Why you should be a climate activist | Luisa Neubauer

91,709 views ・ 2019-10-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Danko Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
I never planned to become a climate activist.
0
13071
2944
Sosem terveztem, hogy klímaaktivista leszek.
00:16
But things have changed,
1
16579
2265
De megváltoztak a dolgok,
00:18
and now, standing here as a climate activist,
2
18868
3060
és most, klímaaktivistaként állva itt,
00:21
I ask you all to become one, too.
3
21952
2356
azt kérem, önök is legyenek azok.
00:25
Here's why,
4
25193
1497
Mindjárt elmondom, miért,
00:26
and most importantly, how.
5
26714
2154
de ami még fontosabb, hogyan.
00:30
Ten years ago, when I was 13 years old,
6
30821
3491
Tíz évvel ezelőtt, 13 évesen
tanultam először az üvegházhatásról.
00:34
I first learned about the greenhouse effect.
7
34336
2599
00:37
Back then, we spent 90 minutes on this issue,
8
37887
3818
Akkoriban 90 percet szenteltünk a témának,
00:41
and I remember finding it quite irritating
9
41729
2136
és emlékszem, meglehetősen zavart,
00:43
that something so fundamental
10
43889
2217
hogy egy ilyen sarkalatos pontot
00:46
would be squeezed into a single geography lesson.
11
46130
2829
egyetlen földrajzórába préselünk bele.
00:50
Some of this irritation remained, so when I graduated from high school,
12
50123
3846
Maradt bennem némi ingerültség, így amikor leérettségiztem,
00:53
I decided to study geography,
13
53993
2298
úgy döntöttem, földrajzot tanulok,
00:56
just to make sure I was on the right track with this whole climate change thing.
14
56315
4226
hogy biztosan jó úton járjak a klímaváltozás dolgával kapcsolatban.
01:01
And this is when everything changed.
15
61487
2875
Ekkor változott meg minden.
01:05
This was the first time I looked at the data,
16
65492
2198
Ekkor tanulmányoztam először adatokat,
01:07
at the science behind the climate crisis,
17
67714
2389
vizsgáltam tudományos szemmel a klímaváltozást,
01:10
and I couldn't believe what I was reading.
18
70881
2458
és képtelen voltam elhinni, amit olvasok.
01:13
Like many of you,
19
73985
2119
Ahogy sokan önök közül,
01:16
I thought that the planet wasn't really in a good state.
20
76128
3204
úgy én is azt hittem, a Föld nincs igazán jó állapotban.
01:20
I had no idea that we are rushing into this self-made disaster
21
80562
5016
Fogalmam sem volt, hogy egy önmagunk által generált katasztrófa irányába tartunk,
01:25
in such a rapid pace.
22
85602
1998
ráadásul ennyire gyors léptekkel.
01:28
There was also the first time I understood what difference it makes
23
88636
3335
Ekkor értettem meg, mit jelent,
01:31
when you consider the bigger picture.
24
91995
2154
ha a nagy egészet szemlélem.
01:34
Take the CO2 concentration in the atmosphere, for instance,
25
94173
3710
Vegyük például a légkör szén-dioxid-koncentrációját,
01:37
the number one driver for global warming.
26
97907
2172
ami a globális felmelegedés fő oka.
01:40
Yes, this looks bad.
27
100487
1787
Igen, elég rosszul fest.
01:42
This looks like we are on a pretty bad track.
28
102298
3484
Úgy tűnik, elég rossz úton járunk.
01:46
But it's only once you don't just consider the last 60 years
29
106362
3223
Ám csak akkor értjük meg, valójában ez mennyire ijesztő,
01:49
but the last 10,000 years
30
109609
1614
ha nem csupán az elmúlt hatvan,
01:51
that you understand how terrifying this really is.
31
111247
2926
hanem az elmúlt ezer évet vesszük górcső alá.
01:55
And this is just one aspect of the crisis we're seeing.
32
115512
3635
Ez csak egy, a szemünk előtt zajló krízis aspektusai közül.
01:59
I'm not going to get into details here, but let me tell you so much:
33
119922
3362
Nem bocsátkozom részletekbe, de hadd mondjam el:
02:04
we are in a point of history
34
124546
2933
a történelem olyan pontján járunk,
02:07
that the most destructive force on the planet is humanity itself.
35
127503
5283
ahol a bolygó legpusztítóbb ereje maga az emberiség.
02:12
We are in a point of history
36
132810
2414
A történelem során most tartunk ott,
02:15
that no scientist could guarantee you that you will survive this.
37
135248
4338
hogy egyetlen tudós sem garantálhatja, hogy önök túlélik ezt.
02:20
We are in a point of history
38
140547
2599
A történelemnek e pontján
02:23
that humanity is creating an environment
39
143170
3712
az emberiség alkotta környezet
02:26
that's not safe for humans anymore.
40
146906
3352
nem biztonságos többé az emberek számára.
02:32
Yeah, there I was,
41
152353
1597
Szóval, ott találtam magam
02:34
first year of geography,
42
154878
1336
elsőéves földrajzszakosként,
02:36
and felt pretty overwhelmed.
43
156238
1451
meglehetősen döbbenten.
02:37
But ...
44
157713
1166
Ám...
02:39
there was good news.
45
159329
1297
akadt jó hír is.
02:42
The very same year I first learned about all this,
46
162087
3511
Ugyanabban az évben, amikor ezeket megtudtam,
02:45
leaders from across the globe came together in Paris
47
165622
3603
a világ vezetői Párizsban gyűltek össze,
02:49
to decide on the common target to limit global warming to below two degrees.
48
169249
5806
hogy közös célként fogadják el a globális felmelegedés 2 fokban való korlátozását.
02:55
Pictures went around the world,
49
175763
1613
Képek járták be a világot,
02:57
and I was told that history was made that day.
50
177400
2485
és úgy tartották, aznap történelmet írtunk.
03:00
How relieving, right?
51
180949
1556
Micsoda megkönnyebbülés, mi?
03:04
Except ...
52
184358
1161
Csakhogy...
03:06
something didn't quite work out about this.
53
186430
3376
nem igazán működött.
03:11
After this agreement was signed,
54
191314
2818
Miután aláírták a megegyezést,
03:14
things didn't really get better.
55
194156
2069
a dolgok nem javultak.
03:16
Actually, they got much worse.
56
196249
2550
Sőt: valójában romlottak.
03:19
Decision makers and industries, leaders and politicians,
57
199823
4044
A döntéshozók és az iparágak, vezetők és politikusok
03:23
they went back to business as usual,
58
203891
3543
mind ugyanúgy folytatták, mint azelőtt,
03:27
exploiting our livelihoods like there is literally no tomorrow,
59
207458
3968
úgy kiaknázva a megélhetési forrásainkat, mintha szó szerint nem lenne holnapunk,
03:32
building coal power plants again and again,
60
212252
3640
újabb és újabb szénerőműveket emelve,
03:35
even though we know that needs to stop,
61
215916
2551
miközben tudjuk: ennek véget kell vetni
03:38
according to the Paris Agreement.
62
218491
2010
a Párizsi Egyezmény szerint.
03:42
So while there are also good developments, of course --
63
222369
3192
Így aztán bár vannak jó kezdeményezések –
03:45
there are installations of wind and solar energy all over the globe, yes --
64
225585
4142
a világon mindenütt szél- és napenergiát hasznosító berendezések épültek, igen –,
03:49
but these positive changes are slow -- too slow, in fact.
65
229751
4120
ezek a pozitív változások lassúak – az igazat megvallva: túlontúl lassúak.
03:53
So since the Paris Agreement was signed,
66
233895
2675
Amióta a Párizsi Egyezményt aláírták,
03:56
climate graphs keep racing to the top,
67
236594
3055
a klímamutatók versengve törnek az élre,
03:59
smashing records every year.
68
239673
2735
minden évben újabb rekordot döntve meg.
04:02
The five hottest years ever recorded
69
242432
2432
Az elmúlt öt év a valaha mért
04:04
were the previous five years,
70
244888
2503
legforróbb öt év volt,
04:07
and at no time have global emissions been higher than today.
71
247415
5431
és a globális kibocsátás sosem volt olyan magas, mint ma.
Szóval, ott voltam,
04:15
So there I was,
72
255003
1181
04:16
seeing and understanding the science on the one side,
73
256208
3007
egyrészről láttam és értettem a tudományos dolgokat,
04:19
but not seeing answers, not seeing the action, on the other side.
74
259239
5056
másrészről nem láttam válaszokat, akciókat.
04:25
At that point, I had enough.
75
265684
2933
Elegem lett.
04:28
I wanted to go to the UN Climate Conference myself,
76
268641
3407
Magam akartam elmenni az ENSZ klímacsúcsára,
04:32
that very place that was created to bring people together
77
272072
4552
amelyet azért hívtak életre, hogy az emberek összefogjanak,
04:36
to fix the climate --
78
276648
1863
és rendbe hozzák a klímát –
04:38
except not really, apparently.
79
278535
2471
persze nem igazából, úgy tűnik.
04:41
This was last year.
80
281030
1150
Ez tavaly történt.
04:42
I traveled to the Climate Conference and wanted to find out
81
282204
3248
Elutaztam a klímacsúcsra, hogy megtudjam,
04:45
what this is really like, what this is about.
82
285476
2366
mi ez, miről szól ez az egész.
04:49
For political realists, this might be no surprise,
83
289344
4115
A politikai realisták számára ez nyilván nem lesz meglepetés,
04:54
but I found it hard to bear:
84
294253
2125
de nehezemre esett elviselni,
04:56
that fossil fuel industries and political leaders
85
296402
5452
hogy a fosszilistüzelőanyag-ipar és a vezető politikusok
05:01
are doing everything, everything to prevent real change from happening.
86
301878
4514
mindent megtesznek azért, hogy megakadályozzák a valós változást.
05:06
They are not keen to set targets that are ambitious enough
87
306823
3608
Nem vágynak olyan nagyra törő célokat kitűzni,
05:10
to put us on a below-two-degree pathway.
88
310455
2616
hogy rátérjünk a felmelegedés mértékét lassító útra.
05:14
After all, these are the only ones who benefit from this climate crisis, right?
89
314163
5478
Végül is ők profitálnak igazából a klímaválságból, nemde?
05:19
The fossil fuel industry generates profits,
90
319665
2891
A fosszilistüzelőanyag-ipar nyereséges,
05:22
and political leaders, well, they look at the next election,
91
322580
3574
a politikai vezetők pedig a következő választásra és arra összpontosítanak,
05:26
at what makes them popular,
92
326178
1481
mi teszi őket népszerűvé,
05:27
and I guess that's not asking the inconvenient questions.
93
327683
3262
és gondolom, az nem, ha kényelmetlen kérdéseket kezdenek feszegetni.
05:31
There is no intention for them to change the game.
94
331760
3305
Nem áll szándékukban változtatni a dolgok menetén.
05:35
There is no country in the world where either companies or political powers
95
335393
5126
Nincs a világon olyan ország, ahol vállalatokat vagy politikai erőket
05:40
are sanctioned for wrecking the climate.
96
340543
3268
szankcionáltak volna a klíma tönkretétele miatt.
05:46
With all the strangeness and the sadness about this conference,
97
346201
5772
A konferencia minden furcsasága és szánalmas mivolta ellenére is
05:51
there was one someone who was different,
98
351997
2234
volt egy valaki, aki kitűnt másságával,
05:54
someone who seemed to be quite worried,
99
354255
4241
valaki, aki meglehetősen aggódni látszott,
05:58
and that was Greta Thunberg.
100
358520
1871
és ez Greta Thunberg volt.
06:01
I decided right there that everything else seemed hopeless
101
361129
4341
Akkor és ott eldöntöttem, hogy minden más reménytelen,
06:05
and didn't seem to make sense,
102
365494
1477
értelmetlennek tűnik,
06:06
so I joined her climate strike right there at the conference.
103
366995
3273
így rögtön helyben csatlakoztam Greta klímatüntetéséhez.
06:10
It was my very first climate strike ever
104
370292
2795
Ez volt az első ilyen az életemben,
06:13
and an incredibly strange setting,
105
373111
2222
és meglehetősen különös körülmények közt,
06:15
just me and her sitting there at this conference hall,
106
375357
3217
csak ő és én, ahogy ültünk ebben a konferenciateremben,
06:18
surrounded by this busyness of the suit-wearing conference crowd
107
378598
4948
öltönyös résztvevők buzgólkodtak körülöttünk,
06:23
who had no idea what to do with us.
108
383570
3107
akiknek fogalmuk sem volt, mi legyen velünk.
06:27
And yet, this felt more powerful
109
387602
3998
Mégis, sokkal hatásosabbnak éreztem,
06:31
than anything I had expected in a very long time.
110
391624
3427
mint bármit, amivel korábban találkoztam.
06:36
And it was right there that I felt it was maybe time
111
396279
3727
Ott és akkor úgy éreztem, talán eljött az idő,
hogy sztrájkot szervezzünk Németországban.
06:40
to start striking in Germany.
112
400030
1643
06:41
I was now certain that no one else was going to fix this for us,
113
401697
3546
Biztosra vettem, senki más nem hozza helyre ezt helyettünk,
06:45
and if there was just the slightest chance that this could make a difference,
114
405267
5842
és ha csak kis esély is van rá, hogy ezzel változást érünk el,
06:51
it seemed almost foolish not to give it a go.
115
411133
3062
szinte bolondságnak tűnt nem tenni egy próbát.
06:55
So I --
116
415482
2138
Így aztán...
06:57
(Applause)
117
417644
6980
(Taps)
07:06
So I traveled back to Berlin.
118
426805
1760
Így aztán hazatértem Berlinbe.
07:08
I found allies who had the same idea at the same time,
119
428589
3830
Szövetségesekre leltem, akiket pont hasonló gondolatok foglalkoztattak,
07:12
and together we thought we'd give this "Fridays For Future" thing a go.
120
432443
3991
és együtt elhatároztuk, csatlakozunk a "Péntek a jövőért" kezdeményezéshez.
07:16
Obviously, we had no idea what we were getting into.
121
436458
3105
Természetesen fogalmunk sem volt, mibe kezdünk bele.
07:19
Before our first strike, many of us, including me,
122
439991
2988
Az első tüntetést megelőzően legtöbbünk, így én is,
07:23
had never organized a public demonstration or any kind of protest before.
123
443003
4924
soha nem szervezett nyilvános demonstrációt vagy más tiltakozást.
07:27
We had no money, no resources
124
447951
1892
Nem volt pénzünk, erőforrásaink,
07:29
and absolutely no idea what climate striking really is.
125
449867
3855
sőt ötletünk sem, milyen is valójában egy klímatüntetés.
07:33
So we started doing what we were good at:
126
453746
2793
Így azt csináltuk, amihez értettünk:
07:37
we started texting,
127
457099
1811
elkezdtünk tömegestül üzengetni,
07:38
texting en masse, night and day, everyone we could reach,
128
458934
2878
éjt-nappallá téve mindenkinek üzentünk, akit elértünk,
07:41
organizing our first climate strike via WhatsApp.
129
461836
3258
WhatsAppon szervezve le az első klímatüntetésünket.
07:46
The night before our first strike, I was so nervous I couldn't sleep.
130
466105
3986
Az első sztrájkot megelőző éjszakán az idegességtől aludni sem tudtam.
07:50
I didn't know what to expect, but I expected the worst.
131
470481
3501
Nem tudtam, mire számítsak, de a legrosszabbra készültem.
07:56
Maybe it was because we weren't the only ones
132
476188
5884
Talán, mert nem mi voltunk az egyetlenek,
08:02
who had been longing to have a voice in a political environment
133
482096
4462
akik egy olyan politikai környezetben szerettük volna hallatni a hangunkat,
08:06
that had seemingly forgotten how to include young people's perspective
134
486582
4228
amely látszólag elfeledkezett a fiatalok érdekeiről,
08:10
into decision-making, maybe.
135
490834
2584
ha döntéshozatalra került sor.
08:14
But somehow this worked out.
136
494049
2421
Ám végül kiforrta magát a dolog.
08:16
And from one day to the other,
137
496987
2503
Egyik napról a másikra
08:19
we were all over the place.
138
499514
1553
mindenütt megjelentünk.
08:21
And I, from one day to the other,
139
501666
3224
Jómagam pedig, szintén egyik napról a másikra,
08:24
became a climate activist.
140
504914
1601
klímaaktivista lettem.
08:29
Usually,
141
509459
1295
Általában
08:31
in these kind of TED Talks,
142
511983
2267
az ehhez hasonló TED-előadásokban
08:34
I would now say how it's overly hopeful,
143
514274
2989
most rátérnék, milyen nagyon reménykeltő a helyzet,
08:37
how we young people are going to get this sorted,
144
517287
2476
hogyan hozzuk ezt mi, fiatalok rendbe,
08:39
how we're going to save the future and the planet and everything else,
145
519787
3444
hogy mentjük meg a jövőt, a világot és minden mást,
08:43
how we young people striking for the climate
146
523255
2341
mi, a klímáért tüntető fiatalok
08:45
are going to fix this.
147
525620
1291
hogy érünk el javulást.
08:47
Usually.
148
527671
1184
Általában.
08:50
But this is not how this works.
149
530677
1537
De ez nem így működik.
08:52
This is not how this crisis works.
150
532238
2970
Ez a válság nem így működik.
08:56
Here's a twist:
151
536223
1175
Íme a csavar:
08:59
today, three and a half years after that Paris Agreement was signed,
152
539049
5501
ma, három és fél évvel a Párizsi Egyezmény aláírása után,
09:04
when we look at the science,
153
544574
2641
ha a tudományos adatokat nézzük,
09:07
we find it's still possible to keep global warming
154
547239
3080
a globális felmelegedés mértékét még mindig
09:10
to below two degrees --
155
550343
1572
2 fok alatt tudjuk tartani –
09:13
technically.
156
553107
1315
technikailag.
09:15
And we also see it's still possible to hold other disastrous developments
157
555442
3864
Lehetségesnek tűnik a jelenleg tapasztalt többi katasztrofális folyamat,
09:19
we're seeing, such as mass extinction and soil degradation --
158
559330
2990
például a tömeges kihalás és talajromlás megfékezése is –
09:22
yes, technically.
159
562344
2059
igen, technikailag.
09:25
It's just incredibly, incredibly unlikely.
160
565668
5157
Ám mindez nagyon-nagyon valószerűtlen.
09:33
And in any case,
161
573341
2459
Mindenesetre
09:35
the world would have to see changes
162
575824
3327
a világnak olyan változásokon kellene átmennie,
09:39
which we have never experienced before.
163
579175
2259
amilyeneket sosem láttunk azelőtt.
09:42
We'd have to fully decarbonize our economies by 2050
164
582102
3910
2050-re nullára kell csökkenteni a gazdaságok szén-dioxid-kibocsátását,
09:46
and transform the distribution of powers
165
586036
2661
és meg kell változtatni az erőviszonyokat,
09:48
that is currently allowing those fossil fuel giants and political leaders
166
588721
3955
amelyek lehetővé teszik, hogy az óriáscégek és a politikai vezetők
kezükben tartsák a hatalmat.
09:52
to stay on top of the game.
167
592700
1816
09:55
We are talking of nothing less than the greatest transformation
168
595562
4149
Nem kevesebbről van itt szó, mint a valaha volt legnagyobb átalakulásról
09:59
since the Industrial Revolution.
169
599735
1958
az ipari forradalom óta.
10:01
We are talking, if you want to put it that way,
170
601717
2201
Amiről itt szó van, ha így jobban tetszik,
10:03
we are talking of a climate revolution
171
603942
2235
hogy klímaforradalmat robbantunk ki,
10:07
in a minimum amount of time.
172
607637
2161
mégpedig a lehető legrövidebb időn belül.
10:09
We wouldn't have a single further year to lose.
173
609822
3187
Nincs még egy elvesztegethető évünk.
10:14
And in any case, for any of that change to happen,
174
614875
4014
Bárhogy alakuljon is, bármilyen változás következzék is be,
10:19
the world needs to stop relying on
175
619889
3489
a világ nem számíthat
10:23
one or two or three million school strikers to sort this out.
176
623402
4089
egy-két millió tüntető diákra, hogy majd ők megoldják ezt.
10:28
Yes, we are great, we are going to keep going,
177
628286
2541
Igen, nagyszerűek vagyunk, folytatjuk,
10:30
and we are going to go to places no one ever expected us, yes.
178
630851
3513
és igen, oda is eljutunk, ahová senki nem gondolta volna.
10:34
But we are not the limit;
179
634888
1845
De nem mi vagyunk a végső határ,
10:36
we are the start.
180
636757
1521
mi csak a kezdet vagyunk.
10:39
This is not a job for a single generation.
181
639414
2437
Ez nem egyetlen generáció feladata.
10:41
This is a job for humanity.
182
641875
2081
Ez az emberiség feladata.
10:44
And this is when all eyes are on you.
183
644692
3831
És ez az a pillanat, amikor minden szem ránk szegeződik.
10:50
For this change to happen,
184
650411
1343
E változás bekövetkeztéért
10:51
we will have to get one million things sorted.
185
651778
3699
milliónyi dolgot kell megoldanunk.
10:56
It's an incredibly complex thing, after all.
186
656051
2430
Végtére is ez egy nagyon összetett dolog.
10:59
But ...
187
659897
1151
Ám...
11:02
there are some things that everyone can get started with.
188
662376
2864
vannak dolgok, amiket bárki megtehet kezdő lépésként.
11:05
Bad news first: if you thought I would tell you now to cycle more
189
665721
3768
Jöjjön a rossz hír: ha azt hitték, azt mondom, többet hasznosítsanak újra,
11:09
or eat less meat, to fly less, or to go secondhand shopping,
190
669513
3371
egyenek kevesebb húst, repüljenek kevesebbszer, vegyenek használt holmikat,
11:12
sorry, this is not that easy.
191
672908
2545
akkor bocsánat, de ez nem ilyen egyszerű.
11:15
But here comes the good news:
192
675477
1681
De íme a jó hír:
11:17
you are more than consumers and shoppers,
193
677633
4249
önök nem csupán fogyasztók és vásárlók,
11:21
even though the industry would like you to keep yourselves limited to that.
194
681906
3696
még ha az ipar szeretné is, ha önök csak ekképpen kategorizálnák magukat.
11:25
No; me and you -- we are all political beings,
195
685626
4771
Nem; mi mindannyian politikai lények vagyunk,
11:30
and we can all be part of this answer.
196
690421
3547
és részei lehetünk ennek a válasznak.
11:33
We can all be something that many people call climate activists.
197
693992
4562
Mindannyian válhatunk olyasvalakivé, akit sokan klímaaktivistának neveznek.
11:38
Yay?
198
698578
1164
Ugye?
11:39
(Laughter)
199
699766
1530
(Nevetés)
11:41
So what are the first steps?
200
701320
1418
Tehát mik az első lépések?
11:42
Four first steps that are essential to get everything else done,
201
702762
3946
Négy ilyen kezdő lépés van, amelyek alapvetően szükségesek minden máshoz,
11:46
four first steps that everyone can get started with,
202
706732
3773
négy kezdő lépés, amelyekbe bárki belevághat,
11:50
four first steps that decide about everything that can happen after.
203
710529
5903
négy kezdő lépés, amelyek döntően kihatnak minden utánuk következő dologra.
11:57
So what's that?
204
717178
1375
Mik ezek?
11:59
Number one:
205
719573
1210
Az első:
12:02
we need to drastically reframe our understanding of a climate activist,
206
722086
3968
drasztikusan átfogalmazni, mit is jelent klímaaktivistának lenni,
12:06
our understanding of who can be the answer to this.
207
726078
4938
ki lehet jó válasz erre.
12:11
A climate activist isn't that one person that's read every single study
208
731977
3691
Klímaaktivista nemcsak az lehet, aki minden egyes tanulmányt elolvas,
12:15
and is now spending every afternoon handing out leaflets about vegetarianism
209
735692
4958
és délutánonként plázákban osztogat röplapokat
a vegetarianizmus előnyeiről.
12:20
in shopping malls.
210
740674
1166
12:21
No.
211
741864
1212
Nem.
12:23
A climate activist can be everyone,
212
743100
3126
Klímaaktivista bárki lehet,
12:26
everyone who wants to join a movement of those who intend to grow old
213
746250
5191
bárki, aki csatlakozni akar azok mozgalmához,
akik olyan bolygón akarnak felnőni, ahol előnyt élvez a természet védelme,
12:31
on a planet that prioritizes protection of natural environments
214
751465
3904
12:35
and happiness and health for the many
215
755393
2713
a tömegek boldogsága és egészsége
12:38
over the destruction of the climate and the wrecking of the planet
216
758130
4320
néhányak profitjával szemben,
12:42
for the profits of the few.
217
762474
1635
amelyre a klíma és bolygónk rombolásával tesznek szert.
12:45
And since the climate crisis is affecting every single part of our social,
218
765232
4673
És mivel a klímaválság a társasági, politikai és magánéletünk
12:49
of our political and of our private life,
219
769929
2539
minden mozzanatára hatást gyakorol,
12:52
we need climate activists everywhere on every corner,
220
772492
3053
klímaaktivisták kellenek mindenhová, minden sarokra,
12:55
not only in every room,
221
775569
1378
nemcsak minden helyiségbe,
12:56
but also in every city and country and state and continent.
222
776971
3421
de minden városba és országba, államba és kontinensre.
13:02
Second:
223
782478
1252
A második:
13:05
I need you to get out of that zone of convenience,
224
785341
4598
hagyják el a komfortzónájukat,
13:09
away from a business as usual that has no tomorrow.
225
789963
3103
hagyják a dolgok megszokott menetét, aminek nincs jövője.
13:14
All of you here, you are either a friend or a family member,
226
794931
3962
Önök mindannyian barátok, családtagok
13:18
you are a worker, a colleague, a student, a teacher
227
798917
2596
vagy dolgozók, kollégák, diákok, tanárok
13:21
or, in many cases, a voter.
228
801537
1613
vagy sok esetben: szavazók.
13:23
All of this comes along with a responsibility
229
803632
3024
Mindezek felelősséggel járnak:
13:26
that this crisis requires you to grow up to.
230
806680
3046
fel kell nőniük ehhez a válsághoz.
13:30
There's the company that employs you
231
810776
3482
Ott a cég, amely alkalmazza
13:34
or that sponsors you.
232
814282
1655
vagy támogatja önöket.
13:36
Is it on track of meeting the Paris Agreement?
233
816477
2788
Tesz azért, hogy megfeleljen a Párizsi Egyezménynek?
13:39
Does your local parliamentarian know that you care about this,
234
819932
3096
A helyi képviselőik tudják, hogy önök ezt fontosnak tartják,
hogy szeretnék, ha ez elsőbbséget élvezne minden választáson?
13:43
that you want this to be a priority in every election?
235
823052
2597
13:45
Does your best friend know about this?
236
825673
1936
Tudja a legjobb barátjuk?
13:48
Do you read a newspaper or write a newspaper? Great.
237
828077
3974
Olvasnak vagy írnak újságot? Nagyszerű.
13:52
Then let them know you want them to report on this in every issue,
238
832075
3360
Tudassák a lapjukkal: azt akarják, hogy ez minden számban téma legyen,
13:55
and that you want them to challenge decision makers in every single interview.
239
835459
4809
és hogy a döntéshozókat vonják kérdőre minden egyes interjúban.
14:01
If you're a singer, sing about this. If you're a teacher, teach about this.
240
841878
3573
Ha énekesek, énekeljenek erről. Ha tanárok, tanítsanak róla.
14:05
And if you have a bank account, tell your bank you're going to leave
241
845475
3252
Ha van bankszámlájuk, mondják meg a banknak, hogy elmennek máshová,
14:08
if they keep investing in fossil fuels.
242
848751
1999
ha továbbra is fosszilis üzemanyagba invesztálnak.
14:11
And, of course, on Fridays, you should all know what to do.
243
851410
3306
Péntekenként pedig, természetesen, tudják mi a dolguk.
14:17
Thirdly:
244
857495
1208
Harmadjára:
14:19
leaving that zone of convenience works best when you join forces.
245
859340
5911
a komfortzóna elhagyása úgy hatékony, ha csatlakoznak valami csoportosuláshoz.
14:26
One person asking for inconvenient change
246
866608
3142
Ha egy ember harcol egy kellemetlen változásért,
14:29
is mostly inconvenient.
247
869774
3623
többnyire kellemetlen alaknak tartják.
14:33
Two, five, ten, one hundred people asking for inconvenient change
248
873421
3881
Amikor ketten, öten, tízen, százan harcolnak érte,
14:37
are hard to ignore.
249
877326
1557
már nehezebb semmibe venni.
14:38
The more you are, the harder it gets for people to justify
250
878907
2966
Minél többen vannak, annál kevésbé lehet megvédeni
14:41
a system that has no future.
251
881897
2065
egy olyan rendszert, amelynek nincs jövője.
14:44
Power is not something that you either have or don't have.
252
884831
3137
Nincs olyan, hogy vagy van hatalmuk, vagy nincs.
14:47
Power is something you either take or leave to others,
253
887992
2922
A hatalommal vagy élnek, vagy ráhagyják másokra,
14:50
and it grows once you share it.
254
890938
2273
és minél többen osztoznak rajta, annál nagyobb.
14:54
We young people on the streets, we school strikers,
255
894317
2517
Mi, fiatalok az utcán, mi, sztrájkoló diákok
14:56
we are showing how this can work out.
256
896858
2198
megmutatjuk, hogyan valósítható ez meg.
14:59
One single school striker will always be one single school striker --
257
899080
4259
Ha egyetlen diák bojkottálja az iskolát, az csak egyetlen sztrájkoló diák –
15:03
well, Greta Thunberg.
258
903363
1435
Greta Thunberg.
15:04
Two, five, ten, one thousand people striking school are a movement,
259
904822
3195
Ha kettő, öt, tíz, ezer ember bojkottálja az iskolát, az már mozgalom,
15:08
and that's what we need everywhere.
260
908041
1793
és erre van mindenütt szükségünk.
15:09
No pressure.
261
909858
1221
Nem mintha sürgetni akarnám.
15:11
(Laughter)
262
911103
1253
(Nevetés)
15:12
And number four, finally --
263
912955
2921
Végül negyedszer –
15:15
and this is probably the most important aspect of all of this --
264
915900
4792
és talán ez a legfontosabb mind közül –,
15:23
I need you to start taking yourselves more seriously.
265
923653
3731
el kell kezdjék magukat sokkal komolyabban venni.
15:28
If there's one thing I've learned
266
928457
2270
Egy dolgot biztosan megtanultam
15:30
during seven months of organizing climate action,
267
930751
3859
a hét hónap alatt, miközben megmozdulásokat szerveztem:
15:34
it's that if you don't go for something,
268
934634
2318
hogyha nem teszünk komolyan valamiért,
15:37
chances are high that no one else will.
269
937840
2685
esélyes, hogy más sem fog.
15:41
The most powerful institutions of this world
270
941724
3616
A világ legbefolyásosabb intézményeinek
15:45
have no intention of changing the game they're profiting from most,
271
945364
5003
nem áll szándékában megváltoztatni a játszmát, ami a legtöbb haszonnal jár,
15:50
so there's no point in further relying on them.
272
950391
2742
tehát nincs miért tovább bíznunk bennük.
15:54
That's scary, I know.
273
954308
1509
Ez ijesztő, tudom.
15:56
That's a huge responsibility, a huge burden on everyone's shoulders, yes.
274
956341
4010
Hatalmas felelősség, hatalmas teher mindenki vállán, igen.
16:01
But this also means,
275
961716
1868
De ez egyben azt is jelenti,
16:03
if we want to,
276
963608
1455
ha akarjuk,
16:05
we can have a say in this.
277
965857
1865
beleszólhatunk a dolgokba.
16:09
We can be part of that change. We can be part of that answer.
278
969191
3060
A változás részesei lehetünk. A válasz részesei lehetünk.
16:13
And that's quite beautiful, right?
279
973038
2049
Ez pedig elég jó, nemde?
16:16
So let's give it a try, let's rock and roll,
280
976484
2118
Próbáljuk hát meg, induljon a banzáj,
16:18
let's flood the world with climate activists.
281
978626
2453
árasszuk el a világot klímaaktivistákkal.
16:21
Let's get out of the zones of convenience
282
981649
2343
Törjünk ki a komfortzónánkból,
16:24
and join forces and start taking ourselves more seriously.
283
984016
3646
csatlakozzunk valami kezdeményezéshez, kezdjük komolyabban venni magunkat.
16:29
Imagine what this world would look like,
284
989119
2575
Képzeljék el, milyen lenne ez a világ,
16:31
where children would grow up,
285
991718
2915
ha a gyerekek úgy nőnének fel,
16:34
knowing their future was this one great adventure to look forward to
286
994657
6123
hogy a jövőjük egy hatalmas kaland,
16:40
and nothing to be scared of,
287
1000804
1593
és semmitől sem kell félniük,
16:43
what this world would look like when the next climate conference
288
1003905
3663
milyen lenne ez a világ, ha a következő klímakonferencia
16:47
is this great happening of people who come together,
289
1007592
4474
egy hatalmas rendezvény lenne, ahol az emberek, akik találkoznak,
16:52
who had heard the voices of millions,
290
1012090
2546
hallják a milliók hangját,
16:54
who would then roll up their sleeves, ready to create real change.
291
1014660
4253
s aztán igazi változtatásra készen feltűrik az ingujjukat.
17:00
You know,
292
1020152
1161
Tudják,
17:02
I dream of this world
293
1022394
1647
álmodom erről a világról,
17:05
where geography classes teach about the climate crisis
294
1025057
5995
ahol földrajzórán úgy tanítanak a klímaválságról,
17:11
as this one greatest challenge
295
1031076
3047
hogy óriási kihívás volt,
17:14
that was won by people like you and me,
296
1034147
3679
amelyet a hozzánk hasonló emberek nyertek meg,
17:18
who had started acting in time
297
1038865
2311
azáltal hogy időben cselekedtek,
17:21
because they understood they had nothing to lose
298
1041200
3696
mert megértették, nincs vesztenivalójuk,
17:24
and everything to win.
299
1044920
2011
de mindent megnyerhetnek.
17:28
So why not give it a go?
300
1048472
1516
Szóval miért ne próbáljuk meg?
17:30
No one else will save the future for us.
301
1050012
2223
Senki nem fogja megmenteni nekünk a jövőt.
17:32
This is more than an invitation. Spread the word.
302
1052842
2443
Ez nem csupán felhívás. Terjesszék az eszmét!
17:35
Thank you.
303
1055309
1210
Köszönöm.
17:36
(Applause)
304
1056543
5140
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7