Can we stop climate change by removing CO2 from the air? | Tim Kruger

263,104 views ・ 2017-11-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Reka Lorinczy
00:12
To avoid dangerous climate change,
0
12934
2098
A veszélyes klímaváltozás elkerüléséért
00:15
we're going to need to cut emissions rapidly.
1
15056
2539
szükségünk lesz a kibocsátások gyors csökkentésére.
00:18
That should be a pretty uncontentious statement,
2
18413
3084
Ez elég egyértelmű állítás,
00:21
certainly with this audience.
3
21521
1856
főleg e hallgatóság körében.
00:23
But here's something that's slightly more contentious:
4
23401
2924
Ám van valami, ami kevésbé nyilvánvaló.
00:26
it's not going to be enough.
5
26349
2056
Ez nem lesz elegendő.
00:29
We will munch our way through our remaining carbon budget
6
29249
4081
Néhány év alatt másfél fok lesz az emelkedés
00:33
for one and a half degrees
7
33354
1565
a már légkörben lévő CO₂ szintünkkel,
00:34
in a few short years,
8
34943
2385
és a 2 fokos növekedés
00:37
and the two degree budget
9
37352
1622
00:38
in about two decades.
10
38998
1599
kb. 2 évtized múlva következik be.
00:41
We need to not only cut emissions extremely rapidly,
11
41401
3933
Nemcsak rendkívül gyorsan kellene lecsökkenteni a kibocsátást,
00:45
we also need to take carbon dioxide out of the atmosphere.
12
45358
4131
de ki is kéne vonni a CO₂ -ot a légkörből!
00:50
Thank you.
13
50882
1156
Köszönöm.
00:52
(Laughter)
14
52062
1592
(Nevetés)
00:53
I work assessing a whole range of these proposed techniques
15
53678
4745
Javasolt eljárások egész sorának értékelésén dolgozom,
00:58
to see if they can work.
16
58447
1473
hogy lássam, működnek-e.
01:00
We could use plants to take CO2 out,
17
60625
3361
CO₂ kivonására használhatnánk növényeket,
01:04
and then store it in trees,
18
64010
2244
hogy aztán fákban, talajban,
01:06
in the soil, deep underground or in the oceans.
19
66278
3555
a föld mélyén, vagy az óceánban tároljuk.
01:09
We could build large machines, so-called artificial trees,
20
69857
4324
Építhetnénk nagy gépeket, úgynevezett mesterséges fákat,
01:14
that will scrub CO2 from the air.
21
74205
2125
amelyek kivonnák a CO₂-ot a légkörből.
01:16
For these ideas to be feasible,
22
76809
2121
Ezen ötletek megvalósításához
01:18
we need to understand whether they can be applied
23
78954
2843
meg kell tudnunk, alkalmazhatók-e széles körben úgy,
01:21
at a vast scale in a way that is safe, economic and socially acceptable.
24
81821
5051
hogy az biztonságos, gazdaságos, és társadalmilag elfogadható legyen.
01:27
All of these ideas come with tradeoffs.
25
87878
2174
Mindegyik kompromisszumokkal jár.
01:30
None of them are perfect,
26
90576
1853
Egyik sem tökéletes,
01:32
but many have potential.
27
92453
1627
de van bennük lehetőség.
01:35
It's unlikely that any one of them will solve it on its own.
28
95187
3472
Valószínűtlen, hogy önmagában bármelyik is elég.
01:38
There is no silver bullet,
29
98683
1338
Nincs csodaszer,
01:40
but potentially together, they may form the silver buckshot
30
100045
3686
de együtt talán megoldást jelentenek
01:43
that we need to stop climate change in its tracks.
31
103755
3900
a klímaváltozás megállításában.
01:48
I'm working independently on one particular idea
32
108569
3517
Önállóan dolgozom egy egyedi ötleten,
01:52
which uses natural gas to generate electricity
33
112110
3482
amely földgáz felhasználásával termel elektromos energiát,
01:55
in a way that takes carbon dioxide out of the air.
34
115616
2955
és eközben kivonja a CO₂-ot a légkörből.
01:59
Huh? How does that work?
35
119079
1570
Hogy lehet ez?
02:01
So the Origen Power Process feeds natural gas into a fuel cell.
36
121345
4681
Az Origen Power Process nevű eljárással földgázt juttatunk üzemanyagcellákba.
02:06
About half the chemical energy is converted into electricity,
37
126441
3901
A kémiai energia közel fele elektromossággá alakul,
02:10
and the remainder into heat,
38
130366
2039
a maradék pedig hővé,
02:12
which is used to break down limestone
39
132429
2642
amely mészkövet bont le
02:15
into lime and carbon dioxide.
40
135095
2015
mésszé és széndioxiddá.
02:17
Now at this point, you're probably thinking that I'm nuts.
41
137697
3372
Most talán azt gondolják, megőrültem,
02:21
It's actually generating carbon dioxide.
42
141833
2133
ez voltaképp széndioxidgyártás.
02:24
But the key point is, all of the carbon dioxide generated,
43
144488
3715
De a lényeg, hogy a széndioxidnak
02:28
both from the fuel cell and from the lime kiln, is pure,
44
148227
3659
az üzemanyagcellából és a mészégetőből származó teljes mennyisége tiszta,
02:31
and that's really important,
45
151910
1341
ami nagyon fontos,
02:33
because it means you can either use that carbon dioxide
46
153275
2589
mert ez azt jelenti, hogy egyrészt felhasználható,
02:35
or you can store it away deep underground at low cost.
47
155888
3761
másrészt kis költséggel elraktározható a föld mélyén.
02:40
And then the lime that you produce can be used in industrial processes,
48
160488
5221
Az így keletkezett mész felhasználható ipari folyamatokban,
02:45
and in being used, it scrubs CO2 out of the air.
49
165733
3556
és eközben kivonja a CO₂-ot a levegőből.
02:50
Overall, the process is carbon negative.
50
170002
2800
Összességében a folyamat CO₂-negatív,
02:52
It removes carbon dioxide from the air.
51
172826
2356
eltávolítja a CO₂-ot a levegőből.
02:56
If you normally generate electricity from natural gas,
52
176423
4626
Ha az eddigi módon állítunk elő elektromosságot földgáz segítségével,
03:01
you emit about 400 grams of CO2 into the air
53
181073
3805
kb. 400g CO₂-ot juttatunk a levegőbe
03:04
for every kilowatt-hour.
54
184902
1509
kilowattóránként.
03:07
With this process, that figure is minus 600.
55
187127
5048
Ezen a módon a szám –600!
03:13
At the moment, power generation is responsible
56
193157
2721
Pillanatnyilag az energiatermelés felelős
03:15
for about a quarter of all carbon dioxide emissions.
57
195902
3923
a CO₂ kibocsátás kb. negyedéért.
03:20
Hypothetically, if you replaced all power generation with this process,
58
200643
4963
Elméletben ha az összes energiatermelést ezzel a folyamattal helyettesítenénk,
03:25
then you would not only eliminate all of the emissions from power generation
59
205630
3940
nemcsak megszűnne az energiatermelés okozta kibocsátás,
03:29
but you would start removing emissions from other sectors as well,
60
209594
4050
de más szektorok kibocsátását is kivonnánk a légkörből.
03:33
potentially cutting 60 percent of overall carbon emissions.
61
213668
4192
Vélhetőleg 60 százalékkal csökkentené a teljes CO₂ kibocsátást.
03:38
You could even use the lime
62
218682
2546
Még arra is használhatnánk a meszet,
03:41
to add it directly to seawater to counteract ocean acidification,
63
221252
5300
hogy közvetlenül a tengervízhez adva ellensúlyozzuk annak elsavasodását,
03:46
one of the other issues that is caused by CO2 in the atmosphere.
64
226576
4052
a légköri CO₂ egyik következményét.
03:51
In fact, you get more bang for your buck.
65
231910
2569
Vagyis még eredményesebbek lehetnénk.
03:54
You absorb about twice as much carbon dioxide when you add it to seawater
66
234503
4275
Kétszer annyi CO₂-ot köthetnénk meg a tengervízhez adva,
03:58
as when you use it industrially.
67
238802
1662
mint az ipari használat során.
04:01
But this is where it gets really complicated.
68
241118
2244
Ezen a ponton válik az egész bonyolulttá.
04:03
While counteracting ocean acidification is a good thing,
69
243743
4391
Amíg az óceánok savasodását ellensúlyozni jó dolog,
04:08
we don't fully understand what the environmental consequences are,
70
248158
3881
nem vagyunk teljesen tisztában vele, mik lennének a környezeti következményei.
04:12
and so we need to assess whether this treatment
71
252063
3230
így mérlegelnünk kell, hogy ez az eljárás
04:15
is actually better than the disease that it is seeking to cure.
72
255317
3524
tényleg jobb-e, mint az a helyzet, amelyet kezelni akarunk.
04:18
We need to put in place step-by-step governance
73
258865
3238
Lépésről lépésre kell megvalósítanunk,
04:22
for experiments to assess this safely.
74
262127
2190
kísérletek folytatásával a bizonságos értékeléshez.
04:25
And the scale:
75
265375
1182
A mérték pedig:
Azért, hogy elkerüljük a veszélyes klímaváltozást,
04:28
to avoid dangerous climate change,
76
268214
1630
04:29
we are going to need to remove trillions --
77
269868
3079
több billió tonnányi CO₂-ot kell eltávolítani –
04:32
and yes, that's trillions with a T --
78
272971
1789
igen, billiót mondtam –
04:34
trillions of tons of carbon dioxide from the atmosphere in the decades ahead.
79
274784
5163
az előttünk lévő évtizedekben.
04:40
It will cost a few percent of GDP -- think defense-sized expenditure,
80
280739
5195
Ez a GDP néhány százalékába fog kerülni – gondolkodjanak védelmi méretű kiadásra.
04:45
lots of industrial activity
81
285958
1966
Nagyszabású ipari tevékenységet igényel,
04:47
and inevitably harmful side effects.
82
287948
2683
elkerülhetetlen, káros mellékhatásokkal.
04:51
But if the scale seems enormous,
83
291085
2067
De ha a mérték hatalmasnak is látszik,
04:53
it is only because of the scale of the problem
84
293176
2526
csak azért van, mert a feladat is az,
04:55
that we are seeking to solve.
85
295726
2128
amelynek a megoldását keressük.
04:57
It's enormous as well.
86
297878
1513
05:00
We can no longer avoid these thorny issues.
87
300923
3016
Nem mellőzhetjük tovább ezeket a nehéz ügyeket.
05:03
We face risks whichever way we turn:
88
303963
2572
Mindegyik út kockázatos.
05:06
a world changed by climate change
89
306559
1947
egy klímaváltozás által megváltozott világ
05:08
or a world changed by climate change and our efforts to counter climate change.
90
308530
5417
vagy egy klímaváltozás
s ellensúlyozása által megváltoztatott világ.
05:14
Would that it were not so,
91
314656
1332
Bárcsak ne volna így,
05:16
but we can no longer afford to close our eyes, block our ears,
92
316012
3949
de többé nem élhetünk csukott szemmel és füllel,
05:19
and say la-la-la.
93
319985
1569
mondogatva: lá-lá lá!
05:21
We need to grow up and face the consequences of our actions.
94
321578
3782
Fel kell nőnünk, és szembenéznünk tetteink következményeivel!
05:25
(Applause)
95
325756
5121
(Taps)
05:30
Does talk of curing climate change undermine the will to cut emissions?
96
330901
5498
Ha a klímaváltozás kezeléséről beszélünk,
aláássuk a szándékot kibocsátás csökkentésére?
05:37
This is a real concern,
97
337077
1837
Ez igazi aggodalomra ad okot,
05:38
so we need to emphasize the paramount importance of reducing emissions
98
338938
4848
ezért hangsúlyoznunk kell a kibocsátás csökkentésének elsőrendű fontosságát,
05:43
and how speculative these ideas are.
99
343810
2506
és hogy ezek az ötletek még csupán feltételezések:
05:46
But having done so, we still need to examine them.
100
346340
3355
ezért mielőtt megvalósítanánk tanulmányoznunk kell őket.
05:50
Can we cure climate change?
101
350161
1825
Meg tudjuk állítani a klímaváltozást?
05:52
I don't know, but we certainly can't if we don't try.
102
352706
3338
Nem tudom, de biztos nem, ha meg sem próbáljuk!
05:56
We need ambition without arrogance.
103
356729
2708
Nagyképűség nélküli törekvésre van szükségünk,
05:59
We need the ambition to restore the atmosphere,
104
359917
3271
igyekeznünk kell, ha helyre akarjuk állítani a légkört
06:03
to draw down carbon dioxide
105
363212
1818
a CO₂ csökkentésével egy olyan szintre,
06:05
back to a level that is compatible with a stable climate and healthy oceans.
106
365054
4707
amely mellett az éghajlat állandó, és az óceánok egészségesek!
06:10
This will be an enormous undertaking.
107
370257
2494
Ez hatalmas vállalkozás lesz.
06:12
You could describe it as a cathedral project.
108
372775
3346
Ha egy katedrális építéshez hasonlítjuk,
06:16
Those involved at the outset
109
376145
1982
akik hozzáfognak,
06:18
may draft the plans and dig the foundations,
110
378151
3356
tervezhetnek és lerakhatják az alapokat,
06:21
but they will not raise the spire to its full height.
111
381531
2863
de a templomtornyot már nem ők építik fel.
06:24
That task, that privilege,
112
384418
1959
Az a feladat, ez a kiváltság
06:26
belongs to our descendants.
113
386401
1860
leszármazottainkra vár.
06:28
None of us will see that day, but we must start in the hope
114
388801
3420
Egyikünk sem éli meg azt a napot, de el kell indulnunk, reménykedve,
06:32
that future generations will be able to finish the job.
115
392245
2877
hogy a jövő generációi képesek lesznek befejezni a munkát!
06:36
So, do you want to change the world?
116
396442
2648
Meg akarják változtatni a világot?
06:40
I don't.
117
400114
1150
Én nem.
06:41
I do not seek the change the world,
118
401904
2229
Nem keresem, hogyan változtassam meg a világot,
06:44
but rather keep it as it's meant to be.
119
404157
2435
inkább tartsuk meg olyannak, amilyennek lennie kell!
06:47
Thank you.
120
407641
1151
Köszönöm!
06:48
(Applause)
121
408816
5256
(Taps)
06:54
Chris Anderson: Thanks. I just want to ask you a couple of other questions.
122
414096
3582
Chris Anderson: Köszönjük. Még feltennék pár kérdést.
06:57
Tell us a bit more about this idea of putting lime in the ocean.
123
417702
3439
Beszéljen nekünk még arról az ötletről, hogy meszet öntünk az óceánba!
07:01
I mean, on the face of it, it's pretty compelling --
124
421165
2507
Úgy értem, látszatra eléggé meggyőző –
07:03
anti-ocean acidification --
125
423696
2194
az óceán-savasodás ellen hat,
07:05
and it absorbs more CO2.
126
425914
2635
és több CO₂-ot nyel el.
07:08
You talked about, we need to do an experiment on this.
127
428573
2542
Azt mondta, kísérletekre van szükség.
07:11
What would a responsible experiment look like?
128
431139
2213
Milyen lenne egy megbízható kísérlet?
07:13
Tim Kruger: So I think you need to do a series of experiments,
129
433376
2962
Tim Kruger: Kísérletsorozatokra van szükség
07:16
but you need to do them just very small stage-by-stage.
130
436362
2602
kis lépésekben haladva előre.
07:18
In the same way, when you're trialing a new drug,
131
438988
2286
Mint új gyógyszer kikísérletezésénél.
07:21
you wouldn't just go into human trials straight off.
132
441298
2486
Nem kísérletezünk azonnal embereken.
07:23
You would do a small experiment.
133
443808
1948
Csak apró kísérleteket végzünk,
07:25
And so the first things to do are experiments entirely on land,
134
445780
3592
először csak a földön,
07:29
in special containers, away from the environment.
135
449396
3582
különleges tartályokban, távol a környezettől.
07:33
And then once you are confident that that can be done safely,
136
453002
3479
Csak ha már biztosak vagyunk benne, hogy biztonságos,
07:36
you move to the next stage.
137
456505
1331
akkor lépünk a következő szintre!
07:37
If you're not confident, you don't.
138
457860
1672
Ha még nem, akkor nem!
07:39
But step by step.
139
459556
1150
Lépésről lépésre.
07:41
CA: And who would fund such experiments?
140
461260
2354
CA: Ki támogatná ezeket a kísérleteket?
07:43
Because they kind of impact the whole planet at some level.
141
463638
3875
Hiszen valamilyen szinten az egész bolygót érintik!
07:47
Is that why nothing is happening on this?
142
467537
2526
Ezért nem történik semmi?
07:50
TK: So I think you can do small-scale experiments in national waters,
143
470087
3821
TK: Azt gondolom, kisebb léptékű kísérleteket nemzeti vizeken végezhetnénk,
07:53
and then it's probably the requirement of national funders to do that.
144
473932
5045
ezért ez nemzeti finanszírozást igényelne.
07:59
But ultimately, if you wanted to counter ocean acidification in this way
145
479001
5052
De végül, ha így akarjuk ellensúlyozni az óceán elsavasodását
08:04
on a global scale,
146
484077
1471
globális méretekben,
08:05
you would need to do it in international waters,
147
485572
2254
az nemzetközi vizeken történne,
08:07
and then you would need to have an international community working on it.
148
487850
3720
nemzetközi összefogással.
08:11
CA: Even in national waters, you know, the ocean's all connected.
149
491594
3053
CA: Nemzeti vizek esetében is az óceánok kapcsolatban állnak egymással,
08:14
That lime is going to get out there.
150
494671
1717
a mész mindenhova eljut!
08:16
And people feel outraged about doing experiments on the planet,
151
496412
2972
Az emberek pedig felháborodnak a bolygón végzett kísérletektől,
08:19
as we've heard.
152
499408
1389
úgy hallottuk.
08:21
How do you counter that?
153
501385
1663
Számolt ezzel?
08:23
TK: I think you touch on something which is really important.
154
503072
2979
TK: Most nagyon fontos dolgot érintett.
08:26
It's about a social license to operate.
155
506075
2416
A munkához társadalmi engedély szükséges.
08:28
And I think it may be that it is impossible to do,
156
508515
3736
Talán lehetetlen,
08:32
but we need to have the courage to try,
157
512275
2440
de bátran meg kell próbálni,
08:34
to move this forward,
158
514739
1290
folytatni kell,
08:36
to see what we can do,
159
516053
1334
hogy meglássuk, mit tehetünk,
08:37
and to engage openly.
160
517411
1365
és nyíltan elköteleződni.
08:38
And we need to engage with people in a transparent way.
161
518800
3021
Az emberekkel átlátható módon kell kapcsolatba lépnünk.
08:41
We need to ask them beforehand.
162
521845
2006
Először meg kell őket kérdezni.
08:43
And I think if we ask them,
163
523875
1749
Azt hiszem, ha megkérdezzük őket,
08:45
we have to be open to the possibility that the answer will come back,
164
525648
3620
fel kell készülnünk a nemleges válaszra is:
08:49
"No, don't do it."
165
529292
1205
"Nem, nem akarjuk!"
08:50
CA: Thanks so much. That was really fascinating.
166
530920
2278
CA: Nagyon köszönöm! Igazán lenyűgöző volt!
08:53
TK: Thank you. (Applause)
167
533222
2079
TK: Köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7