Why you should be a climate activist | Luisa Neubauer

90,741 views ・ 2019-10-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:13
I never planned to become a climate activist.
0
13071
2944
Nunca planeé convertirme en activista climática.
00:16
But things have changed,
1
16579
2265
Pero las cosas han cambiado,
00:18
and now, standing here as a climate activist,
2
18868
3060
y ahora, estando aquí como activista climática,
00:21
I ask you all to become one, too.
3
21952
2356
pido a todos que se conviertan también en activistas.
00:25
Here's why,
4
25193
1497
Este es el porqué,
00:26
and most importantly, how.
5
26714
2154
y lo más importante, cómo.
00:30
Ten years ago, when I was 13 years old,
6
30821
3491
Hace diez años, cuando tenía 13 años,
00:34
I first learned about the greenhouse effect.
7
34336
2599
supe por primera vez sobre el efecto invernadero.
00:37
Back then, we spent 90 minutes on this issue,
8
37887
3818
En aquel entonces, pasamos 90 minutos en este tema,
00:41
and I remember finding it quite irritating
9
41729
2136
y recuerdo encontrar bastante irritante
00:43
that something so fundamental
10
43889
2217
que algo tan fundamental
00:46
would be squeezed into a single geography lesson.
11
46130
2829
se zanjara en una sola clase de geografía.
Parte de esta irritación se mantuvo, por eso al graduarme de la escuela secundaria,
00:50
Some of this irritation remained, so when I graduated from high school,
12
50123
3846
00:53
I decided to study geography,
13
53993
2298
decidí estudiar geografía,
solo para asegurarme de que estaba en el camino correcto
00:56
just to make sure I was on the right track with this whole climate change thing.
14
56315
4226
con todo lo del cambio climático.
01:01
And this is when everything changed.
15
61487
2875
Y esto es cuando todo cambió.
01:05
This was the first time I looked at the data,
16
65492
2198
Esta fue la primera vez que miraba los datos
01:07
at the science behind the climate crisis,
17
67714
2389
detrás de la crisis climática
01:10
and I couldn't believe what I was reading.
18
70881
2458
y no podía creer lo que leía.
01:13
Like many of you,
19
73985
2119
Como muchos de Uds.,
01:16
I thought that the planet wasn't really in a good state.
20
76128
3204
pensé que el planeta no estaba en un buen estado,
01:20
I had no idea that we are rushing into this self-made disaster
21
80562
5016
pero no tenía ni idea de que nos adentrábamos en este desastre
hecho por nosotros mismos
01:25
in such a rapid pace.
22
85602
1998
a un ritmo tan rápido.
01:28
There was also the first time I understood what difference it makes
23
88636
3335
También fue la primera vez que comprendí cómo se marca la diferencia
01:31
when you consider the bigger picture.
24
91995
2154
si tenemos en cuenta el cuadro más grande.
01:34
Take the CO2 concentration in the atmosphere, for instance,
25
94173
3710
Tomen la concentración de CO2 en la atmósfera, por ejemplo,
01:37
the number one driver for global warming.
26
97907
2172
el responsable principal del calentamiento global.
01:40
Yes, this looks bad.
27
100487
1787
Sí, esto se ve mal.
01:42
This looks like we are on a pretty bad track.
28
102298
3484
Esto indica que estamos en un muy mal camino.
01:46
But it's only once you don't just consider the last 60 years
29
106362
3223
Pero al tomar en cuenta no solo los últimos 60 años
01:49
but the last 10,000 years
30
109609
1614
sino los últimos 10.000 años
01:51
that you understand how terrifying this really is.
31
111247
2926
que comprendemos lo aterrador que es realmente.
01:55
And this is just one aspect of the crisis we're seeing.
32
115512
3635
Y esto es solo un aspecto de la crisis que estamos viendo.
01:59
I'm not going to get into details here, but let me tell you so much:
33
119922
3362
No voy a entrar en detalles aquí, pero déjenme decirles esto:
02:04
we are in a point of history
34
124546
2933
estamos en un punto de la historia
02:07
that the most destructive force on the planet is humanity itself.
35
127503
5283
que la fuerza más destructiva en el planeta es la humanidad misma.
02:12
We are in a point of history
36
132810
2414
Estamos en un punto de la historia
02:15
that no scientist could guarantee you that you will survive this.
37
135248
4338
en el que ningún científico podría garantizar que sobreviviremos a esto.
02:20
We are in a point of history
38
140547
2599
Estamos en un punto de la historia
02:23
that humanity is creating an environment
39
143170
3712
en el que la humanidad está creando un entorno
02:26
that's not safe for humans anymore.
40
146906
3352
que ya no es seguro para los humanos.
02:32
Yeah, there I was,
41
152353
1597
Sí, allí estaba yo,
02:34
first year of geography,
42
154878
1336
primer año de geografía,
02:36
and felt pretty overwhelmed.
43
156238
1451
y me sentía muy abrumada.
02:37
But ...
44
157713
1166
Pero...
02:39
there was good news.
45
159329
1297
hubo buenas noticias.
02:42
The very same year I first learned about all this,
46
162087
3511
En el mismo año que aprendí todo esto,
02:45
leaders from across the globe came together in Paris
47
165622
3603
líderes de todo el mundo se reunieron en París para decidir
02:49
to decide on the common target to limit global warming to below two degrees.
48
169249
5806
el objetivo común de limitar por debajo de los 2 ºC el calentamiento global.
02:55
Pictures went around the world,
49
175763
1613
Las fotos dieron la vuelta al mundo,
02:57
and I was told that history was made that day.
50
177400
2485
y me dijeron que ese día se hizo historia.
03:00
How relieving, right?
51
180949
1556
Qué alivio, ¿verdad?
03:04
Except ...
52
184358
1161
Excepto...
03:06
something didn't quite work out about this.
53
186430
3376
que no se obtuvieron los resultados esperados.
03:11
After this agreement was signed,
54
191314
2818
Después de la firma de este acuerdo,
03:14
things didn't really get better.
55
194156
2069
las cosas realmente no mejoraron sino que se pusieron mucho peor.
03:16
Actually, they got much worse.
56
196249
2550
03:19
Decision makers and industries, leaders and politicians,
57
199823
4044
Los tomadores de decisiones e industriales, líderes y políticos
03:23
they went back to business as usual,
58
203891
3543
volvieron a la normalidad,
03:27
exploiting our livelihoods like there is literally no tomorrow,
59
207458
3968
explotando nuestro medio de vida como si literalmente no hubiera un mañana.
03:32
building coal power plants again and again,
60
212252
3640
Se construyeron centrales eléctricas de carbón una y otra vez,
03:35
even though we know that needs to stop,
61
215916
2551
aun a sabienda que debían parar según el Acuerdo de París.
03:38
according to the Paris Agreement.
62
218491
2010
03:42
So while there are also good developments, of course --
63
222369
3192
Mientras tanto, también existen buenos desarrollos, por supuesto,
03:45
there are installations of wind and solar energy all over the globe, yes --
64
225585
4142
como las instalaciones de energía eólica y solar en todo el mundo.
03:49
but these positive changes are slow -- too slow, in fact.
65
229751
4120
Pero estos cambios positivos son lentos, demasiado lentos, de hecho.
03:53
So since the Paris Agreement was signed,
66
233895
2675
Así que desde de que se firmó el Acuerdo de París,
03:56
climate graphs keep racing to the top,
67
236594
3055
los climogramas siguen compitiendo por estar en la parte superior,
03:59
smashing records every year.
68
239673
2735
rompiendo los registros todos los años.
04:02
The five hottest years ever recorded
69
242432
2432
Los cinco años más calurosos jamás registrados
04:04
were the previous five years,
70
244888
2503
fueron los cinco años previos,
04:07
and at no time have global emissions been higher than today.
71
247415
5431
y nunca las emisiones globales han sido tan altas como las actuales.
04:15
So there I was,
72
255003
1181
Así que ahí estaba yo,
04:16
seeing and understanding the science on the one side,
73
256208
3007
viendo y entendiendo la ciencia, por un lado,
04:19
but not seeing answers, not seeing the action, on the other side.
74
259239
5056
pero no viendo las respuestas, no viendo la acción, en el otro lado.
04:25
At that point, I had enough.
75
265684
2933
En ese momento, tuve suficiente.
04:28
I wanted to go to the UN Climate Conference myself,
76
268641
3407
Yo misma quería ir a la Conferencia del Clima de la ONU,
04:32
that very place that was created to bring people together
77
272072
4552
ese lugar que fue creado para unir a la gente para arreglar el clima,
04:36
to fix the climate --
78
276648
1863
04:38
except not really, apparently.
79
278535
2471
excepto que en realidad no es así.
04:41
This was last year.
80
281030
1150
Esto fue el año pasado.
04:42
I traveled to the Climate Conference and wanted to find out
81
282204
3248
Fui a la Conferencia sobre el Clima
porque quería saber lo que era realmente y de qué se trataba.
04:45
what this is really like, what this is about.
82
285476
2366
04:49
For political realists, this might be no surprise,
83
289344
4115
Para los realistas políticos puede que no les sorprenda
04:54
but I found it hard to bear:
84
294253
2125
pero me pareció difícil de soportar:
04:56
that fossil fuel industries and political leaders
85
296402
5452
que las industrias de combustibles fósiles
y líderes políticos
05:01
are doing everything, everything to prevent real change from happening.
86
301878
4514
están haciendo todo lo posible para evitar que un cambio real ocurra.
05:06
They are not keen to set targets that are ambitious enough
87
306823
3608
No están dispuestos a cumplir objetivos establecidos lo suficientemente ambiciosos
05:10
to put us on a below-two-degree pathway.
88
310455
2616
que nos pongan en el rumbo de debajo de 2 ºC.
05:14
After all, these are the only ones who benefit from this climate crisis, right?
89
314163
5478
Después de todo, son los únicos que se benefician de la crisis climática, ¿no?
05:19
The fossil fuel industry generates profits,
90
319665
2891
La industria de los combustibles fósiles genera ganancias,
05:22
and political leaders, well, they look at the next election,
91
322580
3574
y los líderes políticos consideran lo que los hace populares
05:26
at what makes them popular,
92
326178
1481
para las próximas elecciones
05:27
and I guess that's not asking the inconvenient questions.
93
327683
3262
y por eso no hacen preguntas incómodas.
05:31
There is no intention for them to change the game.
94
331760
3305
No hay intención de que cambie el juego.
05:35
There is no country in the world where either companies or political powers
95
335393
5126
No hay ningún país en el mundo en el que las empresas o los poderes políticos
05:40
are sanctioned for wrecking the climate.
96
340543
3268
sean sancionados por arruinar el clima.
05:46
With all the strangeness and the sadness about this conference,
97
346201
5772
Con toda la extrañeza y la tristeza sobre esta conferencia,
05:51
there was one someone who was different,
98
351997
2234
había una persona que era diferente,
05:54
someone who seemed to be quite worried,
99
354255
4241
alguien que parecía estar bastante preocupada:
05:58
and that was Greta Thunberg.
100
358520
1871
Greta Thunberg.
06:01
I decided right there that everything else seemed hopeless
101
361129
4341
Decidí allí mismo que todo lo demás parecía desalentador
06:05
and didn't seem to make sense,
102
365494
1477
y no parecía tener sentido,
06:06
so I joined her climate strike right there at the conference.
103
366995
3273
así que me uní a la huelga de clima allí mismo en la conferencia.
06:10
It was my very first climate strike ever
104
370292
2795
Fue mi primera huelga climática
06:13
and an incredibly strange setting,
105
373111
2222
y en un entorno increíblemente extraño:
06:15
just me and her sitting there at this conference hall,
106
375357
3217
nosotras dos solas sentadas en la sala de conferencias,
06:18
surrounded by this busyness of the suit-wearing conference crowd
107
378598
4948
rodeada por una multitud en traje de chaqueta
06:23
who had no idea what to do with us.
108
383570
3107
que no sabían qué hacer con nosotras.
06:27
And yet, this felt more powerful
109
387602
3998
Y, sin embargo, esto se sentía más potente
06:31
than anything I had expected in a very long time.
110
391624
3427
que todo lo que había esperado desde hace tiempo.
06:36
And it was right there that I felt it was maybe time
111
396279
3727
Y fue ahí que me sentí que era tal vez
el momento de comenzar a hacer huelga en Alemania.
06:40
to start striking in Germany.
112
400030
1643
06:41
I was now certain that no one else was going to fix this for us,
113
401697
3546
Ahora estaba segura de que nadie más iba a arreglar esto por nosotros,
06:45
and if there was just the slightest chance that this could make a difference,
114
405267
5842
y si había la más mínima posibilidad de que esto pudiera marcar una diferencia,
06:51
it seemed almost foolish not to give it a go.
115
411133
3062
habría sido casi absurdo no darle una oportunidad.
06:55
So I --
116
415482
2138
Así que...
06:57
(Applause)
117
417644
6980
(Aplausos)
07:06
So I traveled back to Berlin.
118
426805
1760
Así que viajé de nuevo a Berlín.
07:08
I found allies who had the same idea at the same time,
119
428589
3830
He encontrado aliados que tuvieron la misma idea, al mismo tiempo,
07:12
and together we thought we'd give this "Fridays For Future" thing a go.
120
432443
3991
y juntos pensamos que daríamos al "Viernes para el futuro" una oportunidad.
07:16
Obviously, we had no idea what we were getting into.
121
436458
3105
Obviamente, no teníamos ni idea en lo que nos estábamos metiendo.
07:19
Before our first strike, many of us, including me,
122
439991
2988
Antes de nuestro primer ataque, muchos de nosotros, incluida yo,
07:23
had never organized a public demonstration or any kind of protest before.
123
443003
4924
nunca había organizado una manifestación pública
o cualquier tipo de protesta.
07:27
We had no money, no resources
124
447951
1892
No teníamos dinero, ni recursos
07:29
and absolutely no idea what climate striking really is.
125
449867
3855
y ni idea de lo que significaba realmente manifestarse por el clima.
07:33
So we started doing what we were good at:
126
453746
2793
Así que empezamos a hacer algo en que éramos buenos:
07:37
we started texting,
127
457099
1811
enviar mensajes de texto,
07:38
texting en masse, night and day, everyone we could reach,
128
458934
2878
los mensajes de texto en masa, día y noche, entre todos podíamos hacerlo,
07:41
organizing our first climate strike via WhatsApp.
129
461836
3258
organizar nuestra primera huelga climática a través de WhatsApp.
07:46
The night before our first strike, I was so nervous I couldn't sleep.
130
466105
3986
La noche antes de la primera huelga estaba tan nerviosa que no pude dormir.
07:50
I didn't know what to expect, but I expected the worst.
131
470481
3501
No sabía qué esperar pero me esperaba lo peor.
07:56
Maybe it was because we weren't the only ones
132
476188
5884
Tal vez fue porque no éramos los únicos
08:02
who had been longing to have a voice in a political environment
133
482096
4462
que habíamos estado esperando tener una voz en un entorno político
08:06
that had seemingly forgotten how to include young people's perspective
134
486582
4228
que aparentemente habían olvidado cómo incluir la perspectiva de los jóvenes
08:10
into decision-making, maybe.
135
490834
2584
en la toma de decisiones... tal vez.
08:14
But somehow this worked out.
136
494049
2421
Pero de alguna manera esto funcionó.
08:16
And from one day to the other,
137
496987
2503
Y de un día para el otro,
08:19
we were all over the place.
138
499514
1553
estábamos por todas partes.
08:21
And I, from one day to the other,
139
501666
3224
Y yo, de un día para el otro,
08:24
became a climate activist.
140
504914
1601
me convertí en activista climática.
08:29
Usually,
141
509459
1295
Generalmente,
08:31
in these kind of TED Talks,
142
511983
2267
en este tipo de charlas TED
08:34
I would now say how it's overly hopeful,
143
514274
2989
diría que hay una gran esperanza
08:37
how we young people are going to get this sorted,
144
517287
2476
de que los jóvenes somos los que vamos a arreglar esto,
08:39
how we're going to save the future and the planet and everything else,
145
519787
3444
los que vamos a salvar el futuro y el planeta y todo lo demás,
08:43
how we young people striking for the climate
146
523255
2341
y que los jóvenes manifestando por el clima lo arreglaremos.
08:45
are going to fix this.
147
525620
1291
08:47
Usually.
148
527671
1184
Usualmente.
08:50
But this is not how this works.
149
530677
1537
Pero esta no es la forma como funciona.
08:52
This is not how this crisis works.
150
532238
2970
Así no es como funciona esta crisis.
08:56
Here's a twist:
151
536223
1175
Aquí hay un giro:
08:59
today, three and a half years after that Paris Agreement was signed,
152
539049
5501
hoy, tres años y medio después de que el Acuerdo de París fuese firmado,
09:04
when we look at the science,
153
544574
2641
cuando nos fijamos en la ciencia,
09:07
we find it's still possible to keep global warming
154
547239
3080
vemos que todavía es posible mantener el calentamiento global
09:10
to below two degrees --
155
550343
1572
por debajo de los 2 ºC,
09:13
technically.
156
553107
1315
técnicamente.
09:15
And we also see it's still possible to hold other disastrous developments
157
555442
3864
Y también vemos que es posible detener
otros desarrollos desastrosos que estamos viendo
09:19
we're seeing, such as mass extinction and soil degradation --
158
559330
2990
como la extinción masiva y la degradación del suelo...
09:22
yes, technically.
159
562344
2059
sí, técnicamente.
09:25
It's just incredibly, incredibly unlikely.
160
565668
5157
Es simplemente muy poco probable.
09:33
And in any case,
161
573341
2459
Y, en cualquier caso,
09:35
the world would have to see changes
162
575824
3327
el mundo tendría que ver los cambios
09:39
which we have never experienced before.
163
579175
2259
que nunca hemos experimentado antes.
09:42
We'd have to fully decarbonize our economies by 2050
164
582102
3910
Tendríamos que descarbonizar totalmente nuestras economías para el año 2050
09:46
and transform the distribution of powers
165
586036
2661
y transformar la distribución de competencias
09:48
that is currently allowing those fossil fuel giants and political leaders
166
588721
3955
que permiten en la actualidad a esos gigantes de combustibles fósiles
09:52
to stay on top of the game.
167
592700
1816
y líderes políticos a permanecer en la cima del juego.
09:55
We are talking of nothing less than the greatest transformation
168
595562
4149
Estamos hablando de nada menos que la transformación más grande
09:59
since the Industrial Revolution.
169
599735
1958
desde la revolución industrial.
10:01
We are talking, if you want to put it that way,
170
601717
2201
Estamos hablando, si quieren llamarlo así,
10:03
we are talking of a climate revolution
171
603942
2235
de una revolución climática
10:07
in a minimum amount of time.
172
607637
2161
en una cantidad mínima de tiempo.
10:09
We wouldn't have a single further year to lose.
173
609822
3187
No tendríamos un solo año más que perder.
10:14
And in any case, for any of that change to happen,
174
614875
4014
Y, en cualquier caso, por cualquier cambio que suceda,
10:19
the world needs to stop relying on
175
619889
3489
el mundo debe dejar de depender
10:23
one or two or three million school strikers to sort this out.
176
623402
4089
de los uno, dos o tres millones de huelguistas de escuela para resolverlo.
10:28
Yes, we are great, we are going to keep going,
177
628286
2541
Sí, estamos bien, vamos a seguir adelante,
10:30
and we are going to go to places no one ever expected us, yes.
178
630851
3513
y vamos a ir a los lugares donde nadie nos espera.
10:34
But we are not the limit;
179
634888
1845
Pero no estamos al límite;
10:36
we are the start.
180
636757
1521
estamos en el comienzo.
10:39
This is not a job for a single generation.
181
639414
2437
Esto no es un trabajo para una sola generación.
10:41
This is a job for humanity.
182
641875
2081
Este es un trabajo para la humanidad.
10:44
And this is when all eyes are on you.
183
644692
3831
Y es cuando todos los ojos están puestos en ti.
10:50
For this change to happen,
184
650411
1343
Para que este cambio se dé,
10:51
we will have to get one million things sorted.
185
651778
3699
vamos a tener que conseguir un millón de cosas clasificadas.
Es una cosa increíblemente compleja, después de todo.
10:56
It's an incredibly complex thing, after all.
186
656051
2430
10:59
But ...
187
659897
1151
Pero...
11:02
there are some things that everyone can get started with.
188
662376
2864
hay algunas cosas con las que todo el mundo puede empezar.
11:05
Bad news first: if you thought I would tell you now to cycle more
189
665721
3768
Las malas noticias primero: si pensaban que diría ahora eso de ir más en bicicleta
11:09
or eat less meat, to fly less, or to go secondhand shopping,
190
669513
3371
o comer menos carne, ir menos en avión, o comprar de segunda mano,
11:12
sorry, this is not that easy.
191
672908
2545
lo siento, esto no es tan fácil.
11:15
But here comes the good news:
192
675477
1681
Pero aquí viene la buena noticia:
11:17
you are more than consumers and shoppers,
193
677633
4249
que Uds. son más que consumidores y compradores,
11:21
even though the industry would like you to keep yourselves limited to that.
194
681906
3696
a pesar de que a la industria le gustaría que Uds. se limitaran a eso.
11:25
No; me and you -- we are all political beings,
195
685626
4771
No.
Tú y yo, todos somos seres políticos,
11:30
and we can all be part of this answer.
196
690421
3547
y podemos ser todos parte de esta respuesta.
11:33
We can all be something that many people call climate activists.
197
693992
4562
Podemos ser algo que muchos llaman activistas por el clima.
11:38
Yay?
198
698578
1164
¿Hurra?
11:39
(Laughter)
199
699766
1530
(Risas)
11:41
So what are the first steps?
200
701320
1418
¿Cuáles son los primeros pasos?
11:42
Four first steps that are essential to get everything else done,
201
702762
3946
Cuatro pasos son esenciales para conseguir todo lo hecho,
11:46
four first steps that everyone can get started with,
202
706732
3773
cuatro primeros pasos con los que todo el mundo puede empezar,
11:50
four first steps that decide about everything that can happen after.
203
710529
5903
cuatro primeros pasos que deciden acerca de todo lo que puede suceder después.
11:57
So what's that?
204
717178
1375
¿Cuáles son?
11:59
Number one:
205
719573
1210
Número uno:
12:02
we need to drastically reframe our understanding of a climate activist,
206
722086
3968
hay que replantear drásticamente nuestra comprensión de activista climático,
12:06
our understanding of who can be the answer to this.
207
726078
4938
nuestra comprensión de lo que puede ser la respuesta a esto.
12:11
A climate activist isn't that one person that's read every single study
208
731977
3691
Un activista climático no es una persona que ha leído cada estudio
12:15
and is now spending every afternoon handing out leaflets about vegetarianism
209
735692
4958
y ahora reparte cada tarde folletos sobre el vegetarianismo
12:20
in shopping malls.
210
740674
1166
en los centros comerciales.
12:21
No.
211
741864
1212
No.
12:23
A climate activist can be everyone,
212
743100
3126
Un activista climático puede ser todo el mundo,
12:26
everyone who wants to join a movement of those who intend to grow old
213
746250
5191
todos los que quieran unirse a un movimiento
de los que quieren envejecer en un planeta
12:31
on a planet that prioritizes protection of natural environments
214
751465
3904
que le da prioridad a la protección de los entornos naturales
12:35
and happiness and health for the many
215
755393
2713
y la felicidad y la salud de los muchos
12:38
over the destruction of the climate and the wrecking of the planet
216
758130
4320
por sobre la destrucción del clima y la demolición del planeta
12:42
for the profits of the few.
217
762474
1635
para el beneficio de unos pocos.
12:45
And since the climate crisis is affecting every single part of our social,
218
765232
4673
Y puesto que la crisis climática afecta
cada parte de nuestra vida social, política y privada,
12:49
of our political and of our private life,
219
769929
2539
12:52
we need climate activists everywhere on every corner,
220
772492
3053
necesitamos activistas del clima en todas partes, en cada esquina,
12:55
not only in every room,
221
775569
1378
no solo en todas las salas
12:56
but also in every city and country and state and continent.
222
776971
3421
sino también en todas las ciudades, países, estados y continentes.
13:02
Second:
223
782478
1252
Segundo:
13:05
I need you to get out of that zone of convenience,
224
785341
4598
salgan de esa zona de comodidad,
13:09
away from a business as usual that has no tomorrow.
225
789963
3103
lejos de un negocio que no tiene futuro.
13:14
All of you here, you are either a friend or a family member,
226
794931
3962
Todos Uds. aquí que son o bien un amigo o un miembro de familia,
13:18
you are a worker, a colleague, a student, a teacher
227
798917
2596
trabajador, colega, estudiante, profesor
13:21
or, in many cases, a voter.
228
801537
1613
o, en muchos casos, votante.
13:23
All of this comes along with a responsibility
229
803632
3024
Todo esto viene junto con una responsabilidad
13:26
that this crisis requires you to grow up to.
230
806680
3046
que esta crisis requiere que crezcamos.
13:30
There's the company that employs you
231
810776
3482
Ahí está la empresa que los emplea
13:34
or that sponsors you.
232
814282
1655
o los patrocina.
13:36
Is it on track of meeting the Paris Agreement?
233
816477
2788
¿Está en el camino de cumplir con el Acuerdo de París?
13:39
Does your local parliamentarian know that you care about this,
234
819932
3096
¿Saben sus representantes parlamentarios que Uds. se preocupan por esto,
y que desean que esto sea una prioridad en todas las elecciones?
13:43
that you want this to be a priority in every election?
235
823052
2597
13:45
Does your best friend know about this?
236
825673
1936
¿Su mejor amigo sabe de esto?
13:48
Do you read a newspaper or write a newspaper? Great.
237
828077
3974
¿Leen el periódico o escriben en uno?
Excelente.
13:52
Then let them know you want them to report on this in every issue,
238
832075
3360
Háganles saber que Uds. quieren que les informen de todo sobre este tema,
13:55
and that you want them to challenge decision makers in every single interview.
239
835459
4809
y que Uds. quieren que desafíen a los que toman decisiones en cada entrevista.
14:01
If you're a singer, sing about this. If you're a teacher, teach about this.
240
841878
3573
Si es cantante, cante sobre esto.
Si es maestro, enseñe sobre esto.
14:05
And if you have a bank account, tell your bank you're going to leave
241
845475
3252
Y si tienen una cuenta bancaria,
informe a su banco que se irán del banco
14:08
if they keep investing in fossil fuels.
242
848751
1999
si mantienen la inversión en combustibles fósiles.
14:11
And, of course, on Fridays, you should all know what to do.
243
851410
3306
Y, por supuesto, los viernes, todos Uds. deben saber qué hacer.
14:17
Thirdly:
244
857495
1208
Tercero:
14:19
leaving that zone of convenience works best when you join forces.
245
859340
5911
dejar esa zona de comodidad funciona mejor cuando unen fuerzas.
14:26
One person asking for inconvenient change
246
866608
3142
Una persona que solicita el cambio incómodo
14:29
is mostly inconvenient.
247
869774
3623
es sobre todo un inconveniente.
14:33
Two, five, ten, one hundred people asking for inconvenient change
248
873421
3881
Dos, cinco, diez, cien personas que piden el cambio incómodo
14:37
are hard to ignore.
249
877326
1557
son difíciles de ignorar.
14:38
The more you are, the harder it gets for people to justify
250
878907
2966
Cuanto más somos, más difícil es que la gente pueda justificar
14:41
a system that has no future.
251
881897
2065
un sistema que no tiene futuro.
14:44
Power is not something that you either have or don't have.
252
884831
3137
El poder no es algo que se tiene o no se tiene.
14:47
Power is something you either take or leave to others,
253
887992
2922
El poder es algo que se toma o se deja para otros,
14:50
and it grows once you share it.
254
890938
2273
y crece una vez que se comparte.
14:54
We young people on the streets, we school strikers,
255
894317
2517
Los jóvenes en las calles, los manifestantes de la escuela,
14:56
we are showing how this can work out.
256
896858
2198
estamos demostrando cómo puede funcionar.
Una sola escuela manifestándose siempre será una sola escuela manifestándose.
14:59
One single school striker will always be one single school striker --
257
899080
4259
15:03
well, Greta Thunberg.
258
903363
1435
como la de Greta Thunberg.
15:04
Two, five, ten, one thousand people striking school are a movement,
259
904822
3195
Dos, cinco, diez, mil personas en huelga, son un movimiento,
y eso es lo que todo el mundo necesita.
15:08
and that's what we need everywhere.
260
908041
1793
15:09
No pressure.
261
909858
1221
No es presión.
15:11
(Laughter)
262
911103
1253
(Risas)
15:12
And number four, finally --
263
912955
2921
Y, por último, cuarto:
15:15
and this is probably the most important aspect of all of this --
264
915900
4792
este es probablemente el aspecto más importante de todo.
15:23
I need you to start taking yourselves more seriously.
265
923653
3731
Empiecen a tomarlo más en serio.
15:28
If there's one thing I've learned
266
928457
2270
Si hay una cosa que he aprendido
15:30
during seven months of organizing climate action,
267
930751
3859
durante siete meses de la organización de la acción climática,
15:34
it's that if you don't go for something,
268
934634
2318
es que si Uds. no pelean por algo,
15:37
chances are high that no one else will.
269
937840
2685
hay muchas posibilidades de que nadie más lo haga.
15:41
The most powerful institutions of this world
270
941724
3616
Las instituciones más poderosas de este mundo
15:45
have no intention of changing the game they're profiting from most,
271
945364
5003
no tienen intención de cambiar el juego del que se beneficia la mayoría,
15:50
so there's no point in further relying on them.
272
950391
2742
por lo que no hay razón para confiar más en ellos.
15:54
That's scary, I know.
273
954308
1509
Eso da miedo, lo sé.
15:56
That's a huge responsibility, a huge burden on everyone's shoulders, yes.
274
956341
4010
Es una gran responsabilidad, una gran carga sobre los hombros de todos.
16:01
But this also means,
275
961716
1868
Pero también significa,
16:03
if we want to,
276
963608
1455
si queremos,
16:05
we can have a say in this.
277
965857
1865
que podemos tener algo que decir en todo esto.
Podemos ser parte de ese cambio, de esa respuesta.
16:09
We can be part of that change. We can be part of that answer.
278
969191
3060
16:13
And that's quite beautiful, right?
279
973038
2049
Y eso es bastante bonito, ¿verdad?
16:16
So let's give it a try, let's rock and roll,
280
976484
2118
Así que vamos a darle una oportunidad,
16:18
let's flood the world with climate activists.
281
978626
2453
inundemos el mundo con activistas por el clima.
16:21
Let's get out of the zones of convenience
282
981649
2343
Salgamos de las zonas de conveniencia,
16:24
and join forces and start taking ourselves more seriously.
283
984016
3646
unamos fuerzas y comencemos a tomarnos más en serio.
16:29
Imagine what this world would look like,
284
989119
2575
Imagínense cómo sería este mundo:
16:31
where children would grow up,
285
991718
2915
donde los niños crecen
16:34
knowing their future was this one great adventure to look forward to
286
994657
6123
sabiendo que su futuro es una gran aventura por vivir
16:40
and nothing to be scared of,
287
1000804
1593
y nada que temer,
16:43
what this world would look like when the next climate conference
288
1003905
3663
un mundo, donde la siguiente conferencia sobre el clima
16:47
is this great happening of people who come together,
289
1007592
4474
sea este gran acontecimiento de personas que se reúnen,
16:52
who had heard the voices of millions,
290
1012090
2546
porque han oído las voces de millones,
16:54
who would then roll up their sleeves, ready to create real change.
291
1014660
4253
y están listos para trabajar y crear un cambio real.
17:00
You know,
292
1020152
1161
Sepan que
17:02
I dream of this world
293
1022394
1647
sueño con ese mundo
17:05
where geography classes teach about the climate crisis
294
1025057
5995
donde las clases de geografía enseñen acerca de la crisis climática
17:11
as this one greatest challenge
295
1031076
3047
como ese gran desafío
17:14
that was won by people like you and me,
296
1034147
3679
que se resolvió gracias a gente como nosotros
17:18
who had started acting in time
297
1038865
2311
que actuamos a tiempo
17:21
because they understood they had nothing to lose
298
1041200
3696
porque entendimos que no teníamos nada que perder
17:24
and everything to win.
299
1044920
2011
y mucho que ganar.
17:28
So why not give it a go?
300
1048472
1516
Así que, ¿por qué no intentarlo?
17:30
No one else will save the future for us.
301
1050012
2223
Nadie va a salvar el futuro para nosotros.
17:32
This is more than an invitation. Spread the word.
302
1052842
2443
Esto es más que una invitación.
Difundan el mensaje.
17:35
Thank you.
303
1055309
1210
Gracias.
17:36
(Applause)
304
1056543
5140
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7