Why you should be a climate activist | Luisa Neubauer

91,709 views ・ 2019-10-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Kristina Radosavljević
00:13
I never planned to become a climate activist.
0
13071
2944
Nikada nisam planirala da postanem klimatski aktivista.
00:16
But things have changed,
1
16579
2265
Ali stvari su se promenile,
00:18
and now, standing here as a climate activist,
2
18868
3060
i sada, dok stojim ovde kao klimatski aktivista,
00:21
I ask you all to become one, too.
3
21952
2356
tražim od vas da to postanete i vi.
00:25
Here's why,
4
25193
1497
Evo zašto,
00:26
and most importantly, how.
5
26714
2154
i što je najvažnije, kako.
00:30
Ten years ago, when I was 13 years old,
6
30821
3491
Pre deset godina, kada sam imala 13 godina,
00:34
I first learned about the greenhouse effect.
7
34336
2599
prvi put sam saznala za efekat staklene bašte.
00:37
Back then, we spent 90 minutes on this issue,
8
37887
3818
Tada smo potrošili 90 minuta na tu temu,
00:41
and I remember finding it quite irritating
9
41729
2136
i sećam se da me je baš nerviralo
00:43
that something so fundamental
10
43889
2217
što je nešto tako suštinsko
00:46
would be squeezed into a single geography lesson.
11
46130
2829
ugurano u jednu jedinu lekciju geografije.
00:50
Some of this irritation remained, so when I graduated from high school,
12
50123
3846
Deo te frustracije se zadržao,
pa sam po završetku srednje škole rešila da studiram geografiju,
00:53
I decided to study geography,
13
53993
2298
00:56
just to make sure I was on the right track with this whole climate change thing.
14
56315
4226
samo da bih se uverila da ispravno shvatam stvari vezano za klimatske promene.
01:01
And this is when everything changed.
15
61487
2875
Tada se sve promenilo.
01:05
This was the first time I looked at the data,
16
65492
2198
Prvi put sam sagledala podatke,
01:07
at the science behind the climate crisis,
17
67714
2389
nauku iza klimatske krize,
01:10
and I couldn't believe what I was reading.
18
70881
2458
i nisam mogla da verujem u ono što čitam.
01:13
Like many of you,
19
73985
2119
Kao i mnogi među vama,
01:16
I thought that the planet wasn't really in a good state.
20
76128
3204
mislila sam da planeta baš i nije u dobrom stanju.
01:20
I had no idea that we are rushing into this self-made disaster
21
80562
5016
Nisam imala pojma da vrtoglavo jurimo u katastrofu koju smo sami stvorili.
01:25
in such a rapid pace.
22
85602
1998
01:28
There was also the first time I understood what difference it makes
23
88636
3335
Takođe sam prvi put shvatila koliko su stvari drugačije
01:31
when you consider the bigger picture.
24
91995
2154
kada se uzme u obzir šira slika.
01:34
Take the CO2 concentration in the atmosphere, for instance,
25
94173
3710
Uzmimo, na primer, koncentraciju ugljen-dioksida u atmosferi,
01:37
the number one driver for global warming.
26
97907
2172
glavnog uzročnika globalnog zagrevanja.
01:40
Yes, this looks bad.
27
100487
1787
Da, ovo loše izgleda.
01:42
This looks like we are on a pretty bad track.
28
102298
3484
Izgleda kao da nam se loše piše.
01:46
But it's only once you don't just consider the last 60 years
29
106362
3223
Ali tek kada uzmete u obzir ne samo poslednjih 60 godina,
01:49
but the last 10,000 years
30
109609
1614
već proteklih 10 000 godina,
01:51
that you understand how terrifying this really is.
31
111247
2926
konačno shvatite koliko je ovo zaista zastrašujuće.
01:55
And this is just one aspect of the crisis we're seeing.
32
115512
3635
A to je samo jedan aspekt krize koju vidimo.
01:59
I'm not going to get into details here, but let me tell you so much:
33
119922
3362
Neću ovde ulaziti u detalje, ali reći ću ovoliko:
02:04
we are in a point of history
34
124546
2933
nalazimo se u trenutku u istoriji
02:07
that the most destructive force on the planet is humanity itself.
35
127503
5283
u kome je sam ljudski rod najrazornija sila na planeti.
02:12
We are in a point of history
36
132810
2414
Nalazimo se u trenutku u istoriji
02:15
that no scientist could guarantee you that you will survive this.
37
135248
4338
u kome vam nijedan naučnik ne može garantovati da ćete ovo preživeti.
02:20
We are in a point of history
38
140547
2599
Nalazimo se u trenutku u istoriji
02:23
that humanity is creating an environment
39
143170
3712
u kome čovečanstvo stvara okruženje
02:26
that's not safe for humans anymore.
40
146906
3352
koje više nije bezbedno za ljude.
02:32
Yeah, there I was,
41
152353
1597
Da, i tako sam bila
02:34
first year of geography,
42
154878
1336
na prvoj godini studija geografije i osećala se prilično preplavljeno.
02:36
and felt pretty overwhelmed.
43
156238
1451
02:37
But ...
44
157713
1166
Ali...
02:39
there was good news.
45
159329
1297
bilo je dobrih vesti.
02:42
The very same year I first learned about all this,
46
162087
3511
Iste godine kada sam prvi put saznala za sve ovo,
02:45
leaders from across the globe came together in Paris
47
165622
3603
vođe širom sveta okupili su se u Parizu kako bi odredili zajednički cilj
02:49
to decide on the common target to limit global warming to below two degrees.
48
169249
5806
ograničavanja globalnog zagrevanja na ispod dva stepena.
02:55
Pictures went around the world,
49
175763
1613
Slike su putovale svetom,
02:57
and I was told that history was made that day.
50
177400
2485
i rečeno mi je da je tog dana postignut istorijski dogovor.
03:00
How relieving, right?
51
180949
1556
Kakvo olakšanje, zar ne?
03:04
Except ...
52
184358
1161
Osim što...
03:06
something didn't quite work out about this.
53
186430
3376
nešto tu baš i nije funkcionisalo.
03:11
After this agreement was signed,
54
191314
2818
Nakon što je sporazum potpisan,
03:14
things didn't really get better.
55
194156
2069
stvari se nisu zaista poboljšale.
03:16
Actually, they got much worse.
56
196249
2550
Zapravo, znatno su se pogoršale.
03:19
Decision makers and industries, leaders and politicians,
57
199823
4044
Donosioci odluka, industrije, vođe i političari
03:23
they went back to business as usual,
58
203891
3543
vratili su se na svoje uobičajene poslove,
03:27
exploiting our livelihoods like there is literally no tomorrow,
59
207458
3968
iskorišćavali sredstva za život bukvalno kao da sutra ne postoji,
03:32
building coal power plants again and again,
60
212252
3640
iznova i iznova gradili elektrane na ugalj,
03:35
even though we know that needs to stop,
61
215916
2551
iako znamo da treba da prestanemo sa tim,
03:38
according to the Paris Agreement.
62
218491
2010
prema pariskom sporazumu.
03:42
So while there are also good developments, of course --
63
222369
3192
Iako postoje i pomaci, naravno -
03:45
there are installations of wind and solar energy all over the globe, yes --
64
225585
4142
instalacije za energiju vetra i sunca se postavljaju širom sveta, da -
03:49
but these positive changes are slow -- too slow, in fact.
65
229751
4120
ali te pozitivne promene su spore - previše spore, zapravo.
03:53
So since the Paris Agreement was signed,
66
233895
2675
Otkako je potpisan pariski sporazum,
03:56
climate graphs keep racing to the top,
67
236594
3055
klimatski grafikoni pokazuju sve veće brojeve
03:59
smashing records every year.
68
239673
2735
i obaraju rekorde svake godine.
04:02
The five hottest years ever recorded
69
242432
2432
Pet najtoplijih godina zabeleženih u istoriji
04:04
were the previous five years,
70
244888
2503
su prethodnih pet godina,
04:07
and at no time have global emissions been higher than today.
71
247415
5431
i emisije štetnih materija nikada nisu bile veće nego danas.
I tako je to bilo sa mnom,
04:15
So there I was,
72
255003
1181
04:16
seeing and understanding the science on the one side,
73
256208
3007
videla sam i razumela nauku sa jedne strane,
04:19
but not seeing answers, not seeing the action, on the other side.
74
259239
5056
ali sa druge strane nisam videla odgovore niti akciju.
04:25
At that point, I had enough.
75
265684
2933
U tom trenutku, bilo mi je dosta svega.
04:28
I wanted to go to the UN Climate Conference myself,
76
268641
3407
Htela sam da lično odem na klimatsku konferenciju UN-a,
04:32
that very place that was created to bring people together
77
272072
4552
upravo to mesto koje je stvoreno da okupi ljude kako bi popravili klimu -
04:36
to fix the climate --
78
276648
1863
04:38
except not really, apparently.
79
278535
2471
osim što, izgleda, i nije baš tako.
Ovo je bilo prošle godine.
04:41
This was last year.
80
281030
1150
04:42
I traveled to the Climate Conference and wanted to find out
81
282204
3248
Otputovala sam na klimatsku konferenciju i želela sam da saznam
04:45
what this is really like, what this is about.
82
285476
2366
kako to stvarno izgleda, šta je u pitanju.
04:49
For political realists, this might be no surprise,
83
289344
4115
Ovo možda neće biti iznenađenje za političke realiste,
04:54
but I found it hard to bear:
84
294253
2125
ali za mene je teško to podneti:
04:56
that fossil fuel industries and political leaders
85
296402
5452
da industrije fosilnih goriva i političke vođe
05:01
are doing everything, everything to prevent real change from happening.
86
301878
4514
rade sve kako bi sprečili da se dogodi stvarna promena.
05:06
They are not keen to set targets that are ambitious enough
87
306823
3608
Nemaju želju da postave ciljeve koji su dovoljno ambiciozni
05:10
to put us on a below-two-degree pathway.
88
310455
2616
da bismo krenuli u pravcu ispod dva stepena.
05:14
After all, these are the only ones who benefit from this climate crisis, right?
89
314163
5478
Uostalom, samo oni imaju koristi od ove klimatske krize, zar ne?
05:19
The fossil fuel industry generates profits,
90
319665
2891
Industrija fosilnih goriva donosi profit,
05:22
and political leaders, well, they look at the next election,
91
322580
3574
a političke vođe, pa, oni gledaju sledeće izbore,
05:26
at what makes them popular,
92
326178
1481
šta će im doneti popularnost,
05:27
and I guess that's not asking the inconvenient questions.
93
327683
3262
a pretpostavljam da to nije postavljanje nezgodnih pitanja.
05:31
There is no intention for them to change the game.
94
331760
3305
Oni nemaju nameru da menjaju igru.
05:35
There is no country in the world where either companies or political powers
95
335393
5126
Ne postoji zemlja na svetu u kojoj se kompanije ili političke sile
05:40
are sanctioned for wrecking the climate.
96
340543
3268
sankcionišu zbog uništavanja klime.
05:46
With all the strangeness and the sadness about this conference,
97
346201
5772
Uz svu tu neobičnost i tugu vezanu za ovu konferenciju,
05:51
there was one someone who was different,
98
351997
2234
tu je bio neko drugačiji,
05:54
someone who seemed to be quite worried,
99
354255
4241
neko ko se činio vrlo zabrinutim,
05:58
and that was Greta Thunberg.
100
358520
1871
a to je bila Greta Tunberg.
06:01
I decided right there that everything else seemed hopeless
101
361129
4341
Tamo sam presudila da sve ostalo deluje beznadežno
06:05
and didn't seem to make sense,
102
365494
1477
i čini se besmislenim,
06:06
so I joined her climate strike right there at the conference.
103
366995
3273
tako da sam se tu na konferenciji priključila njenom klimatskom štrajku.
06:10
It was my very first climate strike ever
104
370292
2795
To je bio prvi klimatski štrajk u mom životu
06:13
and an incredibly strange setting,
105
373111
2222
i neverovatno čudno okruženje,
06:15
just me and her sitting there at this conference hall,
106
375357
3217
samo nas dve sedimo u sali za konferencije,
06:18
surrounded by this busyness of the suit-wearing conference crowd
107
378598
4948
okružene užurbanom konferencijskom gomilom u poslovnim odelima,
06:23
who had no idea what to do with us.
108
383570
3107
ljudima koji nisu znali šta će sa nama.
06:27
And yet, this felt more powerful
109
387602
3998
A ipak, to se činilo kao moćnije
06:31
than anything I had expected in a very long time.
110
391624
3427
od bilo čega što sam očekivala već duže vreme.
06:36
And it was right there that I felt it was maybe time
111
396279
3727
I baš tamo sam osetila da je možda došlo vreme
06:40
to start striking in Germany.
112
400030
1643
da počnemo sa štrajkom u Nemačkoj.
06:41
I was now certain that no one else was going to fix this for us,
113
401697
3546
Bila sam sigurna da niko drugi neće to popraviti umesto nas,
06:45
and if there was just the slightest chance that this could make a difference,
114
405267
5842
i ako postoji i najmanja šansa da ovo može dovesti do promene,
06:51
it seemed almost foolish not to give it a go.
115
411133
3062
činilo se da je gotovo suludo ne pokušati.
06:55
So I --
116
415482
2138
I tako -
06:57
(Applause)
117
417644
6980
(Aplauz)
07:06
So I traveled back to Berlin.
118
426805
1760
Tako sam otputovala nazad u Berlin.
07:08
I found allies who had the same idea at the same time,
119
428589
3830
Našla sam saveznike koji su istovremeno imali istu ideju,
07:12
and together we thought we'd give this "Fridays For Future" thing a go.
120
432443
3991
i zajedno smo rešili da probamo to sa „Petkom za budućnost“.
07:16
Obviously, we had no idea what we were getting into.
121
436458
3105
Očigledno, nismo imali pojma u šta se upuštamo.
07:19
Before our first strike, many of us, including me,
122
439991
2988
Pre našeg prvog štrajka, mnogi među nama, uključujući i mene,
07:23
had never organized a public demonstration or any kind of protest before.
123
443003
4924
nikada nisu organizovali javne demonstracije niti bilo kakav protest.
07:27
We had no money, no resources
124
447951
1892
Nismo imali novca, sredstava
07:29
and absolutely no idea what climate striking really is.
125
449867
3855
niti bilo kakvu ideju o tome šta je zaista klimatsko štrajkovanje.
07:33
So we started doing what we were good at:
126
453746
2793
Zato smo počeli sa onim što nam dobro ide:
07:37
we started texting,
127
457099
1811
počeli smo da šaljemo poruke,
07:38
texting en masse, night and day, everyone we could reach,
128
458934
2878
da ih masovno danonoćno šaljemo svakome do koga smo mogli da dopremo,
07:41
organizing our first climate strike via WhatsApp.
129
461836
3258
i tako smo organizovali prvi klimatski štrajk preko Votsapa.
07:46
The night before our first strike, I was so nervous I couldn't sleep.
130
466105
3986
Noć pre prvog štrajka bila sam toliko nervozna da nisam mogla da spavam.
07:50
I didn't know what to expect, but I expected the worst.
131
470481
3501
Nisam znala šta da očekujem, ali očekivala sam najgore.
07:56
Maybe it was because we weren't the only ones
132
476188
5884
Možda zato što nismo bili jedini
08:02
who had been longing to have a voice in a political environment
133
482096
4462
koji su želeli da se izjasne u političkoj sredini
08:06
that had seemingly forgotten how to include young people's perspective
134
486582
4228
u kojoj je naizgled zaboravljeno kako da se uključi perspektiva mladih
08:10
into decision-making, maybe.
135
490834
2584
u donošenje odluka, možda.
08:14
But somehow this worked out.
136
494049
2421
Ali ovo je nekako uspelo.
08:16
And from one day to the other,
137
496987
2503
Iz dana u dan,
08:19
we were all over the place.
138
499514
1553
bilo nas je na sve strane.
08:21
And I, from one day to the other,
139
501666
3224
I ja sam iz dana u dan
08:24
became a climate activist.
140
504914
1601
postajala klimatski aktivista.
08:29
Usually,
141
509459
1295
Obično,
08:31
in these kind of TED Talks,
142
511983
2267
u ovakvom TED govoru,
08:34
I would now say how it's overly hopeful,
143
514274
2989
sada bih rekla kako to daje mnogo nade,
08:37
how we young people are going to get this sorted,
144
517287
2476
kako ćemo mi mladi sve to da sredimo,
08:39
how we're going to save the future and the planet and everything else,
145
519787
3444
kako ćemo spasiti budućnost, planetu i sve ostalo,
kako ćemo mi mladi koji štrajkujemo zbog klime
08:43
how we young people striking for the climate
146
523255
2341
08:45
are going to fix this.
147
525620
1291
popraviti ovo.
08:47
Usually.
148
527671
1184
Obično je tako.
08:50
But this is not how this works.
149
530677
1537
Ali ovde stvari ne stoje tako.
08:52
This is not how this crisis works.
150
532238
2970
Ova kriza ne funkcioniše tako.
08:56
Here's a twist:
151
536223
1175
Evo u čemu je caka:
08:59
today, three and a half years after that Paris Agreement was signed,
152
539049
5501
danas, tri i po godine nakon potpisivanja pariskog sporazuma,
09:04
when we look at the science,
153
544574
2641
kada pogledamo nauku,
09:07
we find it's still possible to keep global warming
154
547239
3080
vidimo da je još uvek moguće da se globalno zagrevanje održi
09:10
to below two degrees --
155
550343
1572
na nivou ispod dva stepena -
09:13
technically.
156
553107
1315
tehnički.
09:15
And we also see it's still possible to hold other disastrous developments
157
555442
3864
Takođe vidimo da je i dalje moguće zauzdati druge katastrofalne događaje
09:19
we're seeing, such as mass extinction and soil degradation --
158
559330
2990
koje vidimo, kao što je masovno izumiranje i propadanje zemljišta -
09:22
yes, technically.
159
562344
2059
da, tehnički.
09:25
It's just incredibly, incredibly unlikely.
160
565668
5157
Samo što je to neverovatno malo verovatno.
09:33
And in any case,
161
573341
2459
U svakom slučaju,
09:35
the world would have to see changes
162
575824
3327
svet bi morao da vidi promene
09:39
which we have never experienced before.
163
579175
2259
kakve još nikad nismo doživeli.
09:42
We'd have to fully decarbonize our economies by 2050
164
582102
3910
Morali bismo da potpuno razugljeničimo naše ekonomije do 2050. godine
09:46
and transform the distribution of powers
165
586036
2661
i transformišemo raspodelu moći
09:48
that is currently allowing those fossil fuel giants and political leaders
166
588721
3955
koja trenutno dozvoljava gigantima fosilnih goriva i političkim vođama
09:52
to stay on top of the game.
167
592700
1816
da uspešno ostaju u igri.
09:55
We are talking of nothing less than the greatest transformation
168
595562
4149
Govorimo o ništa manje nego najvećoj transformaciji
09:59
since the Industrial Revolution.
169
599735
1958
od industrijske revolucije.
10:01
We are talking, if you want to put it that way,
170
601717
2201
Govorimo o, može se reći,
10:03
we are talking of a climate revolution
171
603942
2235
klimatskoj revoluciji
10:07
in a minimum amount of time.
172
607637
2161
u minimalnom vremenskom roku.
10:09
We wouldn't have a single further year to lose.
173
609822
3187
Ne bismo imali ni jednu jedinu godinu za gubljenje.
10:14
And in any case, for any of that change to happen,
174
614875
4014
I u svakom slučaju, da bi se dogodila bilo koja od ovih promena,
10:19
the world needs to stop relying on
175
619889
3489
svet mora prestati da se oslanja
10:23
one or two or three million school strikers to sort this out.
176
623402
4089
na milion, ili dva ili tri miliona štrajkača školaraca da to reše.
10:28
Yes, we are great, we are going to keep going,
177
628286
2541
Da, mi smo super i nastavićemo dalje,
10:30
and we are going to go to places no one ever expected us, yes.
178
630851
3513
i ići ćemo tamo gde nas još niko nije očekivao.
10:34
But we are not the limit;
179
634888
1845
Ali mi nismo granica;
10:36
we are the start.
180
636757
1521
mi smo početak.
10:39
This is not a job for a single generation.
181
639414
2437
Ovo nije posao za jednu generaciju.
10:41
This is a job for humanity.
182
641875
2081
Ovo je posao za čovečanstvo.
10:44
And this is when all eyes are on you.
183
644692
3831
I sada su sve oči uprte u vas.
10:50
For this change to happen,
184
650411
1343
Da bi se ova promena desila,
10:51
we will have to get one million things sorted.
185
651778
3699
moraćemo da sredimo milion stvari.
10:56
It's an incredibly complex thing, after all.
186
656051
2430
To je vrlo složena stvar, na kraju krajeva.
10:59
But ...
187
659897
1151
Ali...
11:02
there are some things that everyone can get started with.
188
662376
2864
postoje neke stvari sa kojima svi mogu početi.
11:05
Bad news first: if you thought I would tell you now to cycle more
189
665721
3768
Prvo loša vest: ako ste mislili da ću vam reči da više vozite bicikl
11:09
or eat less meat, to fly less, or to go secondhand shopping,
190
669513
3371
ili da jedete manje mesa, da manje letite ili da kupujete polovno,
11:12
sorry, this is not that easy.
191
672908
2545
žao mi je, nije tako jednostavno.
11:15
But here comes the good news:
192
675477
1681
Ali evo dobrih vesti:
11:17
you are more than consumers and shoppers,
193
677633
4249
vi ste više od potrošača i kupaca,
11:21
even though the industry would like you to keep yourselves limited to that.
194
681906
3696
iako bi industrija volela da se ograničite na to.
11:25
No; me and you -- we are all political beings,
195
685626
4771
Ne; ja i vi - svi smo mi politička bića
11:30
and we can all be part of this answer.
196
690421
3547
i svi možemo biti deo ovog odgovora.
11:33
We can all be something that many people call climate activists.
197
693992
4562
Svi mi možemo biti ono što mnogi nazivaju klimatskim aktivistima.
11:38
Yay?
198
698578
1164
Je?
11:39
(Laughter)
199
699766
1530
(Smeh)
11:41
So what are the first steps?
200
701320
1418
Pa koji su prvi koraci?
11:42
Four first steps that are essential to get everything else done,
201
702762
3946
Četiri prva koraka koja su neophodna za postizanje svega ostalog,
11:46
four first steps that everyone can get started with,
202
706732
3773
četiri prva koraka sa kojima svi mogu krenuti,
11:50
four first steps that decide about everything that can happen after.
203
710529
5903
četiri prva koraka koja odlučuju o svemu što može uslediti.
11:57
So what's that?
204
717178
1375
Pa, šta je u pitanju?
11:59
Number one:
205
719573
1210
Broj jedan:
12:02
we need to drastically reframe our understanding of a climate activist,
206
722086
3968
moramo drastično promeniti shvatanje o klimatskim aktivistima,
12:06
our understanding of who can be the answer to this.
207
726078
4938
naše shvatanje o tome ko može dati odgovor na sve ovo.
12:11
A climate activist isn't that one person that's read every single study
208
731977
3691
Klimatski aktivista nije ona osoba koja je pročitala sva moguća istraživanja
12:15
and is now spending every afternoon handing out leaflets about vegetarianism
209
735692
4958
i sada svakog popodneva deli letke o vegetarijanstvu
12:20
in shopping malls.
210
740674
1166
u tržnim centrima.
12:21
No.
211
741864
1212
Ne.
12:23
A climate activist can be everyone,
212
743100
3126
Klimatski aktivista može biti svako,
12:26
everyone who wants to join a movement of those who intend to grow old
213
746250
5191
ko god da želi da se priključi pokretu onih koji nameravaju da ostare
12:31
on a planet that prioritizes protection of natural environments
214
751465
3904
na planeti koja daje prednost zaštiti životne sredine,
12:35
and happiness and health for the many
215
755393
2713
sreći i zdravlju mnoštva ljudi
12:38
over the destruction of the climate and the wrecking of the planet
216
758130
4320
nad uništavanjem klime i pustošenjem planete
12:42
for the profits of the few.
217
762474
1635
zarad koristi nekolicine.
12:45
And since the climate crisis is affecting every single part of our social,
218
765232
4673
A pošto klimatska kriza utiče na svaki deo našeg društvenog,
12:49
of our political and of our private life,
219
769929
2539
političkog i privatnog života,
12:52
we need climate activists everywhere on every corner,
220
772492
3053
potrebni su nam klimatski aktivisti svuda, na svakom uglu,
12:55
not only in every room,
221
775569
1378
ne samo u svakoj prostoriji,
12:56
but also in every city and country and state and continent.
222
776971
3421
već i u svakom gradu, zemlji, državi i kontinentu.
13:02
Second:
223
782478
1252
Drugo:
13:05
I need you to get out of that zone of convenience,
224
785341
4598
morate izaći iz te zone pogodnosti,
13:09
away from a business as usual that has no tomorrow.
225
789963
3103
udaljiti se od obavljanja poslova kao da sutra ne postoji.
13:14
All of you here, you are either a friend or a family member,
226
794931
3962
Svi vi ovde ste prijatelj ili član porodice,
13:18
you are a worker, a colleague, a student, a teacher
227
798917
2596
radnik, kolega, učenik, predavač
13:21
or, in many cases, a voter.
228
801537
1613
ili, u mnogim slučajevima, glasač.
13:23
All of this comes along with a responsibility
229
803632
3024
Uz sve to ide odgovornost
13:26
that this crisis requires you to grow up to.
230
806680
3046
na koju vas ova kriza poziva.
13:30
There's the company that employs you
231
810776
3482
Tu je kompanija koja vas zapošljava
13:34
or that sponsors you.
232
814282
1655
ili koja vas sponzoriše.
13:36
Is it on track of meeting the Paris Agreement?
233
816477
2788
Da li se kreće ka tome da ispuni odredbe pariskog sporazuma?
13:39
Does your local parliamentarian know that you care about this,
234
819932
3096
Da li vaš lokalni parlamentarac zna da vam je stalo do ovoga,
da želite da ovo bude prioritet na svim izborima?
13:43
that you want this to be a priority in every election?
235
823052
2597
13:45
Does your best friend know about this?
236
825673
1936
Da li vaš najbolji prijatelj zna za ovo?
13:48
Do you read a newspaper or write a newspaper? Great.
237
828077
3974
Da li čitate novine ili pišete za novine? Odlično.
13:52
Then let them know you want them to report on this in every issue,
238
832075
3360
Onda ih obavestite da želite da izveštavaju o ovome u svakom izdanju,
13:55
and that you want them to challenge decision makers in every single interview.
239
835459
4809
i da želite da preispituju donosioce odluka u svakom intervjuu.
14:01
If you're a singer, sing about this. If you're a teacher, teach about this.
240
841878
3573
Ako ste pevač, pevajte o ovome. Ako ste predavač, podučavajte o tome.
14:05
And if you have a bank account, tell your bank you're going to leave
241
845475
3252
Ako imate bankovni račun, recite banci da ćete ih napustiti
ako nastave da ulažu u fosilna goriva.
14:08
if they keep investing in fossil fuels.
242
848751
1999
14:11
And, of course, on Fridays, you should all know what to do.
243
851410
3306
I, naravno, svi bi trebalo da znate šta da radite petkom.
14:17
Thirdly:
244
857495
1208
Treće:
14:19
leaving that zone of convenience works best when you join forces.
245
859340
5911
napuštanje te zone pogodnosti najbolje uspeva kada udružite snage.
14:26
One person asking for inconvenient change
246
866608
3142
Jedna osoba koja traži neprijatne promene
14:29
is mostly inconvenient.
247
869774
3623
uglavnom je neprijatnost.
14:33
Two, five, ten, one hundred people asking for inconvenient change
248
873421
3881
Dvoje, petoro, desetoro, stotinu ljudi koji traže neugodne promene
14:37
are hard to ignore.
249
877326
1557
teško je ignorisati.
14:38
The more you are, the harder it gets for people to justify
250
878907
2966
Što vas je više, ljudima je teže da opravdaju
14:41
a system that has no future.
251
881897
2065
sistem koji nema budućnost.
14:44
Power is not something that you either have or don't have.
252
884831
3137
Moć nije nešto što ili imate ili nemate.
14:47
Power is something you either take or leave to others,
253
887992
2922
Moć je nešto što ili uzmete ili ostavite drugima,
14:50
and it grows once you share it.
254
890938
2273
i ona raste kada je podelite.
14:54
We young people on the streets, we school strikers,
255
894317
2517
Mi mladi na ulici, učenici štrajkači,
14:56
we are showing how this can work out.
256
896858
2198
pokazujemo kako to može da uspe.
14:59
One single school striker will always be one single school striker --
257
899080
4259
Jedan učenik štrajkač uvek će biti jedan štrajkač -
15:03
well, Greta Thunberg.
258
903363
1435
pa, Greta Tunberg.
15:04
Two, five, ten, one thousand people striking school are a movement,
259
904822
3195
Dvoje, petoro, desetoro, stotinu ljudi koji štrajkuju su pokret,
15:08
and that's what we need everywhere.
260
908041
1793
a to je ono što nam je potrebno svuda.
15:09
No pressure.
261
909858
1221
Bez pritiska.
15:11
(Laughter)
262
911103
1253
(Smeh)
15:12
And number four, finally --
263
912955
2921
I broj četiri, najzad -
15:15
and this is probably the most important aspect of all of this --
264
915900
4792
a ovo je verovatno najvažniji aspekt u svemu ovome -
15:23
I need you to start taking yourselves more seriously.
265
923653
3731
morate početi da ozbiljnije shvatate sebe.
15:28
If there's one thing I've learned
266
928457
2270
Ako postoji jedna stvar koju sam naučila
15:30
during seven months of organizing climate action,
267
930751
3859
za sedam meseci organizovanja klimatskih akcija,
15:34
it's that if you don't go for something,
268
934634
2318
to je da ako ne krenete sami da nešto uradite,
15:37
chances are high that no one else will.
269
937840
2685
velika je verovatnoća da niko drugi neće.
15:41
The most powerful institutions of this world
270
941724
3616
Najmoćnije institucije ovog sveta
15:45
have no intention of changing the game they're profiting from most,
271
945364
5003
nemaju nameru da menjaju igru od koje imaju najviše profita,
15:50
so there's no point in further relying on them.
272
950391
2742
tako da nema svrhe više se oslanjati na njih.
15:54
That's scary, I know.
273
954308
1509
To je zastrašujuće, znam.
15:56
That's a huge responsibility, a huge burden on everyone's shoulders, yes.
274
956341
4010
To je ogromna odgovornost, veliki teret na ramenima svih, da.
16:01
But this also means,
275
961716
1868
Ali to takođe znači da,
16:03
if we want to,
276
963608
1455
ako to želimo,
16:05
we can have a say in this.
277
965857
1865
možemo imati udela u ovome.
16:09
We can be part of that change. We can be part of that answer.
278
969191
3060
Možemo biti deo te promene. Možemo biti deo tog odgovora.
16:13
And that's quite beautiful, right?
279
973038
2049
A to je baš lepo, zar ne?
16:16
So let's give it a try, let's rock and roll,
280
976484
2118
Pa hajde da probamo, hajde da se pokrenemo,
16:18
let's flood the world with climate activists.
281
978626
2453
preplavimo svet klimatskim aktivistima.
16:21
Let's get out of the zones of convenience
282
981649
2343
Izađimo iz zone pogodnosti,
16:24
and join forces and start taking ourselves more seriously.
283
984016
3646
udružimo snage i počnimo da shvatamo sebe ozbiljnije.
16:29
Imagine what this world would look like,
284
989119
2575
Zamislite kako bi izgledao ovaj svet,
16:31
where children would grow up,
285
991718
2915
gde će deca odrastati
16:34
knowing their future was this one great adventure to look forward to
286
994657
6123
znajući da je njihova budućnost velika avantura kojoj se treba radovati,
16:40
and nothing to be scared of,
287
1000804
1593
a ne nešto čega se treba bojati,
16:43
what this world would look like when the next climate conference
288
1003905
3663
kako bi izgledao ovaj svet kada bi sledeća klimatska konferencija
16:47
is this great happening of people who come together,
289
1007592
4474
bila veliko dešavanje sa ljudima koji će se okupiti,
16:52
who had heard the voices of millions,
290
1012090
2546
koji će čuti milione glasova
16:54
who would then roll up their sleeves, ready to create real change.
291
1014660
4253
i zatim zavrnuti rukave, spremni da istinski ostvare promene.
17:00
You know,
292
1020152
1161
Znate,
17:02
I dream of this world
293
1022394
1647
maštam o svetu
17:05
where geography classes teach about the climate crisis
294
1025057
5995
u kome se na časovima geografije uči o klimatskoj krizi
17:11
as this one greatest challenge
295
1031076
3047
kao o najvećem izazovu
17:14
that was won by people like you and me,
296
1034147
3679
koji su savladali ljudi poput vas i mene,
17:18
who had started acting in time
297
1038865
2311
koji su preduzeli akcije na vreme
17:21
because they understood they had nothing to lose
298
1041200
3696
jer su shvatili da nemaju šta da izgube,
17:24
and everything to win.
299
1044920
2011
već samo da dobiju.
17:28
So why not give it a go?
300
1048472
1516
Pa zašto ne probati?
17:30
No one else will save the future for us.
301
1050012
2223
Niko drugi nam neće spasiti budućnost.
17:32
This is more than an invitation. Spread the word.
302
1052842
2443
Ovo je više od pozivnice. Širite priču o tome.
17:35
Thank you.
303
1055309
1210
Hvala.
17:36
(Applause)
304
1056543
5140
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7