Why you should be a climate activist | Luisa Neubauer

91,521 views ・ 2019-10-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Daniela Silva Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I never planned to become a climate activist.
0
13071
2944
Nunca esteve nos meus planos tornar-me uma ativista ambiental.
00:16
But things have changed,
1
16579
2265
Contudo, tudo mudou,
00:18
and now, standing here as a climate activist,
2
18868
3060
e hoje, estou aqui perante vós como ativista ambiental,
00:21
I ask you all to become one, too.
3
21952
2356
pedindo-vos que também sigam este caminho.
00:25
Here's why,
4
25193
1497
Eis porque devem fazê-lo,
00:26
and most importantly, how.
5
26714
2154
e, mais importante ainda, como fazê-lo.
00:30
Ten years ago, when I was 13 years old,
6
30821
3491
Há 10 anos, quando ainda tinha 13 anos,
00:34
I first learned about the greenhouse effect.
7
34336
2599
aprendi o que era o efeito de estufa.
00:37
Back then, we spent 90 minutes on this issue,
8
37887
3818
Dedicámos cerca de 90 minutos de aula ao tema,
00:41
and I remember finding it quite irritating
9
41729
2136
e lembro-me de sentir uma enorme frustração
00:43
that something so fundamental
10
43889
2217
por algo tão fundamental
00:46
would be squeezed into a single geography lesson.
11
46130
2829
ser resumido a uma única aula de geografia.
00:50
Some of this irritation remained, so when I graduated from high school,
12
50123
3846
Alguma dessa frustração perdurou, e ao terminar o ensino secundário
00:53
I decided to study geography,
13
53993
2298
decidi seguir geografia,
00:56
just to make sure I was on the right track with this whole climate change thing.
14
56315
4226
para me certificar que me mantinha a par quanto a isto da alteração climática.
01:01
And this is when everything changed.
15
61487
2875
Foi aí que tudo mudou.
01:05
This was the first time I looked at the data,
16
65492
2198
Foi a primeira vez que analisei os dados,
01:07
at the science behind the climate crisis,
17
67714
2389
vi a ciência por detrás da crise climática,
01:10
and I couldn't believe what I was reading.
18
70881
2458
e não podia acreditar no que lia.
01:13
Like many of you,
19
73985
2119
Como tantos de vós,
01:16
I thought that the planet wasn't really in a good state.
20
76128
3204
sabia que o planeta não estava no seu melhor estado.
01:20
I had no idea that we are rushing into this self-made disaster
21
80562
5016
Mas não fazia ideia de que nos dirigíamos para esta catástrofe, por nós fabricada,
01:25
in such a rapid pace.
22
85602
1998
a um ritmo tão rápido.
01:28
There was also the first time I understood what difference it makes
23
88636
3335
Foi também a primeira vez que me apercebi da importância
01:31
when you consider the bigger picture.
24
91995
2154
de considerar o panorama geral.
01:34
Take the CO2 concentration in the atmosphere, for instance,
25
94173
3710
Vejamos, por exemplo, a concentração de CO2 na atmosfera,
01:37
the number one driver for global warming.
26
97907
2172
o maior contribuinte para o aquecimento global.
01:40
Yes, this looks bad.
27
100487
1787
Sim, é medonho.
01:42
This looks like we are on a pretty bad track.
28
102298
3484
Deparamo-nos com um terrível historial.
01:46
But it's only once you don't just consider the last 60 years
29
106362
3223
Mas é quando deixamos de considerar apenas os últimos 60 anos,
01:49
but the last 10,000 years
30
109609
1614
e estudamos os últimos 10 000 anos
01:51
that you understand how terrifying this really is.
31
111247
2926
que nos apercebemos do quão assustadora é a realidade.
01:55
And this is just one aspect of the crisis we're seeing.
32
115512
3635
E este é apenas um aspeto da crise que temos em mãos.
01:59
I'm not going to get into details here, but let me tell you so much:
33
119922
3362
Não vou entrar em grandes detalhes, mas eis o que vos posso dizer:
02:04
we are in a point of history
34
124546
2933
chegámos a um ponto na história
02:07
that the most destructive force on the planet is humanity itself.
35
127503
5283
em que a força mais destrutiva no planeta é a própria humanidade.
02:12
We are in a point of history
36
132810
2414
Chegámos a um ponto na história
02:15
that no scientist could guarantee you that you will survive this.
37
135248
4338
em que nenhum cientista nos pode assegurar
que arranjaremos forma de sobreviver.
02:20
We are in a point of history
38
140547
2599
Chegámos a um ponto na história
02:23
that humanity is creating an environment
39
143170
3712
em que a humanidade está a criar um ambiente
02:26
that's not safe for humans anymore.
40
146906
3352
que já não é seguro para os seres humanos.
02:32
Yeah, there I was,
41
152353
1597
Ali estava eu,
02:34
first year of geography,
42
154878
1336
no primeiro ano de geografia,
02:36
and felt pretty overwhelmed.
43
156238
1451
e já completamente perplexa.
02:37
But ...
44
157713
1166
Contudo...
02:39
there was good news.
45
159329
1297
nem tudo são más notícias.
02:42
The very same year I first learned about all this,
46
162087
3511
No mesmo ano em que aprendi tudo isto,
02:45
leaders from across the globe came together in Paris
47
165622
3603
vários líderes mundiais reuniram-se em Paris
02:49
to decide on the common target to limit global warming to below two degrees.
48
169249
5806
para chegar a um acordo
sobre como limitar a subida da temperatura a menos de dois graus.
02:55
Pictures went around the world,
49
175763
1613
Estas fotos correram o mundo,
02:57
and I was told that history was made that day.
50
177400
2485
e disseram-me que tinha sido feita história.
03:00
How relieving, right?
51
180949
1556
Que alívio, não é verdade?
03:04
Except ...
52
184358
1161
Contudo...
03:06
something didn't quite work out about this.
53
186430
3376
nem tudo correu como esperado.
03:11
After this agreement was signed,
54
191314
2818
Após a assinatura do acordo,
03:14
things didn't really get better.
55
194156
2069
as coisas não melhoraram.
03:16
Actually, they got much worse.
56
196249
2550
Na verdade, chegaram a piorar bastante.
03:19
Decision makers and industries, leaders and politicians,
57
199823
4044
As indústrias e os responsáveis, os líderes mundiais e os políticos,
03:23
they went back to business as usual,
58
203891
3543
todos voltaram aos seus negócios, como de costume,
03:27
exploiting our livelihoods like there is literally no tomorrow,
59
207458
3968
explorando os nossos recursos como se não houvesse amanhã, literalmente,
03:32
building coal power plants again and again,
60
212252
3640
construindo sem cessar centrais elétricas a carvão,
03:35
even though we know that needs to stop,
61
215916
2551
mesmo sabendo que é algo que tem de parar,
03:38
according to the Paris Agreement.
62
218491
2010
segundo o Acordo de Paris.
03:42
So while there are also good developments, of course --
63
222369
3192
Foram feitos progressos, claro
03:45
there are installations of wind and solar energy all over the globe, yes --
64
225585
4142
— há energia solar e eólica por todo o mundo —
03:49
but these positive changes are slow -- too slow, in fact.
65
229751
4120
mas esta mudança positiva é demorada, demasiado demorada, na verdade.
03:53
So since the Paris Agreement was signed,
66
233895
2675
Desde a assinatura do Acordo de Paris,
03:56
climate graphs keep racing to the top,
67
236594
3055
os gráficos mostram o clima na sua corrida até ao topo,
03:59
smashing records every year.
68
239673
2735
quebram-se recordes ano após ano.
04:02
The five hottest years ever recorded
69
242432
2432
Os cinco anos mais quentes jamais registados
04:04
were the previous five years,
70
244888
2503
foram os últimos cinco anos,
04:07
and at no time have global emissions been higher than today.
71
247415
5431
e as emissões mundiais nunca estiveram tão elevadas como agora.
04:15
So there I was,
72
255003
1181
Ali estava eu,
04:16
seeing and understanding the science on the one side,
73
256208
3007
por um lado, a estudar a ciência inerente a tudo isto,
04:19
but not seeing answers, not seeing the action, on the other side.
74
259239
5056
e por outro, sem ver respostas ou tomadas de atitude.
04:25
At that point, I had enough.
75
265684
2933
Por essa altura, atingi o meu limite.
04:28
I wanted to go to the UN Climate Conference myself,
76
268641
3407
Decidi ir à Conferência das Nações Unidas sobre Alteração Climática,
04:32
that very place that was created to bring people together
77
272072
4552
uma iniciativa global criada para reunir diferentes povos
04:36
to fix the climate --
78
276648
1863
na resolução desta questão climática
04:38
except not really, apparently.
79
278535
2471
— ou assim achava eu.
04:41
This was last year.
80
281030
1150
Teve lugar há um ano.
04:42
I traveled to the Climate Conference and wanted to find out
81
282204
3248
Fui à Conferência Climática com o intuito de descobrir
04:45
what this is really like, what this is about.
82
285476
2366
como tudo se passava, do que se tratava realmente.
04:49
For political realists, this might be no surprise,
83
289344
4115
Sei que os realistas políticos não ficariam surpreendidos,
04:54
but I found it hard to bear:
84
294253
2125
mas para mim, foi algo difícil de engolir:
04:56
that fossil fuel industries and political leaders
85
296402
5452
as indústrias petrolíferas e os líderes mundiais
05:01
are doing everything, everything to prevent real change from happening.
86
301878
4514
estão a fazer tudo ao seu alcance para evitar mudanças substanciais.
05:06
They are not keen to set targets that are ambitious enough
87
306823
3608
Não estão dispostos a definir suficientes objetivos drásticos
05:10
to put us on a below-two-degree pathway.
88
310455
2616
para nos manter no percurso ao limite máximo de dois graus.
05:14
After all, these are the only ones who benefit from this climate crisis, right?
89
314163
5478
No fim de contas, são os únicos a lucrar com a crise climática, não é?
05:19
The fossil fuel industry generates profits,
90
319665
2891
Para a indústria petrolífera, é a sua fonte de rendimentos
05:22
and political leaders, well, they look at the next election,
91
322580
3574
e, no caso dos líderes políticos, estes focam-se nas próximas eleições,
05:26
at what makes them popular,
92
326178
1481
em como manter a popularidade,
05:27
and I guess that's not asking the inconvenient questions.
93
327683
3262
o que deve passar por evitar fazer perguntas inconvenientes.
05:31
There is no intention for them to change the game.
94
331760
3305
Não têm qualquer interesse em mudar as regras do jogo.
05:35
There is no country in the world where either companies or political powers
95
335393
5126
Não há um único país no qual as empresas ou poderes políticos
05:40
are sanctioned for wrecking the climate.
96
340543
3268
sejam penalizados por arruinarem o clima.
05:46
With all the strangeness and the sadness about this conference,
97
346201
5772
No meio de tanta estranheza e desilusão face à conferência,
05:51
there was one someone who was different,
98
351997
2234
surgiu alguém bastante singular,
05:54
someone who seemed to be quite worried,
99
354255
4241
alguém que realmente parecia preocupar-se,
05:58
and that was Greta Thunberg.
100
358520
1871
e esse alguém era Greta Thunberg.
06:01
I decided right there that everything else seemed hopeless
101
361129
4341
Naquele momento decidi que tudo o resto parecia irremediável
06:05
and didn't seem to make sense,
102
365494
1477
e não fazia o menor sentido,
06:06
so I joined her climate strike right there at the conference.
103
366995
3273
pelo que me juntei à sua greve climática, ali mesmo na conferência.
06:10
It was my very first climate strike ever
104
370292
2795
Foi a primeira greve climática em que participei
06:13
and an incredibly strange setting,
105
373111
2222
e, ainda para mais, num contexto tão peculiar,
06:15
just me and her sitting there at this conference hall,
106
375357
3217
apenas eu e ela, sentadas no salão de conferências,
06:18
surrounded by this busyness of the suit-wearing conference crowd
107
378598
4948
rodeadas pela azáfama da multidão vestida a rigor
06:23
who had no idea what to do with us.
108
383570
3107
que não fazia ideia em como lidar connosco.
06:27
And yet, this felt more powerful
109
387602
3998
Ainda assim, senti mais poder naquele momento
06:31
than anything I had expected in a very long time.
110
391624
3427
do que em qualquer outra coisa por mim vivida, há já tanto tempo.
06:36
And it was right there that I felt it was maybe time
111
396279
3727
E foi ali que pensei que talvez estivesse na hora
06:40
to start striking in Germany.
112
400030
1643
de fazer estas greves na Alemanha.
06:41
I was now certain that no one else was going to fix this for us,
113
401697
3546
Tinha a certeza que mais ninguém estaria disposto a solucionar isto
06:45
and if there was just the slightest chance that this could make a difference,
114
405267
5842
e perante a ínfima possibilidade de poder fazer a diferença,
06:51
it seemed almost foolish not to give it a go.
115
411133
3062
parecia quase ridículo não tentar.
06:55
So I --
116
415482
2138
Então...
06:57
(Applause)
117
417644
6980
(Aplausos)
07:06
So I traveled back to Berlin.
118
426805
1760
Então, voltei a Berlim.
07:08
I found allies who had the same idea at the same time,
119
428589
3830
Encontrei companheiros com a mesma ideologia,
07:12
and together we thought we'd give this "Fridays For Future" thing a go.
120
432443
3991
e juntos lutámos para levar avante a iniciativa "Fridays for Future".
07:16
Obviously, we had no idea what we were getting into.
121
436458
3105
É óbvio que não fazíamos ideia de onde nos estávamos a meter.
07:19
Before our first strike, many of us, including me,
122
439991
2988
Antes da nossa primeira greve, muitos de nós, eu incluída,
07:23
had never organized a public demonstration or any kind of protest before.
123
443003
4924
nunca tínhamos organizado uma manifestação pública.
07:27
We had no money, no resources
124
447951
1892
Não tínhamos fundos nem sequer recursos
07:29
and absolutely no idea what climate striking really is.
125
449867
3855
e não fazíamos ideia do que uma greve climática envolvia.
07:33
So we started doing what we were good at:
126
453746
2793
Então, começámos por aquilo que fazemos melhor:
07:37
we started texting,
127
457099
1811
começámos a enviar mensagens,
07:38
texting en masse, night and day, everyone we could reach,
128
458934
2878
mensagens em massa, noite e dia, a todos ao nosso alcance,
07:41
organizing our first climate strike via WhatsApp.
129
461836
3258
organizando a nossa primeira greve climática via "WhatsApp".
07:46
The night before our first strike, I was so nervous I couldn't sleep.
130
466105
3986
Na noite da véspera da primeira greve, estava tão nervosa que nem preguei olho.
07:50
I didn't know what to expect, but I expected the worst.
131
470481
3501
Não sabia o que esperar, mas esperava o pior.
07:56
Maybe it was because we weren't the only ones
132
476188
5884
Talvez porque não éramos os únicos
08:02
who had been longing to have a voice in a political environment
133
482096
4462
a tentar ganhar uma voz num ambiente político
08:06
that had seemingly forgotten how to include young people's perspective
134
486582
4228
que aparentemente se tinha esquecido de incluir a perspetiva dos jovens
08:10
into decision-making, maybe.
135
490834
2584
no processo de tomada de decisões, talvez.
08:14
But somehow this worked out.
136
494049
2421
Mas, por alguma razão, o plano funcionou.
08:16
And from one day to the other,
137
496987
2503
E, de um dia para o outro,
08:19
we were all over the place.
138
499514
1553
estávamos nas bocas do mundo.
08:21
And I, from one day to the other,
139
501666
3224
E eu, de um dia para o outro,
08:24
became a climate activist.
140
504914
1601
tornei-me uma ativista ambiental.
08:29
Usually,
141
509459
1295
Normalmente,
08:31
in these kind of TED Talks,
142
511983
2267
ao estilo da típica palestra TED,
08:34
I would now say how it's overly hopeful,
143
514274
2989
espera-se que eu fale em esperança,
08:37
how we young people are going to get this sorted,
144
517287
2476
em como os jovens vão acabar por resolver o problema,
08:39
how we're going to save the future and the planet and everything else,
145
519787
3444
e como vamos salvar o futuro, o planeta e tudo o resto,
08:43
how we young people striking for the climate
146
523255
2341
como os jovens, com as nossas greves climáticas,
08:45
are going to fix this.
147
525620
1291
vamos arranjar uma solução.
08:47
Usually.
148
527671
1184
Normalmente.
08:50
But this is not how this works.
149
530677
1537
Mas não é o caso.
08:52
This is not how this crisis works.
150
532238
2970
Não é o caso nesta crise.
08:56
Here's a twist:
151
536223
1175
Aqui vai a reviravolta:
08:59
today, three and a half years after that Paris Agreement was signed,
152
539049
5501
hoje, três anos e meio após a assinatura do Acordo de Paris,
09:04
when we look at the science,
153
544574
2641
ao estudarmos os dados,
09:07
we find it's still possible to keep global warming
154
547239
3080
comprovamos que ainda é possível manter o aquecimento global
09:10
to below two degrees --
155
550343
1572
abaixo dos dois graus,
09:13
technically.
156
553107
1315
tecnicamente falando.
09:15
And we also see it's still possible to hold other disastrous developments
157
555442
3864
Comprovamos também que ainda é possível moderar outras casualidades nefastas
09:19
we're seeing, such as mass extinction and soil degradation --
158
559330
2990
como extinções em massa e a degradação dos solos
09:22
yes, technically.
159
562344
2059
— tecnicamente falando, claro.
09:25
It's just incredibly, incredibly unlikely.
160
565668
5157
Mas é extremamente improvável que tal aconteça.
09:33
And in any case,
161
573341
2459
E, em todo o caso,
09:35
the world would have to see changes
162
575824
3327
o mundo ficaria exposto a mudanças
09:39
which we have never experienced before.
163
579175
2259
nunca antes vividas.
09:42
We'd have to fully decarbonize our economies by 2050
164
582102
3910
Até 2050, teríamos de atingir a descarbonização completa da economia
09:46
and transform the distribution of powers
165
586036
2661
e reformular a distribuição de poderes
09:48
that is currently allowing those fossil fuel giants and political leaders
166
588721
3955
que atualmente possibilitam que titãs petrolíferos e líderes políticos
09:52
to stay on top of the game.
167
592700
1816
possam permanecer no topo do mundo.
09:55
We are talking of nothing less than the greatest transformation
168
595562
4149
Falamos, nada mais nada menos, da maior transformação
09:59
since the Industrial Revolution.
169
599735
1958
desde a revolução industrial.
10:01
We are talking, if you want to put it that way,
170
601717
2201
Falamos, por outras palavras,
10:03
we are talking of a climate revolution
171
603942
2235
da instauração de uma revolução climática
10:07
in a minimum amount of time.
172
607637
2161
no menor tempo possível.
10:09
We wouldn't have a single further year to lose.
173
609822
3187
Não podemos desperdiçar nem um ano.
10:14
And in any case, for any of that change to happen,
174
614875
4014
E, de qualquer modo, para ocorrer uma mudança desta grandeza,
10:19
the world needs to stop relying on
175
619889
3489
é necessário que o mundo deixe de depender
10:23
one or two or three million school strikers to sort this out.
176
623402
4089
de um, dois ou três milhões de greves estudantis.
10:28
Yes, we are great, we are going to keep going,
177
628286
2541
Sim, somos incríveis, continuaremos na nossa demanda,
10:30
and we are going to go to places no one ever expected us, yes.
178
630851
3513
e vamos continuar a atingir patamares e a derrubar expetativas, sim.
10:34
But we are not the limit;
179
634888
1845
Mas nós não somos o limite;
10:36
we are the start.
180
636757
1521
somos o ponto de partida.
10:39
This is not a job for a single generation.
181
639414
2437
Isto não é trabalho para uma só geração.
10:41
This is a job for humanity.
182
641875
2081
É trabalho para a humanidade inteira.
10:44
And this is when all eyes are on you.
183
644692
3831
E agora tudo depende de vós.
10:50
For this change to happen,
184
650411
1343
Para que esta mudança se dê,
10:51
we will have to get one million things sorted.
185
651778
3699
teremos de resolver um milhão de problemas atuais.
10:56
It's an incredibly complex thing, after all.
186
656051
2430
Afinal, falamos de algo bastante complexo.
10:59
But ...
187
659897
1151
No entanto,
11:02
there are some things that everyone can get started with.
188
662376
2864
há certas coisas que todos podemos começar por fazer.
11:05
Bad news first: if you thought I would tell you now to cycle more
189
665721
3768
Primeiro, as más notícias: se esperam que vos peça para andarem de bicicleta,
11:09
or eat less meat, to fly less, or to go secondhand shopping,
190
669513
3371
comerem menos carne, andar menos de avião
e comprar em segunda mão,
11:12
sorry, this is not that easy.
191
672908
2545
lamento, mas não é assim tão simples.
11:15
But here comes the good news:
192
675477
1681
Agora, as boas notícias:
11:17
you are more than consumers and shoppers,
193
677633
4249
somos muito mais do que consumidores e compradores,
11:21
even though the industry would like you to keep yourselves limited to that.
194
681906
3696
por muito que estas indústrias gostassem de nos limitar a isso.
11:25
No; me and you -- we are all political beings,
195
685626
4771
Desenganem-se; eu e vocês somos seres políticos,
11:30
and we can all be part of this answer.
196
690421
3547
podemos todos fazer parte da solução.
11:33
We can all be something that many people call climate activists.
197
693992
4562
Podemos todos tornar-nos em ativistas ambientais.
11:38
Yay?
198
698578
1164
Não é?
11:39
(Laughter)
199
699766
1530
(Risos)
11:41
So what are the first steps?
200
701320
1418
Por onde começar?
11:42
Four first steps that are essential to get everything else done,
201
702762
3946
Há quatro primeiros passos, essenciais a qualquer outra medida,
11:46
four first steps that everyone can get started with,
202
706732
3773
quatro passos que qualquer um pode começar a fazer,
11:50
four first steps that decide about everything that can happen after.
203
710529
5903
quatro passos que contêm o poder de influenciar tudo o que acontece depois.
11:57
So what's that?
204
717178
1375
E quais são eles?
11:59
Number one:
205
719573
1210
Em primeiro lugar:
12:02
we need to drastically reframe our understanding of a climate activist,
206
722086
3968
precisamos de reformular a ideia geral que temos sobre os ativistas ambientais
12:06
our understanding of who can be the answer to this.
207
726078
4938
e a quem este título diz respeito.
12:11
A climate activist isn't that one person that's read every single study
208
731977
3691
Um ativista ambiental não tem de ser alguém que lê todos os estudos
12:15
and is now spending every afternoon handing out leaflets about vegetarianism
209
735692
4958
e que passa as suas tardes a entregar panfletos sobre o vegetarianismo
12:20
in shopping malls.
210
740674
1166
em centros comerciais.
12:21
No.
211
741864
1212
Não.
12:23
A climate activist can be everyone,
212
743100
3126
Qualquer pessoa pode ser um ativista ambiental,
12:26
everyone who wants to join a movement of those who intend to grow old
213
746250
5191
desde que queira juntar-se a um movimento
de quem quer envelhecer num planeta
12:31
on a planet that prioritizes protection of natural environments
214
751465
3904
cuja prioridade seja a defesa de ecossistemas naturais
12:35
and happiness and health for the many
215
755393
2713
e a felicidade e saúde para todos,
12:38
over the destruction of the climate and the wrecking of the planet
216
758130
4320
em oposição ao descontrolo do clima e à destruição do planeta
12:42
for the profits of the few.
217
762474
1635
como fonte de lucro para alguns.
12:45
And since the climate crisis is affecting every single part of our social,
218
765232
4673
Visto que a crise climática afeta todos os aspetos
12:49
of our political and of our private life,
219
769929
2539
da nossa vida social, política e pessoal,
12:52
we need climate activists everywhere on every corner,
220
772492
3053
precisamos de ativistas ambientais em cada canto possível,
12:55
not only in every room,
221
775569
1378
não só em salas como esta,
12:56
but also in every city and country and state and continent.
222
776971
3421
mas em cada cidade e país, estado e continente.
13:02
Second:
223
782478
1252
Em segundo lugar:
13:05
I need you to get out of that zone of convenience,
224
785341
4598
Preciso que saiam dessa zona de conforto,
13:09
away from a business as usual that has no tomorrow.
225
789963
3103
da mentalidade de fazer negócio como se não houvesse amanhã.
13:14
All of you here, you are either a friend or a family member,
226
794931
3962
Todos vós, aqui presentes, têm amigos, uma família,
13:18
you are a worker, a colleague, a student, a teacher
227
798917
2596
são funcionários, colegas, estudantes, professores,
13:21
or, in many cases, a voter.
228
801537
1613
e, em muitos casos, eleitores.
13:23
All of this comes along with a responsibility
229
803632
3024
Tudo isso acarreta responsabilidades
13:26
that this crisis requires you to grow up to.
230
806680
3046
e esta crise exige que as assumam.
13:30
There's the company that employs you
231
810776
3482
Vejam a empresa para que trabalham
13:34
or that sponsors you.
232
814282
1655
ou que vos patrocina.
13:36
Is it on track of meeting the Paris Agreement?
233
816477
2788
Está a fazer os possíveis para cumprir o Acordo de Paris?
13:39
Does your local parliamentarian know that you care about this,
234
819932
3096
Os vossos círculos regionais sabem que se preocupam com esta questão
13:43
that you want this to be a priority in every election?
235
823052
2597
e que querem vê-la como prioridade em cada eleição?
13:45
Does your best friend know about this?
236
825673
1936
O vosso melhor amigo está a par de tudo?
13:48
Do you read a newspaper or write a newspaper? Great.
237
828077
3974
São leitores assíduos de um dado jornal ou até escrevem para um jornal? Ótimo.
13:52
Then let them know you want them to report on this in every issue,
238
832075
3360
Informem-nos que querem ver notícias sobre isto em todas as edições,
13:55
and that you want them to challenge decision makers in every single interview.
239
835459
4809
e que, durante as entrevistas, querem perguntas desafiantes sobre o assunto.
14:01
If you're a singer, sing about this. If you're a teacher, teach about this.
240
841878
3573
Músicos, componham sobre isto. Professores, ensinem sobre isto.
14:05
And if you have a bank account, tell your bank you're going to leave
241
845475
3252
Se têm uma conta bancária, avisem o vosso banco que a vão fechar
14:08
if they keep investing in fossil fuels.
242
848751
1999
se continuarem a investir em combustíveis fósseis.
14:11
And, of course, on Fridays, you should all know what to do.
243
851410
3306
E, claro, às sextas-feiras, já devem estar a par do que devem fazer.
14:17
Thirdly:
244
857495
1208
Em terceiro lugar:
14:19
leaving that zone of convenience works best when you join forces.
245
859340
5911
Este abandono da zona de conforto prova-se mais eficaz se unirmos forças.
14:26
One person asking for inconvenient change
246
866608
3142
Uma única pessoa a exigir uma mudança inconveniente
14:29
is mostly inconvenient.
247
869774
3623
é apenas uma inconveniência.
14:33
Two, five, ten, one hundred people asking for inconvenient change
248
873421
3881
Mas duas, dez, cem pessoas a exigir uma mudança inconveniente
14:37
are hard to ignore.
249
877326
1557
torna-se difícil de ignorar.
14:38
The more you are, the harder it gets for people to justify
250
878907
2966
Quanto maior for o vosso número, mais difícil se torna justificar
14:41
a system that has no future.
251
881897
2065
um sistema sem futuro.
14:44
Power is not something that you either have or don't have.
252
884831
3137
O poder não é algo que se tem ou deixa de se ter.
14:47
Power is something you either take or leave to others,
253
887992
2922
Poder é algo que se adquire ou se entrega a outros,
14:50
and it grows once you share it.
254
890938
2273
e que cresce à medida que o partilhamos.
14:54
We young people on the streets, we school strikers,
255
894317
2517
Nós, os jovens nas ruas, os estudantes em greve,
14:56
we are showing how this can work out.
256
896858
2198
somos o exemplo de como isto funciona.
14:59
One single school striker will always be one single school striker --
257
899080
4259
Um único estudante em greve não passará disso
15:03
well, Greta Thunberg.
258
903363
1435
— a Greta Thunberg.
15:04
Two, five, ten, one thousand people striking school are a movement,
259
904822
3195
Dois, cinco, dez ou mil estudantes em greve passa a ser um movimento
15:08
and that's what we need everywhere.
260
908041
1793
e é o que precisamos pelo mundo fora.
15:09
No pressure.
261
909858
1221
Sem pressões.
15:11
(Laughter)
262
911103
1253
(Risos)
15:12
And number four, finally --
263
912955
2921
E por último, em quarto lugar
15:15
and this is probably the most important aspect of all of this --
264
915900
4792
— e este é talvez o mais importante —
15:23
I need you to start taking yourselves more seriously.
265
923653
3731
é essencial que comecem a levar-se mais a sério.
15:28
If there's one thing I've learned
266
928457
2270
Se há algo que aprendi
15:30
during seven months of organizing climate action,
267
930751
3859
durante sete meses de organização de manifestações pelo clima,
15:34
it's that if you don't go for something,
268
934634
2318
é que, se não lutarmos por algo,
15:37
chances are high that no one else will.
269
937840
2685
é provável que mais ninguém o faça.
15:41
The most powerful institutions of this world
270
941724
3616
As instituições mais poderosas do mundo
15:45
have no intention of changing the game they're profiting from most,
271
945364
5003
não têm qualquer intenção de alterar o jogo quando estão a ganhar,
15:50
so there's no point in further relying on them.
272
950391
2742
por isso, não vale a pena continuar a depender delas.
15:54
That's scary, I know.
273
954308
1509
É assustador, bem sei.
15:56
That's a huge responsibility, a huge burden on everyone's shoulders, yes.
274
956341
4010
E é uma enorme responsabilidade, um enorme fardo para todos, concordo.
16:01
But this also means,
275
961716
1868
Mas isto também demonstra
16:03
if we want to,
276
963608
1455
que, quando queremos,
16:05
we can have a say in this.
277
965857
1865
temos voto na matéria.
16:09
We can be part of that change. We can be part of that answer.
278
969191
3060
Podemos fazer parte da mudança. Podemos fazer parte da solução.
16:13
And that's quite beautiful, right?
279
973038
2049
E isso também tem a sua beleza, certo?
16:16
So let's give it a try, let's rock and roll,
280
976484
2118
Então, vamos tentar, vamos a isto,
16:18
let's flood the world with climate activists.
281
978626
2453
toca a inundar o mundo de ativistas ambientais.
16:21
Let's get out of the zones of convenience
282
981649
2343
Vamos sair das zonas de conforto,
16:24
and join forces and start taking ourselves more seriously.
283
984016
3646
unir forças e começar a levar-nos mais a sério.
16:29
Imagine what this world would look like,
284
989119
2575
Imaginem como seria ter um mundo assim,
16:31
where children would grow up,
285
991718
2915
onde as crianças podem crescer,
16:34
knowing their future was this one great adventure to look forward to
286
994657
6123
sabendo que o futuro é uma grande aventura que podem ansiar
16:40
and nothing to be scared of,
287
1000804
1593
e que não há nada que temer,
16:43
what this world would look like when the next climate conference
288
1003905
3663
imaginem como seria um mundo em que a próxima conferência climática
16:47
is this great happening of people who come together,
289
1007592
4474
passasse por um enorme número de pessoas, reunidas,
16:52
who had heard the voices of millions,
290
1012090
2546
movidas pela voz de milhões,
16:54
who would then roll up their sleeves, ready to create real change.
291
1014660
4253
dispostas a arregaçar as mangas, prontas para gerar uma mudança verdadeira.
17:00
You know,
292
1020152
1161
Sabem,
17:02
I dream of this world
293
1022394
1647
eu sonho com um mundo
17:05
where geography classes teach about the climate crisis
294
1025057
5995
onde nas aulas de geografia se ensine a crise climática
17:11
as this one greatest challenge
295
1031076
3047
como um enorme desafio
17:14
that was won by people like you and me,
296
1034147
3679
vencido por pessoas como eu e vós,
17:18
who had started acting in time
297
1038865
2311
que começaram a agir no momento certo,
17:21
because they understood they had nothing to lose
298
1041200
3696
precisamente porque viram que não tinham nada a perder
17:24
and everything to win.
299
1044920
2011
e tudo a ganhar.
17:28
So why not give it a go?
300
1048472
1516
Porque não tentar?
17:30
No one else will save the future for us.
301
1050012
2223
Mais ninguém vai salvar o futuro por nós.
17:32
This is more than an invitation. Spread the word.
302
1052842
2443
Isto é mais do que um convite. Passem a palavra.
17:35
Thank you.
303
1055309
1210
Obrigada.
17:36
(Applause)
304
1056543
5140
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7