Why you should be a climate activist | Luisa Neubauer

90,741 views ・ 2019-10-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mireille Cabuay Relecteur: eric vautier
Je n'ai jamais envisagé de devenir militante pour le climat.
00:13
I never planned to become a climate activist.
0
13071
2944
00:16
But things have changed,
1
16579
2265
Mais les choses ont changé.
00:18
and now, standing here as a climate activist,
2
18868
3060
Et maintenant, me voici militante pour le climat,
00:21
I ask you all to become one, too.
3
21952
2356
je vous demande à tous d'en faire de même.
Je vais vous expliquer pourquoi
00:25
Here's why,
4
25193
1497
00:26
and most importantly, how.
5
26714
2154
et surtout, comment devenir militant.
00:30
Ten years ago, when I was 13 years old,
6
30821
3491
Tout a commencé quand j'avais 13 ans.
J'ai tout d'abord pris connaissance des gaz à effet de serre.
00:34
I first learned about the greenhouse effect.
7
34336
2599
00:37
Back then, we spent 90 minutes on this issue,
8
37887
3818
À l'époque, nous avions étudié la question en classe pendant 90 minutes
00:41
and I remember finding it quite irritating
9
41729
2136
et j'étais agacée à l'idée que
00:43
that something so fundamental
10
43889
2217
quelque chose de si fondamental
00:46
would be squeezed into a single geography lesson.
11
46130
2829
soit bouclé en un seul cours de géographie.
00:50
Some of this irritation remained, so when I graduated from high school,
12
50123
3846
J'en ai gardé de l'amertume et donc, lorsque j'ai obtenu mon bac,
00:53
I decided to study geography,
13
53993
2298
j'ai décidé d'étudier la géographie,
00:56
just to make sure I was on the right track with this whole climate change thing.
14
56315
4226
juste pour m'assurer que j'étais sur la bonne voie
avec cette histoire de changement climatique.
01:01
And this is when everything changed.
15
61487
2875
Et c'est à ce moment-là que tout a changé.
Pour la première fois, j'ai commencé à explorer des données
01:05
This was the first time I looked at the data,
16
65492
2198
01:07
at the science behind the climate crisis,
17
67714
2389
concernant la science et la crise climatique.
01:10
and I couldn't believe what I was reading.
18
70881
2458
Je n'en croyais pas mes yeux.
01:13
Like many of you,
19
73985
2119
Comme beaucoup d'entre vous,
01:16
I thought that the planet wasn't really in a good state.
20
76128
3204
je pensais que la planète était en danger.
01:20
I had no idea that we are rushing into this self-made disaster
21
80562
5016
Mais j'étais loin d'imaginer que nous nous enfoncions à vitesse grand V
dans ce désastre climatique que nous avons nous-mêmes créé.
01:25
in such a rapid pace.
22
85602
1998
01:28
There was also the first time I understood what difference it makes
23
88636
3335
Pour la première fois aussi, j'ai compris que les choses sont bien différentes
01:31
when you consider the bigger picture.
24
91995
2154
lorsqu'on considère la situation dans son ensemble.
01:34
Take the CO2 concentration in the atmosphere, for instance,
25
94173
3710
Prenez la concentration de CO2 dans l'atmosphère, par exemple,
01:37
the number one driver for global warming.
26
97907
2172
le principal facteur du réchauffement climatique.
01:40
Yes, this looks bad.
27
100487
1787
Oui, c'est grave.
01:42
This looks like we are on a pretty bad track.
28
102298
3484
On dirait bien qu'on est sur une mauvaise piste.
01:46
But it's only once you don't just consider the last 60 years
29
106362
3223
Mais c'est en ne considérant pas seulement les 60 dernières années,
01:49
but the last 10,000 years
30
109609
1614
mais les 10 000 dernières années,
01:51
that you understand how terrifying this really is.
31
111247
2926
qu'on comprend à quel point c'est terrifiant.
01:55
And this is just one aspect of the crisis we're seeing.
32
115512
3635
Ce n'est là qu'un seul aspect de la crise que nous sommes en train de vivre.
01:59
I'm not going to get into details here, but let me tell you so much:
33
119922
3362
Je ne vais pas entrer dans les détails, mais laissez-moi vous dire une chose :
02:04
we are in a point of history
34
124546
2933
nous sommes à un moment de l'histoire
02:07
that the most destructive force on the planet is humanity itself.
35
127503
5283
où la force la plus destructrice sur la planète est l'humanité elle-même.
02:12
We are in a point of history
36
132810
2414
Nous sommes à une période de l'histoire où
02:15
that no scientist could guarantee you that you will survive this.
37
135248
4338
aucun scientifique ne peut vous garantir que vous survivrez à cela.
02:20
We are in a point of history
38
140547
2599
Nous sommes à un moment de l'histoire où
02:23
that humanity is creating an environment
39
143170
3712
l'humanité est en train de créer un environnement
02:26
that's not safe for humans anymore.
40
146906
3352
qui n'est plus sûr pour les humains.
02:32
Yeah, there I was,
41
152353
1597
Oui, j'étais là,
02:34
first year of geography,
42
154878
1336
en première année de géographie,
02:36
and felt pretty overwhelmed.
43
156238
1451
et j'étais plutôt excédée.
02:37
But ...
44
157713
1166
Néanmoins...
02:39
there was good news.
45
159329
1297
il y avait de bonnes nouvelles.
02:42
The very same year I first learned about all this,
46
162087
3511
La même année où j'ai fait ces découvertes,
02:45
leaders from across the globe came together in Paris
47
165622
3603
des dirigeants du monde entier se sont réunis à Paris
02:49
to decide on the common target to limit global warming to below two degrees.
48
169249
5806
avec l'objectif commun de limiter le réchauffement planétaire
à moins de deux degrés.
02:55
Pictures went around the world,
49
175763
1613
Les photos ont fait le tour du monde
02:57
and I was told that history was made that day.
50
177400
2485
et selon les dires, cet événement a marqué l'histoire
03:00
How relieving, right?
51
180949
1556
Quel soulagement, n'est-ce pas ?
03:04
Except ...
52
184358
1161
Sauf que...
03:06
something didn't quite work out about this.
53
186430
3376
quelque chose n'a pas vraiment fonctionné.
03:11
After this agreement was signed,
54
191314
2818
Après la signature de cet accord,
03:14
things didn't really get better.
55
194156
2069
rien ne s'est vraiment amélioré.
03:16
Actually, they got much worse.
56
196249
2550
Pour ne pas dire que les choses ont empiré.
03:19
Decision makers and industries, leaders and politicians,
57
199823
4044
Décideurs et industries, dirigeants et hommes politiques,
03:23
they went back to business as usual,
58
203891
3543
sont retournés à leurs affaires,
03:27
exploiting our livelihoods like there is literally no tomorrow,
59
207458
3968
exploitant nos moyens de subsistance tout en épuisant les ressources de demain,
03:32
building coal power plants again and again,
60
212252
3640
construisant sans cesse des centrales à charbon,
03:35
even though we know that needs to stop,
61
215916
2551
alors même que tout cela doit s’arrêter,
03:38
according to the Paris Agreement.
62
218491
2010
selon l'Accord de Paris.
03:42
So while there are also good developments, of course --
63
222369
3192
Il y a eu des progrès, bien sûr.
03:45
there are installations of wind and solar energy all over the globe, yes --
64
225585
4142
Il y a des installations d'énergie éolienne et solaire partout dans le monde.
03:49
but these positive changes are slow -- too slow, in fact.
65
229751
4120
Mais ces changements positifs sont lents, trop lents, en fait.
03:53
So since the Paris Agreement was signed,
66
233895
2675
Ainsi, depuis la signature de l'Accord de Paris,
03:56
climate graphs keep racing to the top,
67
236594
3055
les graphiques climatiques continuent de grimper en flèche,
03:59
smashing records every year.
68
239673
2735
battant des records chaque année.
04:02
The five hottest years ever recorded
69
242432
2432
Les cinq années les plus chaudes jamais enregistrées
04:04
were the previous five years,
70
244888
2503
ont été les cinq dernières années
04:07
and at no time have global emissions been higher than today.
71
247415
5431
et à aucun moment les émissions mondiales n'ont été plus élevées qu'aujourd'hui.
04:15
So there I was,
72
255003
1181
J'en étais donc là,
04:16
seeing and understanding the science on the one side,
73
256208
3007
à voir et à comprendre la science d'un côté,
04:19
but not seeing answers, not seeing the action, on the other side.
74
259239
5056
mais à ne pas voir les réponses, à ne pas voir l'action, de l'autre côté.
04:25
At that point, I had enough.
75
265684
2933
À ce moment-là, j'en avais assez.
04:28
I wanted to go to the UN Climate Conference myself,
76
268641
3407
Je voulais aller moi-même à la Conférence des Nations unies sur le climat,
04:32
that very place that was created to bring people together
77
272072
4552
cet endroit qui a justement été conçu pour rassembler des personnes
04:36
to fix the climate --
78
276648
1863
pour résoudre les questions climatiques
04:38
except not really, apparently.
79
278535
2471
sauf que ce n'est pas vraiment le cas, apparemment.
C'était l'année dernière.
04:41
This was last year.
80
281030
1150
04:42
I traveled to the Climate Conference and wanted to find out
81
282204
3248
Je me suis rendue à la Conférence sur le climat
et j'ai voulu savoir de quoi il s'agissait vraiment.
04:45
what this is really like, what this is about.
82
285476
2366
04:49
For political realists, this might be no surprise,
83
289344
4115
Pour les réalistes politiques, ce n'est peut-être pas une surprise,
04:54
but I found it hard to bear:
84
294253
2125
mais j'ai eu du mal à supporter
04:56
that fossil fuel industries and political leaders
85
296402
5452
que les industries des combustibles fossiles
et les dirigeants politiques
05:01
are doing everything, everything to prevent real change from happening.
86
301878
4514
fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour empêcher un véritable changement.
05:06
They are not keen to set targets that are ambitious enough
87
306823
3608
Ils ne sont pas désireux de fixer des objectifs suffisamment ambitieux
05:10
to put us on a below-two-degree pathway.
88
310455
2616
pour nous mettre sur la voie des moins de deux degrés.
05:14
After all, these are the only ones who benefit from this climate crisis, right?
89
314163
5478
Après tout, ce sont les seuls à bénéficier de cette crise climatique, n'est-ce pas ?
05:19
The fossil fuel industry generates profits,
90
319665
2891
L'industrie des combustibles fossiles génère des profits,
05:22
and political leaders, well, they look at the next election,
91
322580
3574
et les dirigeants politiques, eh bien, ils regardent les prochaines élections
et ce qui peut les rendre populaires,
05:26
at what makes them popular,
92
326178
1481
05:27
and I guess that's not asking the inconvenient questions.
93
327683
3262
et je suppose que personne ne pose les questions qui fâchent.
05:31
There is no intention for them to change the game.
94
331760
3305
Ils n'ont pas l'intention de changer la donne.
05:35
There is no country in the world where either companies or political powers
95
335393
5126
Il n'y a aucun pays au monde où des entreprises ou des pouvoirs politiques
05:40
are sanctioned for wrecking the climate.
96
340543
3268
sont sanctionnés pour avoir détruit le climat.
05:46
With all the strangeness and the sadness about this conference,
97
346201
5772
Avec toute l'étrangeté et la tristesse de cette conférence,
05:51
there was one someone who was different,
98
351997
2234
il y avait quelqu'un de différent,
05:54
someone who seemed to be quite worried,
99
354255
4241
quelqu'un qui semblait très inquiet,
05:58
and that was Greta Thunberg.
100
358520
1871
et c'était Greta Thunberg.
06:01
I decided right there that everything else seemed hopeless
101
361129
4341
J'ai trouvé que tout le reste semblait désespérant
06:05
and didn't seem to make sense,
102
365494
1477
et n'avait aucun sens,
06:06
so I joined her climate strike right there at the conference.
103
366995
3273
j'ai donc décidé de prendre part à sa grève du climat pendant la conférence.
06:10
It was my very first climate strike ever
104
370292
2795
C'était ma toute première grève du climat
06:13
and an incredibly strange setting,
105
373111
2222
et c'était un cadre incroyablement étrange,
06:15
just me and her sitting there at this conference hall,
106
375357
3217
juste elle et moi assises dans cette salle de conférence,
06:18
surrounded by this busyness of the suit-wearing conference crowd
107
378598
4948
entourées de cette foule en costume
06:23
who had no idea what to do with us.
108
383570
3107
qui n'avait aucune idée de ce qui était en train de se passer.
06:27
And yet, this felt more powerful
109
387602
3998
Et pourtant, cela m'a semblé plus éloquent
06:31
than anything I had expected in a very long time.
110
391624
3427
que tout ce à quoi je m'attendais depuis très longtemps.
06:36
And it was right there that I felt it was maybe time
111
396279
3727
Et c'est là que j'ai pensé qu'il était peut-être temps
06:40
to start striking in Germany.
112
400030
1643
d'entamer les grèves en Allemagne.
06:41
I was now certain that no one else was going to fix this for us,
113
401697
3546
J'étais convaincue
que personne d'autre ne réglerait ce problème pour nous,
06:45
and if there was just the slightest chance that this could make a difference,
114
405267
5842
et s'il y avait la moindre chance que les choses puissent changer,
06:51
it seemed almost foolish not to give it a go.
115
411133
3062
il semblait presque insensé de ne pas essayer.
06:55
So I --
116
415482
2138
J'ai donc -
06:57
(Applause)
117
417644
6980
(Applaudissements)
07:06
So I traveled back to Berlin.
118
426805
1760
Donc, je suis retournée à Berlin.
07:08
I found allies who had the same idea at the same time,
119
428589
3830
J'ai trouvé des alliés qui ont eu la même idée au même moment
07:12
and together we thought we'd give this "Fridays For Future" thing a go.
120
432443
3991
et ensemble, nous avons pensé donner le coup d'envoi de ce « Fridays For Future ».
07:16
Obviously, we had no idea what we were getting into.
121
436458
3105
De toute évidence, nous n'avions aucune idée dans quoi nous nous embarquions.
07:19
Before our first strike, many of us, including me,
122
439991
2988
Avant notre première grève, beaucoup d'entre nous, y compris moi,
07:23
had never organized a public demonstration or any kind of protest before.
123
443003
4924
n'avions jamais organisé de manifestation publique
ou de protestation auparavant.
07:27
We had no money, no resources
124
447951
1892
Nous n'avions pas d'argent, pas de ressources
07:29
and absolutely no idea what climate striking really is.
125
449867
3855
et absolument aucune idée de ce qu'est vraiment une grève climatique.
07:33
So we started doing what we were good at:
126
453746
2793
Nous avons donc commencé à faire ce que nous savions faire :
nous avons commencé à envoyer des SMS,
07:37
we started texting,
127
457099
1811
07:38
texting en masse, night and day, everyone we could reach,
128
458934
2878
à texter en masse, nuit et jour, à tenter de joindre tout le monde
07:41
organizing our first climate strike via WhatsApp.
129
461836
3258
en organisant notre première grève climatique via WhatsApp.
La veille de notre première grève, j'étais tellement nerveuse
07:46
The night before our first strike, I was so nervous I couldn't sleep.
130
466105
3986
que je n'arrivais pas à dormir.
07:50
I didn't know what to expect, but I expected the worst.
131
470481
3501
Je ne savais pas à quoi m'attendre, mais je m'attendais au pire.
07:56
Maybe it was because we weren't the only ones
132
476188
5884
Peut-être était-ce parce que nous n'étions pas les seuls
08:02
who had been longing to have a voice in a political environment
133
482096
4462
à vouloir avoir notre mot à dire dans un environnement politique
08:06
that had seemingly forgotten how to include young people's perspective
134
486582
4228
qui semblait avoir oublié comment inclure la perspective des jeunes
08:10
into decision-making, maybe.
135
490834
2584
dans la prise de décision, peut-être.
08:14
But somehow this worked out.
136
494049
2421
Mais d'une façon ou d'une autre, ça a marché.
08:16
And from one day to the other,
137
496987
2503
Et du jour au lendemain,
08:19
we were all over the place.
138
499514
1553
nous étions partout.
08:21
And I, from one day to the other,
139
501666
3224
Et moi, du jour au lendemain,
08:24
became a climate activist.
140
504914
1601
je suis devenue une activiste climatique.
08:29
Usually,
141
509459
1295
D'habitude,
08:31
in these kind of TED Talks,
142
511983
2267
dans ce genre de conférence TED,
08:34
I would now say how it's overly hopeful,
143
514274
2989
je dirais maintenant que c'est trop ambitieux,
08:37
how we young people are going to get this sorted,
144
517287
2476
que nous, les jeunes, allons régler ce problème,
08:39
how we're going to save the future and the planet and everything else,
145
519787
3444
que nous allons sauver l'avenir, la planète et tout le reste,
08:43
how we young people striking for the climate
146
523255
2341
que nous, les jeunes qui luttons pour le climat,
08:45
are going to fix this.
147
525620
1291
nous allons le régler.
08:47
Usually.
148
527671
1184
En général.
08:50
But this is not how this works.
149
530677
1537
Mais ça ne marche pas comme ça.
08:52
This is not how this crisis works.
150
532238
2970
Ce n'est pas ainsi que fonctionne cette crise.
08:56
Here's a twist:
151
536223
1175
Voici un rebondissement :
08:59
today, three and a half years after that Paris Agreement was signed,
152
539049
5501
aujourd'hui, trois ans et demi après la signature de l'Accord de Paris,
09:04
when we look at the science,
153
544574
2641
quand on observe la science,
09:07
we find it's still possible to keep global warming
154
547239
3080
on s'aperçoit qu'il est encore possible de
maintenir le réchauffement de la planète en dessous de deux degrés,
09:10
to below two degrees --
155
550343
1572
09:13
technically.
156
553107
1315
techniquement.
Et nous voyons aussi qu'il est encore possible de contrôler
09:15
And we also see it's still possible to hold other disastrous developments
157
555442
3864
d'autres évolutions désastreuses,
09:19
we're seeing, such as mass extinction and soil degradation --
158
559330
2990
tels que l'extinction massive et la dégradation des sols.
09:22
yes, technically.
159
562344
2059
Oui, en théorie.
09:25
It's just incredibly, incredibly unlikely.
160
565668
5157
C'est incroyablement improbable.
09:33
And in any case,
161
573341
2459
Et de toute façon,
09:35
the world would have to see changes
162
575824
3327
il faudrait que le monde connaisse des changements
09:39
which we have never experienced before.
163
579175
2259
que nous n'avons jamais connus auparavant.
09:42
We'd have to fully decarbonize our economies by 2050
164
582102
3910
Il faudrait complètement décarboner nos économies d'ici 2050
09:46
and transform the distribution of powers
165
586036
2661
et transformer la répartition des pouvoirs qui permet actuellement
09:48
that is currently allowing those fossil fuel giants and political leaders
166
588721
3955
à ces géants de l'énergie fossile et aux dirigeants politiques
09:52
to stay on top of the game.
167
592700
1816
de rester au sommet.
09:55
We are talking of nothing less than the greatest transformation
168
595562
4149
Ce n'est rien d'autre que la plus grande transformation
09:59
since the Industrial Revolution.
169
599735
1958
depuis la Révolution Industrielle.
10:01
We are talking, if you want to put it that way,
170
601717
2201
On peut qualifier cette période
10:03
we are talking of a climate revolution
171
603942
2235
d'une révolution climatique
10:07
in a minimum amount of time.
172
607637
2161
en très peu de temps.
10:09
We wouldn't have a single further year to lose.
173
609822
3187
Nous n'avons plus une seule année à perdre.
10:14
And in any case, for any of that change to happen,
174
614875
4014
Quoi qu'il en soit, pour que ce changement se produise,
10:19
the world needs to stop relying on
175
619889
3489
il faut que le monde cesse de compter sur
10:23
one or two or three million school strikers to sort this out.
176
623402
4089
un, deux ou trois millions d'étudiants grévistes
pour régler ce problème.
Oui, nous sommes formidables, nous allons continuer ainsi,
10:28
Yes, we are great, we are going to keep going,
177
628286
2541
10:30
and we are going to go to places no one ever expected us, yes.
178
630851
3513
nous allons nous rendre dans des endroits où personne ne nous attendait, oui.
10:34
But we are not the limit;
179
634888
1845
C'est loin d’être terminé ;
10:36
we are the start.
180
636757
1521
nous n'en sommes qu'au début.
10:39
This is not a job for a single generation.
181
639414
2437
C'est un mouvement qui doit être intergénérationnel.
10:41
This is a job for humanity.
182
641875
2081
C'est un travail pour l'humanité.
10:44
And this is when all eyes are on you.
183
644692
3831
Et c'est là que tous les regards se tournent vers vous.
Pour que ce changement se produise,
10:50
For this change to happen,
184
650411
1343
10:51
we will have to get one million things sorted.
185
651778
3699
nous devrons résoudre un million de choses.
10:56
It's an incredibly complex thing, after all.
186
656051
2430
C'est une chose incroyablement complexe, après tout.
10:59
But ...
187
659897
1151
Mais...
11:02
there are some things that everyone can get started with.
188
662376
2864
il y a des choses que tout le monde peut commencer.
11:05
Bad news first: if you thought I would tell you now to cycle more
189
665721
3768
Commençons par ce qui fâche :
et si je vous disais de faire plus de vélo
11:09
or eat less meat, to fly less, or to go secondhand shopping,
190
669513
3371
ou manger moins de viande, voyager moins, ou effectuer des achats d'occasion.
11:12
sorry, this is not that easy.
191
672908
2545
Désolé, ce n'est pas si facile.
11:15
But here comes the good news:
192
675477
1681
Mais voici la bonne nouvelle :
11:17
you are more than consumers and shoppers,
193
677633
4249
vous n'êtes pas que des consommateurs et des acheteurs,
11:21
even though the industry would like you to keep yourselves limited to that.
194
681906
3696
bien que les industries aimeraient que vous vous en teniez qu'à cela.
11:25
No; me and you -- we are all political beings,
195
685626
4771
Non, vous et moi, nous sommes tous des êtres politiques,
11:30
and we can all be part of this answer.
196
690421
3547
et nous pouvons tous faire partie du changement.
11:33
We can all be something that many people call climate activists.
197
693992
4562
Nous pouvons tous être ce que beaucoup de gens appellent
des militants climatiques.
11:38
Yay?
198
698578
1164
Est-ce que j'ai raison ?
11:39
(Laughter)
199
699766
1530
(Rires)
Quelles sont donc les premières étapes ?
11:41
So what are the first steps?
200
701320
1418
11:42
Four first steps that are essential to get everything else done,
201
702762
3946
Voici quatre premières étapes essentielles pour que le changement aboutisse,
11:46
four first steps that everyone can get started with,
202
706732
3773
quatre premières étapes que tout le monde peut commencer à faire,
11:50
four first steps that decide about everything that can happen after.
203
710529
5903
quatre premières étapes déterminantes pour la suite à venir.
11:57
So what's that?
204
717178
1375
Alors de quoi s'agit-il ?
11:59
Number one:
205
719573
1210
Première étape :
12:02
we need to drastically reframe our understanding of a climate activist,
206
722086
3968
nous devons recadrer radicalement notre compréhension
d'un activiste du climat,
12:06
our understanding of who can be the answer to this.
207
726078
4938
cette compréhension peut être la réponse à cette crise climatique.
12:11
A climate activist isn't that one person that's read every single study
208
731977
3691
Un activiste climatique n'est pas celui qui a lu chaque étude
12:15
and is now spending every afternoon handing out leaflets about vegetarianism
209
735692
4958
et qui consacre tous ses après-midis à distribuer des tracts sur le végétarisme
12:20
in shopping malls.
210
740674
1166
dans les centres commerciaux.
12:21
No.
211
741864
1212
Non.
N'importe qui peut être un militant climatique,
12:23
A climate activist can be everyone,
212
743100
3126
tous ceux qui veulent se joindre au mouvement de ceux qui ont l'intention
12:26
everyone who wants to join a movement of those who intend to grow old
213
746250
5191
de vieillir sur une planète
12:31
on a planet that prioritizes protection of natural environments
214
751465
3904
qui accorde la priorité à la protection des milieux naturels,
12:35
and happiness and health for the many
215
755393
2713
au bonheur et à la santé des populations,
12:38
over the destruction of the climate and the wrecking of the planet
216
758130
4320
plutôt qu'à la destruction du climat et au naufrage de la planète,
12:42
for the profits of the few.
217
762474
1635
au profit des industriels.
12:45
And since the climate crisis is affecting every single part of our social,
218
765232
4673
Et puisque la crise climatique affecte tous les aspects de notre vie sociale,
12:49
of our political and of our private life,
219
769929
2539
de notre vie politique et de notre vie privée,
12:52
we need climate activists everywhere on every corner,
220
772492
3053
nous avons besoin d'activistes du climat partout dans le monde,
12:55
not only in every room,
221
775569
1378
non seulement dans chaque pièce,
12:56
but also in every city and country and state and continent.
222
776971
3421
mais aussi dans chaque ville, chaque pays et chaque continent.
13:02
Second:
223
782478
1252
Deuxième étape :
13:05
I need you to get out of that zone of convenience,
224
785341
4598
j'ai besoin que vous sortiez de cette zone de confort,
13:09
away from a business as usual that has no tomorrow.
225
789963
3103
loin des sentiers battus sans avenir.
13:14
All of you here, you are either a friend or a family member,
226
794931
3962
Vous êtes tous ici, soit un ami ou un membre de la famille,
13:18
you are a worker, a colleague, a student, a teacher
227
798917
2596
un employé, un collègue, un étudiant, un enseignant
13:21
or, in many cases, a voter.
228
801537
1613
ou dans la plupart des cas, un électeur.
13:23
All of this comes along with a responsibility
229
803632
3024
Tout cela s'accompagne d'une responsabilité
13:26
that this crisis requires you to grow up to.
230
806680
3046
que cette crise vous oblige à assumer en grandissant.
13:30
There's the company that employs you
231
810776
3482
Il y a l'entreprise qui vous emploie
13:34
or that sponsors you.
232
814282
1655
ou qui vous parraine.
13:36
Is it on track of meeting the Paris Agreement?
233
816477
2788
Est-elle sur la bonne voie pour respecter l'Accord de Paris ?
13:39
Does your local parliamentarian know that you care about this,
234
819932
3096
Votre parlementaire local sait-il que cela vous tient à cœur,
que vous voulez en faire une priorité à chaque élection ?
13:43
that you want this to be a priority in every election?
235
823052
2597
13:45
Does your best friend know about this?
236
825673
1936
Votre meilleur ami en a-t-il connaissance ?
13:48
Do you read a newspaper or write a newspaper? Great.
237
828077
3974
Lisez-vous ou écrivez-vous un journal ? Super.
13:52
Then let them know you want them to report on this in every issue,
238
832075
3360
Faites-leur savoir que vous voulez qu'ils en parlent dans chaque édition,
13:55
and that you want them to challenge decision makers in every single interview.
239
835459
4809
et que vous voulez qu'ils défient les décideurs politiques
à chaque entretien.
14:01
If you're a singer, sing about this. If you're a teacher, teach about this.
240
841878
3573
Si vous êtes chanteur, chantez à ce sujet.
Si vous êtes enseignant, enseignez-le.
14:05
And if you have a bank account, tell your bank you're going to leave
241
845475
3252
Si vous avez un compte bancaire, dites à votre banque que vous la quitterez
14:08
if they keep investing in fossil fuels.
242
848751
1999
s'ils continuent d'investir dans les combustibles fossiles.
14:11
And, of course, on Fridays, you should all know what to do.
243
851410
3306
Et, bien sûr, le vendredi, vous devriez tous savoir quoi faire.
14:17
Thirdly:
244
857495
1208
Troisième étape :
14:19
leaving that zone of convenience works best when you join forces.
245
859340
5911
quitter sa zone de confort fonctionne le mieux
quand vous unissez vos forces.
14:26
One person asking for inconvenient change
246
866608
3142
Une personne qui demande un changement inopportun
14:29
is mostly inconvenient.
247
869774
3623
est surtout incommode.
14:33
Two, five, ten, one hundred people asking for inconvenient change
248
873421
3881
Deux, cinq, dix ou encore cent personnes qui demandent des changements improbables,
14:37
are hard to ignore.
249
877326
1557
sont difficiles à ignorer.
14:38
The more you are, the harder it gets for people to justify
250
878907
2966
Plus vous êtes nombreux,
plus il devient difficile pour les gens de justifier un système de vie éphémère.
14:41
a system that has no future.
251
881897
2065
14:44
Power is not something that you either have or don't have.
252
884831
3137
Le pouvoir n'est pas quelque chose que vous avez ou n'avez pas.
14:47
Power is something you either take or leave to others,
253
887992
2922
Le pouvoir, vous le prenez ou vous le laissez aux autres,
14:50
and it grows once you share it.
254
890938
2273
et il grandit une fois que vous le partagez.
14:54
We young people on the streets, we school strikers,
255
894317
2517
Nous, les jeunes de la rue, nous, les étudiants grévistes,
14:56
we are showing how this can work out.
256
896858
2198
nous montrons comment cela peut fonctionner.
« Un étudiant gréviste sera toujours un gréviste »
14:59
One single school striker will always be one single school striker --
257
899080
4259
15:03
well, Greta Thunberg.
258
903363
1435
d'après Greta Thunberg.
15:04
Two, five, ten, one thousand people striking school are a movement,
259
904822
3195
Deux, cinq, dix, mille personnes qui manifestent,
c'est un mouvement,
15:08
and that's what we need everywhere.
260
908041
1793
et c'est ce dont nous avons besoin partout.
15:09
No pressure.
261
909858
1221
Pas de pression.
15:11
(Laughter)
262
911103
1253
(Rires)
15:12
And number four, finally --
263
912955
2921
Et la quatrième étape, enfin
15:15
and this is probably the most important aspect of all of this --
264
915900
4792
et c'est probablement l'aspect le plus important.
15:23
I need you to start taking yourselves more seriously.
265
923653
3731
J'ai besoin que vous commenciez à vous prendre plus au sérieux.
15:28
If there's one thing I've learned
266
928457
2270
S'il y a bien une chose que j'ai apprise
15:30
during seven months of organizing climate action,
267
930751
3859
durant ces sept derniers mois d'action climatique,
15:34
it's that if you don't go for something,
268
934634
2318
c'est que si vous ne faites rien,
15:37
chances are high that no one else will.
269
937840
2685
il y a de fortes chances que personne d'autre ne le fasse.
15:41
The most powerful institutions of this world
270
941724
3616
Les institutions les plus puissantes de ce monde
15:45
have no intention of changing the game they're profiting from most,
271
945364
5003
n'ont pas l'intention de changer les choses dont elles profitent le plus,
15:50
so there's no point in further relying on them.
272
950391
2742
donc il ne sert à rien de compter davantage sur elles.
15:54
That's scary, I know.
273
954308
1509
C'est effrayant, je sais.
15:56
That's a huge responsibility, a huge burden on everyone's shoulders, yes.
274
956341
4010
C'est une énorme responsabilité,
un énorme fardeau sur les épaules de tous, oui.
16:01
But this also means,
275
961716
1868
Mais cela signifie aussi, que si nous le voulons,
16:03
if we want to,
276
963608
1455
16:05
we can have a say in this.
277
965857
1865
nous pouvons avoir notre mot à dire.
Nous pouvons faire partie de ce changement, de ces solutions.
16:09
We can be part of that change. We can be part of that answer.
278
969191
3060
16:13
And that's quite beautiful, right?
279
973038
2049
Et c'est très bien, non ?
16:16
So let's give it a try, let's rock and roll,
280
976484
2118
Alors pourquoi ne pas essayer ?
16:18
let's flood the world with climate activists.
281
978626
2453
Allons inonder le monde d'activistes climatiques.
16:21
Let's get out of the zones of convenience
282
981649
2343
Sortons de nos zones de confort,
16:24
and join forces and start taking ourselves more seriously.
283
984016
3646
unissons-nous et commençons à nous prendre plus au sérieux.
16:29
Imagine what this world would look like,
284
989119
2575
Imaginez à quoi ressemblerait ce monde,
16:31
where children would grow up,
285
991718
2915
où les enfants grandiraient,
16:34
knowing their future was this one great adventure to look forward to
286
994657
6123
impatients à l'idée de vivre une grande aventure
16:40
and nothing to be scared of,
287
1000804
1593
et un avenir prometteur sans avoir peur de rien.
16:43
what this world would look like when the next climate conference
288
1003905
3663
À quoi ressemblera ce monde lorsque la prochaine conférence sur le climat
16:47
is this great happening of people who come together,
289
1007592
4474
sera un grand événement de gens qui se rassemblent,
16:52
who had heard the voices of millions,
290
1012090
2546
qui ont entendu les voix de millions de personnes,
16:54
who would then roll up their sleeves, ready to create real change.
291
1014660
4253
qui retrousseront leurs manches, prêts à apporter de réels changements.
17:00
You know,
292
1020152
1161
Vous savez,
17:02
I dream of this world
293
1022394
1647
je rêve de ce monde
17:05
where geography classes teach about the climate crisis
294
1025057
5995
où les cours de géographie enseignent la crise climatique
17:11
as this one greatest challenge
295
1031076
3047
comme le plus grand défi
17:14
that was won by people like you and me,
296
1034147
3679
relevé par des gens comme vous et moi,
17:18
who had started acting in time
297
1038865
2311
qui avaient commencé à agir à temps
17:21
because they understood they had nothing to lose
298
1041200
3696
parce qu'ils ont compris qu' ils n'avaient rien à perdre
17:24
and everything to win.
299
1044920
2011
et tout à gagner.
17:28
So why not give it a go?
300
1048472
1516
Alors pourquoi ne pas essayer ?
17:30
No one else will save the future for us.
301
1050012
2223
Personne d'autre ne sauvera notre avenir.
17:32
This is more than an invitation. Spread the word.
302
1052842
2443
C'est bien plus qu'une invitation. Faites passer le message.
17:35
Thank you.
303
1055309
1210
Merci.
17:36
(Applause)
304
1056543
5140
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7