuleyi tamamıyla yükseltemeyecekler.
06:24
That task, that privilege,
112
384418
1959
Bu görev, bu imtiyaz
06:26
belongs to our descendants.
113
386401
1860
bizden sonrakilere ait.
06:28
None of us will see that day, but we must start in the hope
114
388801
3420
Hiçbirimiz o günü görmeyecek ama gelecek nesillerin
06:32
that future generations will be able to finish the job.
115
392245
2877
bu işi bitirebileceği umuduyla işe koyulmalıyız.
06:36
So, do you want to change the world?
116
396442
2648
Dünyayı değiştirmek istiyor musunuz?
06:40
I don't.
117
400114
1150
Ben istemiyorum.
06:41
I do not seek the change the world,
118
401904
2229
Dünyayı değiştirme amacım yok,
06:44
but rather keep it as it's meant to be.
119
404157
2435
amacım onu olması gereken hâle getirmek.
06:47
Thank you.
120
407641
1151
Teşekkür ederim.
06:48
(Applause)
121
408816
5256
(Alkışlar)
06:54
Chris Anderson: Thanks. I just want to ask you a couple of other questions.
122
414096
3582
Chris Anderson: Teşekkürler. Sana bir iki soru sormak istiyorum.
06:57
Tell us a bit more about this idea of putting lime in the ocean.
123
417702
3439
Okyanusa kireç koyma fikrini biraz açabilir misin?
07:01
I mean, on the face of it, it's pretty compelling --
124
421165
2507
Baktığımız zaman oldukça makul görünüyor
07:03
anti-ocean acidification --
125
423696
2194
- okyanus asitleşmesini önlemek -
07:05
and it absorbs more CO2.
126
425914
2635
ve daha çok CO2 emiyor.
07:08
You talked about, we need to do an experiment on this.
127
428573
2542
Buna dair deneyler yapman gerektiğinden bahsettin.
07:11
What would a responsible experiment look like?
128
431139
2213
Sorumlu bir deney nasıl olurdu?
07:13
Tim Kruger: So I think you need to do a series of experiments,
129
433376
2962
Tim Kruger: Bence bir dizi deney yapılması gerekiyor
ama adım adım ve küçük adımlar halinde.
07:16
but you need to do them just very small stage-by-stage.
130
436362
2602
07:18
In the same way, when you're trialing a new drug,
131
438988
2286
Tıpkı yeni bir ilacın denenmesi gibi,
07:21
you wouldn't just go into human trials straight off.
132
441298
2486
doğrudan insanlar üzerinde test etmeyiz.
07:23
You would do a small experiment.
133
443808
1948
Küçük bir deney yaparız.
07:25
And so the first things to do are experiments entirely on land,
134
445780
3592
Bu yüzden ilk yapmamız gereken toprak üstünde deneyler,
07:29
in special containers, away from the environment.
135
449396
3582
özel konteynerler içinde, çevreden uzakta.
07:33
And then once you are confident that that can be done safely,
136
453002
3479
Güvenli uygulanabilirliğinden emin olduktan sonra,
07:36
you move to the next stage.
137
456505
1331
sonraki aşamaya geçebiliriz.
07:37
If you're not confident, you don't.
138
457860
1672
Emin değilseniz, geçmezsiniz.
07:39
But step by step.
139
459556
1150
Ancak her şey adım adım olacak.
07:41
CA: And who would fund such experiments?
140
461260
2354
CA: Bu deneyleri kim finanse edebilir?
07:43
Because they kind of impact the whole planet at some level.
141
463638
3875
Çünkü tüm gezegeni etkiliyorlar.
07:47
Is that why nothing is happening on this?
142
467537
2526
Bu konuda hiçbir şey yapılmayışının sebebi bu olabilir mi?
07:50
TK: So I think you can do small-scale experiments in national waters,
143
470087
3821
TK: Milli su kaynaklarında küçük ölçekli deneyler yapılabilir
07:53
and then it's probably the requirement of national funders to do that.
144
473932
5045
sonra muhtemelen ulusal finansmanların olaya et atmaları gerek.
07:59
But ultimately, if you wanted to counter ocean acidification in this way
145
479001
5052
Sonuç olarak okyanus asitliğine küresel boyutta
08:04
on a global scale,
146
484077
1471
bu şekilde çare bulacaksak
08:05
you would need to do it in international waters,
147
485572
2254
bunu uluslararası sularda yapmamız gerekecek,
08:07
and then you would need to have an international community working on it.
148
487850
3720
bunun için de uluslararası bir komitenin olaya el atması gerek.
08:11
CA: Even in national waters, you know, the ocean's all connected.
149
491594
3053
CA: Milli su kaynaklarında bile okyanuslar tamamen bağlantılı.
08:14
That lime is going to get out there.
150
494671
1717
Kireç mutlaka dışarı karışacak.
08:16
And people feel outraged about doing experiments on the planet,
151
496412
2972
Duyduğumuz kadarıyla insanlar gezegen üstünde deney yapılmasına
08:19
as we've heard.
152
499408
1389
çok kızıyorlar.
08:21
How do you counter that?
153
501385
1663
Bunun üstesinden nasıl geleceksin?
08:23
TK: I think you touch on something which is really important.
154
503072
2979
TK: Bence çok önemli bir noktaya değindiniz.
08:26
It's about a social license to operate.
155
506075
2416
Faaliyet göstermek için genel bir kabul gerekiyor.
08:28
And I think it may be that it is impossible to do,
156
508515
3736
Bunu başarmak imkansız olabilir
08:32
but we need to have the courage to try,
157
512275
2440
ama deneyecek cesarete sahip olmamız gerekiyor
08:34
to move this forward,
158
514739
1290
bu fikri ileri taşımak adına
08:36
to see what we can do,
159
516053
1334
ne yapabileceğimizi görmek adına
08:37
and to engage openly.
160
517411
1365
ve açık bir şekilde kaynaşmak adına.
08:38
And we need to engage with people in a transparent way.
161
518800
3021
İnsanlarla şeffaf bir şekilde kaynaşmalıyız.
08:41
We need to ask them beforehand.
162
521845
2006
Önceden fikirlerini almalıyız.
08:43
And I think if we ask them,
163
523875
1749
Onlara fikrini sorduğumuz zaman
08:45
we have to be open to the possibility that the answer will come back,
164
525648
3620
''Hayır, yapmayın'' cevabını almaya hazırlıklı olmalıyız.
08:49
"No, don't do it."
165
529292
1205
08:50
CA: Thanks so much. That was really fascinating.
166
530920
2278
CA: Çok teşekkürler. Bu çok ilgi çekiciydi.
TK: Teşekkür ederim. (Alkışlar)
08:53
TK: Thank you. (Applause)
167
533222
2079
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7