Why you should be a climate activist | Luisa Neubauer

91,709 views ・ 2019-10-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Massimo Testa Revisore: Elena Montrasio
00:13
I never planned to become a climate activist.
0
13071
2944
Non era mia intenzione diventare un’attivista per il clima.
00:16
But things have changed,
1
16579
2265
Ma le cose sono cambiate,
00:18
and now, standing here as a climate activist,
2
18868
3060
e ora che sono qui da attivista per il clima,
00:21
I ask you all to become one, too.
3
21952
2356
chiedo che lo diventiate anche tutti voi.
00:25
Here's why,
4
25193
1497
Ora vi dico perché,
00:26
and most importantly, how.
5
26714
2154
e soprattutto, come.
00:30
Ten years ago, when I was 13 years old,
6
30821
3491
Dieci anni fa, quando avevo 13 anni,
00:34
I first learned about the greenhouse effect.
7
34336
2599
Sentii parlare per la prima volta dell’effetto serra.
00:37
Back then, we spent 90 minutes on this issue,
8
37887
3818
Allora, avevamo dedicato a questo argomento 90 minuti,
00:41
and I remember finding it quite irritating
9
41729
2136
e ricordo di aver trovato piuttosto irritante
00:43
that something so fundamental
10
43889
2217
che qualcosa di così fondamentale
00:46
would be squeezed into a single geography lesson.
11
46130
2829
fosse stato compresso in un'unica lezione di geografia.
00:50
Some of this irritation remained, so when I graduated from high school,
12
50123
3846
Un po’ di quell’irritazione rimase, quindi quando ho finito il liceo,
00:53
I decided to study geography,
13
53993
2298
ho deciso di studiare geografia,
00:56
just to make sure I was on the right track with this whole climate change thing.
14
56315
4226
per essere sulla via giusta in questa storia di cambiamenti climatici.
01:01
And this is when everything changed.
15
61487
2875
Ed è allora che tutto è cambiato.
01:05
This was the first time I looked at the data,
16
65492
2198
È stata la prima volta che ho guardato i dati,
01:07
at the science behind the climate crisis,
17
67714
2389
allo studio che è alla base della crisi del clima,
01:10
and I couldn't believe what I was reading.
18
70881
2458
e non riuscivo a credere a ciò che leggevo.
01:13
Like many of you,
19
73985
2119
Come molti di voi,
01:16
I thought that the planet wasn't really in a good state.
20
76128
3204
non pensavo che il pianeta stesse proprio in buone condizioni.
01:20
I had no idea that we are rushing into this self-made disaster
21
80562
5016
Non credevo che stessimo precipitando in questo disastro generato da noi stessi
01:25
in such a rapid pace.
22
85602
1998
con passo tanto spedito.
01:28
There was also the first time I understood what difference it makes
23
88636
3335
È stata quella anche la prima volta che ho capito quanta differenza fa
01:31
when you consider the bigger picture.
24
91995
2154
quando si considera il quadro generale.
01:34
Take the CO2 concentration in the atmosphere, for instance,
25
94173
3710
Prendete la concentrazione di CO2 nell’atmosfera, per esempio,
01:37
the number one driver for global warming.
26
97907
2172
il fattore primario del riscaldamento globale.
01:40
Yes, this looks bad.
27
100487
1787
Sì, non è un buon segno.
01:42
This looks like we are on a pretty bad track.
28
102298
3484
Sembra proprio che stiamo su una brutta strada.
01:46
But it's only once you don't just consider the last 60 years
29
106362
3223
Ma è solo quando non ci si limita a valutare solo gli ultimi 60 anni
01:49
but the last 10,000 years
30
109609
1614
ma gli ultimi 10.000 anni
01:51
that you understand how terrifying this really is.
31
111247
2926
che si capisce quanto ciò sia spaventoso.
01:55
And this is just one aspect of the crisis we're seeing.
32
115512
3635
E questo è solo un aspetto della crisi che stiamo osservando.
01:59
I'm not going to get into details here, but let me tell you so much:
33
119922
3362
Non voglio qui entrare nei dettagli, ma lasciatemi dire questo:
02:04
we are in a point of history
34
124546
2933
siamo in un momento storico
02:07
that the most destructive force on the planet is humanity itself.
35
127503
5283
in cui la forza più distruttiva del pianeta è l'umanità stessa.
02:12
We are in a point of history
36
132810
2414
Siamo in un momento storico
02:15
that no scientist could guarantee you that you will survive this.
37
135248
4338
in cui nessuno scienziato può garantirvi che sopravviveremo a questo.
02:20
We are in a point of history
38
140547
2599
Siamo in un momento storico
02:23
that humanity is creating an environment
39
143170
3712
in cui l’umanità sta creando un ambiente
02:26
that's not safe for humans anymore.
40
146906
3352
che non è più sicuro per il genere umano.
02:32
Yeah, there I was,
41
152353
1597
E già, eccomi lì,
02:34
first year of geography,
42
154878
1336
al primo anno di geografia,
02:36
and felt pretty overwhelmed.
43
156238
1451
e decisamente abbattuta.
02:37
But ...
44
157713
1166
Ma...
02:39
there was good news.
45
159329
1297
arrivò una buona notizia.
02:42
The very same year I first learned about all this,
46
162087
3511
Lo stesso anno in cui venni a sapere per la prima volta di tutto questo,
02:45
leaders from across the globe came together in Paris
47
165622
3603
i leader di tutto il mondo si erano incontrati a Parigi
02:49
to decide on the common target to limit global warming to below two degrees.
48
169249
5806
con l'obiettivo comune di limitare il riscaldamento globale sotto i 2 gradi.
02:55
Pictures went around the world,
49
175763
1613
Le fotografie girarono il mondo,
02:57
and I was told that history was made that day.
50
177400
2485
e mi dissero che quel giorno si era fatta la storia.
03:00
How relieving, right?
51
180949
1556
Che sollievo, vero?
03:04
Except ...
52
184358
1161
Solo che...
03:06
something didn't quite work out about this.
53
186430
3376
qualcosa non ha funzionato esattamente in questa vicenda.
03:11
After this agreement was signed,
54
191314
2818
Dopo che fu siglato l’accordo,
03:14
things didn't really get better.
55
194156
2069
le cose di fatto non migliorarono.
03:16
Actually, they got much worse.
56
196249
2550
In effetti, andarono molto peggio.
03:19
Decision makers and industries, leaders and politicians,
57
199823
4044
Chi doveva decidere e le industrie, i leader e i politici,
03:23
they went back to business as usual,
58
203891
3543
tornarono ai loro affari come se nulla fosse,
03:27
exploiting our livelihoods like there is literally no tomorrow,
59
207458
3968
a sfruttare le nostre esistenze
letteralmente come se non ci fosse un domani,
03:32
building coal power plants again and again,
60
212252
3640
a costruire centrali energetiche a carbone una dopo l’altra,
03:35
even though we know that needs to stop,
61
215916
2551
anche se sappiamo che bisogna smettere,
03:38
according to the Paris Agreement.
62
218491
2010
secondo gli Accordi di Parigi.
03:42
So while there are also good developments, of course --
63
222369
3192
Così mentre ci sono anche degli sviluppi positivi, naturalmente —
03:45
there are installations of wind and solar energy all over the globe, yes --
64
225585
4142
ci sono impianti per l’energia eolica e solare in tutto il mondo, certo —
03:49
but these positive changes are slow -- too slow, in fact.
65
229751
4120
ma questi cambiamenti positivi sono lenti — troppo lenti, in realtà.
03:53
So since the Paris Agreement was signed,
66
233895
2675
Così dalla firma degli Accordi di Parigi,
03:56
climate graphs keep racing to the top,
67
236594
3055
i grafici del clima hanno continuato a schizzare in l’alto,
03:59
smashing records every year.
68
239673
2735
polverizzando record ogni anno.
04:02
The five hottest years ever recorded
69
242432
2432
I cinque anni più caldi mai registrati
04:04
were the previous five years,
70
244888
2503
sono stati i cinque anni passati,
04:07
and at no time have global emissions been higher than today.
71
247415
5431
e in nessun periodo le emissioni globali sono state più intense di oggi.
04:15
So there I was,
72
255003
1181
Perciò stavo lì,
04:16
seeing and understanding the science on the one side,
73
256208
3007
a osservare e capire la scienza da un lato,
04:19
but not seeing answers, not seeing the action, on the other side.
74
259239
5056
ma senza vedere risposte, senza vedere azioni, dall’altro lato.
04:25
At that point, I had enough.
75
265684
2933
A quel punto, ne avevo abbastanza.
04:28
I wanted to go to the UN Climate Conference myself,
76
268641
3407
Volevo andare io stessa alla conferenza sul clima dell’ONU,
04:32
that very place that was created to bring people together
77
272072
4552
quello stesso posto che era stato creato per riunire la gente
04:36
to fix the climate --
78
276648
1863
per risanare il clima —
04:38
except not really, apparently.
79
278535
2471
solo che evidentemente non per davvero.
04:41
This was last year.
80
281030
1150
Questo, un anno fa.
04:42
I traveled to the Climate Conference and wanted to find out
81
282204
3248
Sono partita per la conferenza sul clima per scoprire
04:45
what this is really like, what this is about.
82
285476
2366
com’è veramente, di cosa si tratta.
04:49
For political realists, this might be no surprise,
83
289344
4115
Per i realisti della politica, questo potrebbe non essere una sorpresa,
04:54
but I found it hard to bear:
84
294253
2125
ma io ho trovato difficile da sopportare:
04:56
that fossil fuel industries and political leaders
85
296402
5452
che l’industria dei combustibili fossili e i leader politici
05:01
are doing everything, everything to prevent real change from happening.
86
301878
4514
stanno facendo di tutto, davvero di tutto per evitare un reale cambiamento .
05:06
They are not keen to set targets that are ambitious enough
87
306823
3608
Non hanno intenzione di fissare obiettivi abbastanza ambiziosi
05:10
to put us on a below-two-degree pathway.
88
310455
2616
da portarci sulla strada dei due gradi in meno.
05:14
After all, these are the only ones who benefit from this climate crisis, right?
89
314163
5478
Dopo tutto sono loro i soli che traggono beneficio da questa crisi climatica, o no?
05:19
The fossil fuel industry generates profits,
90
319665
2891
Il settore dei combustibili fossili genera profitti,
05:22
and political leaders, well, they look at the next election,
91
322580
3574
e i leader politici, be', loro pensano alle prossime elezioni,
05:26
at what makes them popular,
92
326178
1481
e a ciò che li rende popolari,
05:27
and I guess that's not asking the inconvenient questions.
93
327683
3262
e suppongo che questo includa non fare domande scomode.
05:31
There is no intention for them to change the game.
94
331760
3305
Non è loro intenzione cambiare il gioco.
05:35
There is no country in the world where either companies or political powers
95
335393
5126
Non c'è alcun paese al mondo in cui o le aziende o il potere politico
05:40
are sanctioned for wrecking the climate.
96
340543
3268
siano sanzionati per i danni al clima.
05:46
With all the strangeness and the sadness about this conference,
97
346201
5772
Malgrado tutta la stranezza e la tristezza che circondava quella conferenza,
05:51
there was one someone who was different,
98
351997
2234
c'era una persona però, che era diversa,
05:54
someone who seemed to be quite worried,
99
354255
4241
qualcuno che sembrava molto preoccupato,
05:58
and that was Greta Thunberg.
100
358520
1871
ed era Greta Thunberg.
06:01
I decided right there that everything else seemed hopeless
101
361129
4341
Ho deciso proprio allora che tutto il resto sembrava inutile
06:05
and didn't seem to make sense,
102
365494
1477
e senza alcun senso,
06:06
so I joined her climate strike right there at the conference.
103
366995
3273
così ho aderito al suo sciopero per il clima lì alla conferenza.
06:10
It was my very first climate strike ever
104
370292
2795
Era il mio primo sciopero per il clima,
06:13
and an incredibly strange setting,
105
373111
2222
una situazione incredibilmente strana,
06:15
just me and her sitting there at this conference hall,
106
375357
3217
solo io e lei sedute lì in quella sala conferenze,
06:18
surrounded by this busyness of the suit-wearing conference crowd
107
378598
4948
in mezzo al viavai di quella folla di conferenzieri in giacca e cravatta
06:23
who had no idea what to do with us.
108
383570
3107
che non avevano idea di cosa fare di noi.
06:27
And yet, this felt more powerful
109
387602
3998
Eppure, è stata l’emozione più intensa
06:31
than anything I had expected in a very long time.
110
391624
3427
che ho provato dopo tanto tempo.
06:36
And it was right there that I felt it was maybe time
111
396279
3727
E è stato proprio lì che ho sentito che forse era il momento
06:40
to start striking in Germany.
112
400030
1643
di scioperare in Germania.
06:41
I was now certain that no one else was going to fix this for us,
113
401697
3546
Ero ormai sicura che nessun altro avrebbe trovato una soluzione per noi,
06:45
and if there was just the slightest chance that this could make a difference,
114
405267
5842
e se c’era anche la minima possibilità che ciò avrebbe potuto fare la differenza,
06:51
it seemed almost foolish not to give it a go.
115
411133
3062
sembrava quasi da stupidi non provarci.
06:55
So I --
116
415482
2138
E così io —
06:57
(Applause)
117
417644
6980
(Applausi)
07:06
So I traveled back to Berlin.
118
426805
1760
sono tornata a Berlino.
07:08
I found allies who had the same idea at the same time,
119
428589
3830
Ho trovato alleati che avevano avuto la stessa idea nello stesso momento,
07:12
and together we thought we'd give this "Fridays For Future" thing a go.
120
432443
3991
e insieme abbiamo pensato di dare il via a questa cosa dei “Venerdì per il futuro.”
07:16
Obviously, we had no idea what we were getting into.
121
436458
3105
Ovviamente, non avevamo idea di cosa ci aspettasse.
07:19
Before our first strike, many of us, including me,
122
439991
2988
Prima del nostro primo sciopero, molti di noi, me compresa,
07:23
had never organized a public demonstration or any kind of protest before.
123
443003
4924
non avevano mai organizzato una protesta pubblica o di altro tipo.
07:27
We had no money, no resources
124
447951
1892
Non avevamo né soldi, né risorse
07:29
and absolutely no idea what climate striking really is.
125
449867
3855
o la minima idea di cosa fosse realmente uno sciopero per il clima.
07:33
So we started doing what we were good at:
126
453746
2793
Così abbiamo iniziato facendo quello che ci riesce meglio:
07:37
we started texting,
127
457099
1811
mandare messaggi,
07:38
texting en masse, night and day, everyone we could reach,
128
458934
2878
in massa, giorno e notte, a chiunque potessimo raggiungere,
07:41
organizing our first climate strike via WhatsApp.
129
461836
3258
organizzando il nostro primo sciopero per il clima via WhatsApp.
07:46
The night before our first strike, I was so nervous I couldn't sleep.
130
466105
3986
La notte prima dello sciopero, ero così nervosa da non dormire.
07:50
I didn't know what to expect, but I expected the worst.
131
470481
3501
Non sapevo cosa aspettarmi, ma mi aspettavo il peggio.
07:56
Maybe it was because we weren't the only ones
132
476188
5884
Forse perché noi non eravamo i soli
08:02
who had been longing to have a voice in a political environment
133
482096
4462
a voler far sentire a tutti i costi la nostra voce in un contesto politico
08:06
that had seemingly forgotten how to include young people's perspective
134
486582
4228
che pareva aver scordato come tener conto del punto di vista dei giovani
08:10
into decision-making, maybe.
135
490834
2584
nel processo decisionale, forse.
08:14
But somehow this worked out.
136
494049
2421
Ma, in qualche modo, ha funzionato.
08:16
And from one day to the other,
137
496987
2503
E da un giorno all'altro,
08:19
we were all over the place.
138
499514
1553
eravamo dappertutto.
08:21
And I, from one day to the other,
139
501666
3224
E io, da un giorno all'altro,
08:24
became a climate activist.
140
504914
1601
divenni attivista per il clima.
08:29
Usually,
141
509459
1295
In genere,
08:31
in these kind of TED Talks,
142
511983
2267
in un TED Talk di questo tipo,
08:34
I would now say how it's overly hopeful,
143
514274
2989
a questo punto direi come tutto ciò sia davvero promettente,
08:37
how we young people are going to get this sorted,
144
517287
2476
come noi giovani risolveremo la cosa,
08:39
how we're going to save the future and the planet and everything else,
145
519787
3444
come salveremo il futuro e il pianeta e tutto il resto,
08:43
how we young people striking for the climate
146
523255
2341
come noi giovani che scioperiamo per il clima
08:45
are going to fix this.
147
525620
1291
aggiusteremo tutto.
08:47
Usually.
148
527671
1184
In genere.
08:50
But this is not how this works.
149
530677
1537
Ma non è così che funziona.
08:52
This is not how this crisis works.
150
532238
2970
Non è così che funziona questa crisi.
08:56
Here's a twist:
151
536223
1175
Ecco il colpo di scena:
08:59
today, three and a half years after that Paris Agreement was signed,
152
539049
5501
oggi, tre anni e mezzo dopo la firma degli Accordi di Parigi,
09:04
when we look at the science,
153
544574
2641
quando guardiamo agli studi,
09:07
we find it's still possible to keep global warming
154
547239
3080
vediamo che è ancora possibile mantenere il riscaldamento globale
09:10
to below two degrees --
155
550343
1572
al di sotto dei due gradi;
09:13
technically.
156
553107
1315
tecnicamente.
09:15
And we also see it's still possible to hold other disastrous developments
157
555442
3864
E vediamo anche che è ancora possibile fermare altri sviluppi disastrosi
09:19
we're seeing, such as mass extinction and soil degradation --
158
559330
2990
a cui assistiamo: l'estinzione di massa e il degrado del suolo
09:22
yes, technically.
159
562344
2059
sì, tecnicamente.
09:25
It's just incredibly, incredibly unlikely.
160
565668
5157
Solo che è estremamente, estremamente improbabile.
09:33
And in any case,
161
573341
2459
E in ogni caso,
09:35
the world would have to see changes
162
575824
3327
il mondo dovrebbe assistere a cambiamenti
09:39
which we have never experienced before.
163
579175
2259
che noi non abbiamo mai conosciuto prima.
09:42
We'd have to fully decarbonize our economies by 2050
164
582102
3910
Dovremmo decarbonizzare completamente le nostre economie entro il 2050
09:46
and transform the distribution of powers
165
586036
2661
e modificare gli assetti di potere
09:48
that is currently allowing those fossil fuel giants and political leaders
166
588721
3955
che oggi consentono ai ai leader politici e ai giganti dei combustibili fossili
09:52
to stay on top of the game.
167
592700
1816
di decidere le regole del gioco.
09:55
We are talking of nothing less than the greatest transformation
168
595562
4149
Stiamo parlando nientemeno che della più grande trasformazione
09:59
since the Industrial Revolution.
169
599735
1958
dai tempi della Rivoluzione Industriale.
10:01
We are talking, if you want to put it that way,
170
601717
2201
Parliamo, se volete usare questi termini,
10:03
we are talking of a climate revolution
171
603942
2235
parliamo di una rivoluzione climatica
10:07
in a minimum amount of time.
172
607637
2161
in tempi brevissimi.
10:09
We wouldn't have a single further year to lose.
173
609822
3187
Non possiamo permetterci di perdere anche un solo altro anno.
10:14
And in any case, for any of that change to happen,
174
614875
4014
E in ogni caso, perché si verifichi questo cambiamento,
10:19
the world needs to stop relying on
175
619889
3489
è necessario che il mondo smetta di affidarsi
10:23
one or two or three million school strikers to sort this out.
176
623402
4089
a uno o due o tre milioni di studenti in sciopero per risolvere il problema.
10:28
Yes, we are great, we are going to keep going,
177
628286
2541
Certo, noi siamo grandi, andremo avanti,
10:30
and we are going to go to places no one ever expected us, yes.
178
630851
3513
e andremo in posti che nessuno aveva previsto, sì.
10:34
But we are not the limit;
179
634888
1845
Ma noi non siamo il punto di arrivo;
10:36
we are the start.
180
636757
1521
siamo l'inizio.
10:39
This is not a job for a single generation.
181
639414
2437
Questo non è un lavoro per una sola generazione.
10:41
This is a job for humanity.
182
641875
2081
Questo è un lavoro per l'umanità.
10:44
And this is when all eyes are on you.
183
644692
3831
E ora tutti gli occhi sono puntati su di voi.
10:50
For this change to happen,
184
650411
1343
Perché il cambiamento avvenga,
10:51
we will have to get one million things sorted.
185
651778
3699
dovremo sistemare un milione di cose.
10:56
It's an incredibly complex thing, after all.
186
656051
2430
Dopotutto, è una cosa incredibilmente complessa,
10:59
But ...
187
659897
1151
ma...
11:02
there are some things that everyone can get started with.
188
662376
2864
ma ci sono alcune cose dalle quali possono cominciare tutti.
11:05
Bad news first: if you thought I would tell you now to cycle more
189
665721
3768
Prima le cattive notizie: se pensavate che ora avrei detto: più bici, meno carne
11:09
or eat less meat, to fly less, or to go secondhand shopping,
190
669513
3371
meno aerei, comprate roba usata.
11:12
sorry, this is not that easy.
191
672908
2545
11:15
But here comes the good news:
192
675477
1681
Ma ecco le buone notizie:
11:17
you are more than consumers and shoppers,
193
677633
4249
voi siete qualcosa di più che consumatori o compratori,
11:21
even though the industry would like you to keep yourselves limited to that.
194
681906
3696
anche se l'industria vorrebbe limitarvi a questo.
11:25
No; me and you -- we are all political beings,
195
685626
4771
No, voi ed io, siamo tutti esseri politici,
11:30
and we can all be part of this answer.
196
690421
3547
e possiamo essere tutti parte di questa risposta.
11:33
We can all be something that many people call climate activists.
197
693992
4562
Possiamo tutti essere ciò che molti chiamano attivisti per il clima.
11:38
Yay?
198
698578
1164
Evvai!
11:39
(Laughter)
199
699766
1530
(Risate)
11:41
So what are the first steps?
200
701320
1418
Allora da dove iniziare?
11:42
Four first steps that are essential to get everything else done,
201
702762
3946
Sono quattro i primi passi fondamentali per riuscire a fare ogni altra cosa,
11:46
four first steps that everyone can get started with,
202
706732
3773
quattro primi passi dai quali tutti possono iniziare,
11:50
four first steps that decide about everything that can happen after.
203
710529
5903
quattro primi passi decisivi per tutto ciò che potrà succedere dopo.
11:57
So what's that?
204
717178
1375
Allora di che parliamo?
11:59
Number one:
205
719573
1210
Numero uno:
12:02
we need to drastically reframe our understanding of a climate activist,
206
722086
3968
dobbiamo modificare radicalmente la nostra idea di attivista per il clima,
12:06
our understanding of who can be the answer to this.
207
726078
4938
la nostra concezione di chi può essere la risposta a questo.
12:11
A climate activist isn't that one person that's read every single study
208
731977
3691
Un attivista per il clima non è chi ha letto ogni studio
12:15
and is now spending every afternoon handing out leaflets about vegetarianism
209
735692
4958
e ora passa tutti i pomeriggi a distribuire volantini sul vegetarianismo
12:20
in shopping malls.
210
740674
1166
nei centri commerciali.
12:21
No.
211
741864
1212
No.
12:23
A climate activist can be everyone,
212
743100
3126
Attivista per il clima può essere chiunque,
12:26
everyone who wants to join a movement of those who intend to grow old
213
746250
5191
chiunque voglia unirsi al movimento di coloro che intendono invecchiare
12:31
on a planet that prioritizes protection of natural environments
214
751465
3904
su un pianeta che dà priorità alla protezione degli ambienti naturali
12:35
and happiness and health for the many
215
755393
2713
e alla felicità e alla salute di tanti
12:38
over the destruction of the climate and the wrecking of the planet
216
758130
4320
invece che alla distruzione del clima e alla rovina del pianeta
12:42
for the profits of the few.
217
762474
1635
per il profitto di pochi.
12:45
And since the climate crisis is affecting every single part of our social,
218
765232
4673
E dato che la crisi climatica incide su ogni parte della nostra vita sociale,
12:49
of our political and of our private life,
219
769929
2539
della nostra vita politica e privata,
12:52
we need climate activists everywhere on every corner,
220
772492
3053
servono attivisti per il clima dovunque, in ogni angolo,
12:55
not only in every room,
221
775569
1378
non solo in ogni stanza,
12:56
but also in every city and country and state and continent.
222
776971
3421
ma anche in ogni città e paese e stato e continente.
13:02
Second:
223
782478
1252
In secondo luogo:
13:05
I need you to get out of that zone of convenience,
224
785341
4598
È necessario che usciate da questa situazione di comodo,
13:09
away from a business as usual that has no tomorrow.
225
789963
3103
vi allontaniate dalle solite abitudini che non hanno un futuro.
13:14
All of you here, you are either a friend or a family member,
226
794931
3962
Qui ciascuno di voi, è o un amico o il componente di una famiglia,
13:18
you are a worker, a colleague, a student, a teacher
227
798917
2596
è un lavoratore, un collega, uno studente, un insegnate
13:21
or, in many cases, a voter.
228
801537
1613
o, in molti casi, un elettore.
13:23
All of this comes along with a responsibility
229
803632
3024
Tutto comporta una responsabilità
13:26
that this crisis requires you to grow up to.
230
806680
3046
per la quale questa crisi esige che voi maturiate.
13:30
There's the company that employs you
231
810776
3482
C’è l’azienda per la quale lavorate
13:34
or that sponsors you.
232
814282
1655
o che vi sponsorizza.
13:36
Is it on track of meeting the Paris Agreement?
233
816477
2788
È in linea con gli Accordi di Parigi?
13:39
Does your local parliamentarian know that you care about this,
234
819932
3096
Lo sanno i vostri parlamentari locali che tutto ciò vi interessa,
13:43
that you want this to be a priority in every election?
235
823052
2597
che volete che sia una priorità in ogni elezione?
13:45
Does your best friend know about this?
236
825673
1936
Lo sa il vostro migliore amico?
13:48
Do you read a newspaper or write a newspaper? Great.
237
828077
3974
Leggete i giornali o scrivete per un giornale? Benissimo.
13:52
Then let them know you want them to report on this in every issue,
238
832075
3360
Allora fategli sapere che volete che ne parlino in ogni numero,
13:55
and that you want them to challenge decision makers in every single interview.
239
835459
4809
e che volete che in ogni intervista sfidino chi prende le decisioni.
14:01
If you're a singer, sing about this. If you're a teacher, teach about this.
240
841878
3573
Se siete un cantante, cantatelo, se siete un insegnate, insegnatelo.
14:05
And if you have a bank account, tell your bank you're going to leave
241
845475
3252
E se avete un conto corrente, dite alla banca che lo chiuderete
14:08
if they keep investing in fossil fuels.
242
848751
1999
se continua a investire in combustibili fossili.
14:11
And, of course, on Fridays, you should all know what to do.
243
851410
3306
E, naturalmente, il venerdì, dovreste sapere tutti cosa fare.
14:17
Thirdly:
244
857495
1208
Terzo:
14:19
leaving that zone of convenience works best when you join forces.
245
859340
5911
lasciare quella situazione di comodo funziona meglio se unite le forze.
14:26
One person asking for inconvenient change
246
866608
3142
Una sola persona che chiede un cambiamento scomodo
14:29
is mostly inconvenient.
247
869774
3623
è assai scomoda.
14:33
Two, five, ten, one hundred people asking for inconvenient change
248
873421
3881
Due, cinque, dieci, cento persone che chiedono un cambiamento scomodo
14:37
are hard to ignore.
249
877326
1557
sono difficili da ignorare.
14:38
The more you are, the harder it gets for people to justify
250
878907
2966
Più siete, più difficile diventa, per la gente, giustificare
14:41
a system that has no future.
251
881897
2065
un sistema che non ha futuro.
14:44
Power is not something that you either have or don't have.
252
884831
3137
Il potere non è qualcosa che si ha o non si ha.
14:47
Power is something you either take or leave to others,
253
887992
2922
Il potere è qualcosa che, o ti prendi, o che lasci ad altri,
14:50
and it grows once you share it.
254
890938
2273
e che cresce quando lo condividi.
14:54
We young people on the streets, we school strikers,
255
894317
2517
Noi giovani in strada, noi che scioperiamo a scuola,
14:56
we are showing how this can work out.
256
896858
2198
stiamo mostrando come ci si può arrivare.
14:59
One single school striker will always be one single school striker --
257
899080
4259
Un solo studente che sciopera sarà sempre un solo studente che sciopera,
15:03
well, Greta Thunberg.
258
903363
1435
be', Greta Thunberg.
15:04
Two, five, ten, one thousand people striking school are a movement,
259
904822
3195
Due, cinque, dieci, mille, che scioperano a scuola: un movimento,
15:08
and that's what we need everywhere.
260
908041
1793
e di questo c'è bisogno ovunque.
15:09
No pressure.
261
909858
1221
Nessuna pressione.
15:11
(Laughter)
262
911103
1253
(Risate)
15:12
And number four, finally --
263
912955
2921
E infine, numero quattro,
15:15
and this is probably the most important aspect of all of this --
264
915900
4792
e questo è probabilmente il più importante aspetto di tutto ciò,
15:23
I need you to start taking yourselves more seriously.
265
923653
3731
bisogna che iniziate a prendervi più sul serio.
15:28
If there's one thing I've learned
266
928457
2270
Se c’è una cosa che ho imparato
15:30
during seven months of organizing climate action,
267
930751
3859
nei sette mesi di organizzazione dell'azione climatica,
15:34
it's that if you don't go for something,
268
934634
2318
è che se non ti dai da fare per qualcosa,
15:37
chances are high that no one else will.
269
937840
2685
sono alte le probabilità che nessun altro lo farà.
15:41
The most powerful institutions of this world
270
941724
3616
Le più potenti istituzioni mondiali
15:45
have no intention of changing the game they're profiting from most,
271
945364
5003
non hanno intenzione di cambiare il gioco con cui guadagnano a spese dei più,
15:50
so there's no point in further relying on them.
272
950391
2742
quindi è inutile avere ancora fiducia in loro.
15:54
That's scary, I know.
273
954308
1509
È terribile, lo so.
15:56
That's a huge responsibility, a huge burden on everyone's shoulders, yes.
274
956341
4010
È un’enorme responsabilità, un enorme fardello sulle spalle di ognuno.
16:01
But this also means,
275
961716
1868
Ma significa anche,
16:03
if we want to,
276
963608
1455
se lo vogliamo,
16:05
we can have a say in this.
277
965857
1865
poter avere una voce in tutto questo.
16:09
We can be part of that change. We can be part of that answer.
278
969191
3060
Poter far parte di quel cambiamento, di quella risposta.
16:13
And that's quite beautiful, right?
279
973038
2049
Ed è veramente fantastico, non credete?
16:16
So let's give it a try, let's rock and roll,
280
976484
2118
Quindi proviamoci, diamo inizio alle danze,
16:18
let's flood the world with climate activists.
281
978626
2453
inondiamo il mondo di attivisti per il clima.
16:21
Let's get out of the zones of convenience
282
981649
2343
Usciamo dalle situazioni di comodo
16:24
and join forces and start taking ourselves more seriously.
283
984016
3646
e uniamo le forze e incominciamo a prenderci più sul serio.
16:29
Imagine what this world would look like,
284
989119
2575
Immaginate come sarebbe questo mondo,
16:31
where children would grow up,
285
991718
2915
se i ragazzi crescessero
16:34
knowing their future was this one great adventure to look forward to
286
994657
6123
sapendo che nel loro futuro ci sarà questa grande avventura ad attenderli
16:40
and nothing to be scared of,
287
1000804
1593
e niente di cui avere paura,
16:43
what this world would look like when the next climate conference
288
1003905
3663
come sarebbe questo mondo se la prossima conferenza climatica
16:47
is this great happening of people who come together,
289
1007592
4474
fosse questo grande evento di persone che si riuniscono,
16:52
who had heard the voices of millions,
290
1012090
2546
che hanno ascoltato la voce di milioni,
16:54
who would then roll up their sleeves, ready to create real change.
291
1014660
4253
che quindi si rimboccano le maniche, pronte a produrre un vero cambiamento.
17:00
You know,
292
1020152
1161
Sapete,
17:02
I dream of this world
293
1022394
1647
sogno un mondo
17:05
where geography classes teach about the climate crisis
294
1025057
5995
in cui nei corsi di geografia si spieghi la crisi climatica
17:11
as this one greatest challenge
295
1031076
3047
come la più grande delle sfide
17:14
that was won by people like you and me,
296
1034147
3679
vinta da gente come voi, come me,
17:18
who had started acting in time
297
1038865
2311
che aveva iniziato ad agire in tempo
17:21
because they understood they had nothing to lose
298
1041200
3696
perché aveva compreso che non aveva niente da perdere
17:24
and everything to win.
299
1044920
2011
e tutto da guadagnare.
17:28
So why not give it a go?
300
1048472
1516
Quindi perché non provarci?
17:30
No one else will save the future for us.
301
1050012
2223
Nessun altro salverà il pianeta per noi.
17:32
This is more than an invitation. Spread the word.
302
1052842
2443
Questo è più di un invito; spargete la voce.
17:35
Thank you.
303
1055309
1210
Grazie.
17:36
(Applause)
304
1056543
5140
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7