Why you should be a climate activist | Luisa Neubauer

91,709 views ・ 2019-10-04

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Mihye Jeong 검토: Yunjung Nam
00:13
I never planned to become a climate activist.
0
13071
2944
제가 기후활동가가 되려고 작정했던 것은 아니었습니다.
00:16
But things have changed,
1
16579
2265
하지만 상황이 여러모로 바뀌면서
00:18
and now, standing here as a climate activist,
2
18868
3060
이제는 기후활동가로 이 자리에 서서
00:21
I ask you all to become one, too.
3
21952
2356
여러분께 함께 하자고 권유하고 있네요.
00:25
Here's why,
4
25193
1497
지금부터 그 이유와
00:26
and most importantly, how.
5
26714
2154
가장 중요한 방법을 말씀드릴게요.
00:30
Ten years ago, when I was 13 years old,
6
30821
3491
십 년 전, 제가 13살일 때
00:34
I first learned about the greenhouse effect.
7
34336
2599
온실효과에 대해 처음으로 배우게 되었습니다.
00:37
Back then, we spent 90 minutes on this issue,
8
37887
3818
당시 그 수업에 할애된 시간은 90분이었죠.
00:41
and I remember finding it quite irritating
9
41729
2136
그때 저는 그렇게 근본적인 문제가
00:43
that something so fundamental
10
43889
2217
단 한 번의 지리 수업으로
00:46
would be squeezed into a single geography lesson.
11
46130
2829
요약된다는 사실이 꽤 못마땅했습니다.
00:50
Some of this irritation remained, so when I graduated from high school,
12
50123
3846
그게 줄곧 신경 쓰여서 고등학교를 졸업한 후엔
00:53
I decided to study geography,
13
53993
2298
지리 공부를 하기로 했죠.
00:56
just to make sure I was on the right track with this whole climate change thing.
14
56315
4226
지금 벌어지는 기후 변화에 대해 올바로 알고 싶었거든요.
01:01
And this is when everything changed.
15
61487
2875
그리고 그때 모든 게 변했습니다.
01:05
This was the first time I looked at the data,
16
65492
2198
그때 전 처음으로 데이터들,
01:07
at the science behind the climate crisis,
17
67714
2389
기후 위기 이면의 과학을 들여다보았고
01:10
and I couldn't believe what I was reading.
18
70881
2458
제 눈을 의심할 수밖에 없었습니다.
01:13
Like many of you,
19
73985
2119
여러분들처럼
01:16
I thought that the planet wasn't really in a good state.
20
76128
3204
저도 지구의 상황이 많이 좋지 않다고는 느꼈지만
01:20
I had no idea that we are rushing into this self-made disaster
21
80562
5016
우리가 우리 스스로 만든 재앙에 그렇게 빠른 속도로
01:25
in such a rapid pace.
22
85602
1998
질주 중인지는 몰랐어요.
01:28
There was also the first time I understood what difference it makes
23
88636
3335
그러다 거시적인 관점이 어떤 차이를 만들어내는지
01:31
when you consider the bigger picture.
24
91995
2154
처음으로 이해하게 되었습니다.
01:34
Take the CO2 concentration in the atmosphere, for instance,
25
94173
3710
지구온난화의 주범인 대기 중 이산화탄소 농도를
01:37
the number one driver for global warming.
26
97907
2172
예로 들어볼게요.
01:40
Yes, this looks bad.
27
100487
1787
네, 안 좋죠.
01:42
This looks like we are on a pretty bad track.
28
102298
3484
아무래도 점점 나빠지고 있는 것 같네요.
01:46
But it's only once you don't just consider the last 60 years
29
106362
3223
하지만 지난 60년이 아니라 10,000년을 고려해 비교하면
01:49
but the last 10,000 years
30
109609
1614
01:51
that you understand how terrifying this really is.
31
111247
2926
그 심각성이 더 확실히 이해되실 거예요.
01:55
And this is just one aspect of the crisis we're seeing.
32
115512
3635
이건 우리가 마주한 위기의 한 일면에 불과합니다.
01:59
I'm not going to get into details here, but let me tell you so much:
33
119922
3362
지금 더 자세히 들어가진 않겠지만 말씀드릴 것들이 있어요.
02:04
we are in a point of history
34
124546
2933
우리가 살고 있는 역사의 기점에선
02:07
that the most destructive force on the planet is humanity itself.
35
127503
5283
우리 인류가 지구를 파괴하는 선봉장이 되었습니다.
02:12
We are in a point of history
36
132810
2414
우리가 살고 있는 역사의 기점에선
02:15
that no scientist could guarantee you that you will survive this.
37
135248
4338
어떤 과학자도 우리의 생존을 장담하지 못합니다.
02:20
We are in a point of history
38
140547
2599
우리가 살고 있는 역사의 기점에선
02:23
that humanity is creating an environment
39
143170
3712
인류가 스스로에게 더 이상 안전하지 않은
02:26
that's not safe for humans anymore.
40
146906
3352
환경을 만들어내고 있습니다.
02:32
Yeah, there I was,
41
152353
1597
네, 거기에 제가 있었죠.
02:34
first year of geography,
42
154878
1336
지리학 전공 1년 차에
02:36
and felt pretty overwhelmed.
43
156238
1451
상당히 압도된 채로요.
02:37
But ...
44
157713
1166
하지만...
02:39
there was good news.
45
159329
1297
좋은 소식도 있었습니다.
02:42
The very same year I first learned about all this,
46
162087
3511
이 모든 사실을 처음 배웠던 그 해에
02:45
leaders from across the globe came together in Paris
47
165622
3603
전 세계의 지도자들이 파리에 모였습니다.
02:49
to decide on the common target to limit global warming to below two degrees.
48
169249
5806
지구 온도 상승을 2도 아래로 제한하기 위한 공동의 목표를 가지고요.
02:55
Pictures went around the world,
49
175763
1613
회의는 전 세계로 보도되었고
02:57
and I was told that history was made that day.
50
177400
2485
그날 역사가 만들어졌다고 하더군요.
03:00
How relieving, right?
51
180949
1556
참 안심되는 일이죠?
03:04
Except ...
52
184358
1161
하지만...
03:06
something didn't quite work out about this.
53
186430
3376
뭔가 제대로 돌아가지 않았었나 봅니다.
03:11
After this agreement was signed,
54
191314
2818
이 협정이 체결 된 후로도,
03:14
things didn't really get better.
55
194156
2069
실제로 나아진 것은 없었거든요.
03:16
Actually, they got much worse.
56
196249
2550
사실, 오히려 더 나빠졌죠.
03:19
Decision makers and industries, leaders and politicians,
57
199823
4044
결정권자들과 산업체들, 지도자, 정치인들은
03:23
they went back to business as usual,
58
203891
3543
평소처럼 다시 일을 시작했고
03:27
exploiting our livelihoods like there is literally no tomorrow,
59
207458
3968
마치 내일이 없다는 양 우리의 생계를 착취했습니다.
03:32
building coal power plants again and again,
60
212252
3640
석탄 발전소를 짓고 또 지었어요.
03:35
even though we know that needs to stop,
61
215916
2551
파리협정에 위배된다는 사실을
03:38
according to the Paris Agreement.
62
218491
2010
우리가 알고 있는데도 불구하고요.
03:42
So while there are also good developments, of course --
63
222369
3192
물론 발전된 부분들도 있었죠.
03:45
there are installations of wind and solar energy all over the globe, yes --
64
225585
4142
풍력과 태양열 에너지 시설이 지구 전역에 설치되었습니다.
03:49
but these positive changes are slow -- too slow, in fact.
65
229751
4120
하지만 이런 긍정적 변화들은 느려요. 사실 너무 느립니다.
03:53
So since the Paris Agreement was signed,
66
233895
2675
파리협정 체결 이후
03:56
climate graphs keep racing to the top,
67
236594
3055
기후 그래프는 계속해서 최고점을 갱신 중입니다.
03:59
smashing records every year.
68
239673
2735
매년 기록을 깨부수면서요.
04:02
The five hottest years ever recorded
69
242432
2432
역대 가장 더웠던 다섯 해는
04:04
were the previous five years,
70
244888
2503
바로 지난 다섯 해이고
04:07
and at no time have global emissions been higher than today.
71
247415
5431
전 세계 배출량이 오늘보다 많았던 적은 없습니다.
04:15
So there I was,
72
255003
1181
거기에 제가 있었죠.
04:16
seeing and understanding the science on the one side,
73
256208
3007
한편으로는 과학을 보고 이해하면서
04:19
but not seeing answers, not seeing the action, on the other side.
74
259239
5056
또 한편으로는 답변과 행동을 발견하지 못한 채로요.
04:25
At that point, I had enough.
75
265684
2933
그 순간, 더는 안되겠다 싶었죠.
04:28
I wanted to go to the UN Climate Conference myself,
76
268641
3407
저는 직접 UN 기후 변화 협의회,
04:32
that very place that was created to bring people together
77
272072
4552
효과는 없었지만 기후 변화를 바로잡기 위해
04:36
to fix the climate --
78
276648
1863
사람들을 한 데 모으려 만들어진
04:38
except not really, apparently.
79
278535
2471
그곳에 찾아가기로 했습니다.
04:41
This was last year.
80
281030
1150
작년 일이었죠.
04:42
I traveled to the Climate Conference and wanted to find out
81
282204
3248
저는 기후 변화 협의회장에 찾아갔고
04:45
what this is really like, what this is about.
82
285476
2366
이게 대체 무슨 영문인지 알아보려고 했죠.
04:49
For political realists, this might be no surprise,
83
289344
4115
정치적 현실주의자들에겐 놀랄 일도 아니겠지만
04:54
but I found it hard to bear:
84
294253
2125
저는 참을 수가 없었어요.
04:56
that fossil fuel industries and political leaders
85
296402
5452
화석 연료 산업군과 정치 지도자들이
05:01
are doing everything, everything to prevent real change from happening.
86
301878
4514
진정한 변화를 막는 데에 모든 수단을 동원하고 있었거든요.
05:06
They are not keen to set targets that are ambitious enough
87
306823
3608
그들은 2도 제한 아래로 우리를 이끌어 줄만큼 야심적인 목표를
05:10
to put us on a below-two-degree pathway.
88
310455
2616
세우는 데 열성적이지 않습니다.
05:14
After all, these are the only ones who benefit from this climate crisis, right?
89
314163
5478
애초에 그들은 유일하게 기후 위기로부터 이득을 얻는 쪽이잖아요?
05:19
The fossil fuel industry generates profits,
90
319665
2891
화석 연료 산업은 이익을 창출하고
05:22
and political leaders, well, they look at the next election,
91
322580
3574
정치 지도자들은 다음 선거를 바라보죠.
05:26
at what makes them popular,
92
326178
1481
인기를 끌어야 하니
05:27
and I guess that's not asking the inconvenient questions.
93
327683
3262
불편한 질문을 던져선 안될 거예요.
05:31
There is no intention for them to change the game.
94
331760
3305
그 사람들은 이 판을 바꿀 생각이 없습니다.
05:35
There is no country in the world where either companies or political powers
95
335393
5126
어떤 국가의 어떤 기업이나 정치 세력도
05:40
are sanctioned for wrecking the climate.
96
340543
3268
기후를 파괴하도록 허가받지 않았습니다.
05:46
With all the strangeness and the sadness about this conference,
97
346201
5772
그 회담장에 대한 위화감과 애석함에도 불구하고
05:51
there was one someone who was different,
98
351997
2234
남다른 사람도 하나 있었습니다.
05:54
someone who seemed to be quite worried,
99
354255
4241
매우 걱정스러워 보이는 사람이었죠.
05:58
and that was Greta Thunberg.
100
358520
1871
바로 그레타 툰베리였습니다.
06:01
I decided right there that everything else seemed hopeless
101
361129
4341
저는 바로 그곳에서 그녀 외의 다른 모든 것들은 가망없고
06:05
and didn't seem to make sense,
102
365494
1477
틀린 것 같다고 판단했죠.
06:06
so I joined her climate strike right there at the conference.
103
366995
3273
그래서 그 회담장에서 그녀의 기후 파업에 동참했습니다.
06:10
It was my very first climate strike ever
104
370292
2795
그게 제 첫 기후 파업이었고
06:13
and an incredibly strange setting,
105
373111
2222
정말이지 기묘한 상황이었습니다.
06:15
just me and her sitting there at this conference hall,
106
375357
3217
그 회담장에 저와 그녀 둘만 앉아서
06:18
surrounded by this busyness of the suit-wearing conference crowd
107
378598
4948
정장을 입은 회담 인파의 분주함에 둘러싸여있었죠.
06:23
who had no idea what to do with us.
108
383570
3107
그들은 우리 때문에 어쩔 줄 모르고 있었습니다.
06:27
And yet, this felt more powerful
109
387602
3998
그러나 동시에 이 경험은 제가 그때껏 상상해왔던
06:31
than anything I had expected in a very long time.
110
391624
3427
어떤 것보다도 강렬한 경험이었습니다.
06:36
And it was right there that I felt it was maybe time
111
396279
3727
바로 그 순간에 저는 어쩌면 이 파업을 독일에서도
06:40
to start striking in Germany.
112
400030
1643
시작해야겠다고 생각했습니다.
06:41
I was now certain that no one else was going to fix this for us,
113
401697
3546
그때 저는 누구도 우리를 위해 문제를 해결해주지 않을 것이며,
06:45
and if there was just the slightest chance that this could make a difference,
114
405267
5842
또 변화를 일으킬 아주 약간의 가능성이라도 있는 일이라면
06:51
it seemed almost foolish not to give it a go.
115
411133
3062
해보지 않는 게 바보 같다고 확신했습니다.
06:55
So I --
116
415482
2138
그래서 저는
06:57
(Applause)
117
417644
6980
(박수)
07:06
So I traveled back to Berlin.
118
426805
1760
다시 베를린으로 갔습니다.
07:08
I found allies who had the same idea at the same time,
119
428589
3830
그리고 저와 동시에 같은 생각을 떠올린 협력자들을 발견했죠.
07:12
and together we thought we'd give this "Fridays For Future" thing a go.
120
432443
3991
우리는 함께 "미래를 위한 금요일"을 시도해보기로 했습니다.
07:16
Obviously, we had no idea what we were getting into.
121
436458
3105
저희도 저희가 무슨 일을 벌이는 건지 전혀 모르고 있었죠.
07:19
Before our first strike, many of us, including me,
122
439991
2988
첫 번째 파업 전엔 저를 포함한 대다수가
07:23
had never organized a public demonstration or any kind of protest before.
123
443003
4924
공개데모나 시위를 조직해본 경험이 없었습니다.
07:27
We had no money, no resources
124
447951
1892
돈도 자원도 없었고
07:29
and absolutely no idea what climate striking really is.
125
449867
3855
기후파업이 대체 뭔지도 오리무중이었죠.
07:33
So we started doing what we were good at:
126
453746
2793
그래서 일단은 저희가 잘하는 것으로 시작했어요.
07:37
we started texting,
127
457099
1811
문자를 돌렸죠.
07:38
texting en masse, night and day, everyone we could reach,
128
458934
2878
엄청 많이, 밤낮으로 닿을 수 있는 모든 사람에게요.
07:41
organizing our first climate strike via WhatsApp.
129
461836
3258
그렇게 왓츠앱을 통해 첫 번째 기후 파업이 조직됐습니다.
07:46
The night before our first strike, I was so nervous I couldn't sleep.
130
466105
3986
첫 파업 전날 밤엔 긴장해서 잠도 못 잤어요.
07:50
I didn't know what to expect, but I expected the worst.
131
470481
3501
뭘 기대해야 할 지도 몰랐지만 전 최악의 결과를 예상했었어요.
07:56
Maybe it was because we weren't the only ones
132
476188
5884
아무래도 의사결정에 젊은이들의 관점을
08:02
who had been longing to have a voice in a political environment
133
482096
4462
반영하는 법을 잊은 듯한 정치적 환경 속에서
08:06
that had seemingly forgotten how to include young people's perspective
134
486582
4228
목소리 내기를 염원해왔던 사람들이
08:10
into decision-making, maybe.
135
490834
2584
지금껏 우리뿐만은 아니었으니까요.
08:14
But somehow this worked out.
136
494049
2421
하지만 어떻게든 성공해냈죠.
08:16
And from one day to the other,
137
496987
2503
그리고 그날 하루 동안
08:19
we were all over the place.
138
499514
1553
우리는 도처에 있었습니다.
08:21
And I, from one day to the other,
139
501666
3224
그리고 저는 그 하루 동안
08:24
became a climate activist.
140
504914
1601
기후활동가가 되었습니다.
08:29
Usually,
141
509459
1295
대개
08:31
in these kind of TED Talks,
142
511983
2267
이런 종류의 TED 강연이라면
08:34
I would now say how it's overly hopeful,
143
514274
2989
이쯤에서 제가 희망적인 이야기를 해야겠죠.
08:37
how we young people are going to get this sorted,
144
517287
2476
어떻게 우리 젊은이들이 이 문제를 바로잡을지,
08:39
how we're going to save the future and the planet and everything else,
145
519787
3444
어떻게 미래와 지구, 다른 모든 것들을 수호할 것인지
08:43
how we young people striking for the climate
146
523255
2341
어떻게 기후 파업을 진행해서
08:45
are going to fix this.
147
525620
1291
문제를 고쳐 놓을지요.
08:47
Usually.
148
527671
1184
보통은 그렇죠.
08:50
But this is not how this works.
149
530677
1537
하지만 그렇게는 안 되더군요.
08:52
This is not how this crisis works.
150
532238
2970
기후 위기는 그런 식으로 돌아가지 않습니다.
08:56
Here's a twist:
151
536223
1175
여기 반전이 있습니다.
08:59
today, three and a half years after that Paris Agreement was signed,
152
539049
5501
파리협정 체결 이후 삼 년 반이 지난 지금
09:04
when we look at the science,
153
544574
2641
과학적 관점에서
09:07
we find it's still possible to keep global warming
154
547239
3080
지구온난화를 진행을 2도 아래로 제한하는 것은
09:10
to below two degrees --
155
550343
1572
여전히 가능합니다.
09:13
technically.
156
553107
1315
기술적으로요.
09:15
And we also see it's still possible to hold other disastrous developments
157
555442
3864
또 다른 재난에 가까운 개발을 중지시키는 것도 가능해요.
09:19
we're seeing, such as mass extinction and soil degradation --
158
559330
2990
대규모의 멸종과 토양악화 같은 것들요.
09:22
yes, technically.
159
562344
2059
네, 기술적으로는요.
09:25
It's just incredibly, incredibly unlikely.
160
565668
5157
다만 현실가능성이 극히 떨어질 뿐입니다.
09:33
And in any case,
161
573341
2459
그렇더라도
09:35
the world would have to see changes
162
575824
3327
세계는 우리가 여지껏 경험해 보지 못한
09:39
which we have never experienced before.
163
579175
2259
변화들을 목격해야만 할 것입니다.
09:42
We'd have to fully decarbonize our economies by 2050
164
582102
3910
우리는 경제를 2050년까지 완전히 비탄소화 시켜야합니다.
09:46
and transform the distribution of powers
165
586036
2661
그리고 현재 화석 연료 거대 기업과 정치 지도자들이
09:48
that is currently allowing those fossil fuel giants and political leaders
166
588721
3955
판세를 장악할 수 있도록 하는
09:52
to stay on top of the game.
167
592700
1816
권력을 재분배해야만 합니다.
09:55
We are talking of nothing less than the greatest transformation
168
595562
4149
우리는 다름이 아니라 산업혁명 이래 가장 위대한 변화에 대해 이야기하고 있습니다.
09:59
since the Industrial Revolution.
169
599735
1958
10:01
We are talking, if you want to put it that way,
170
601717
2201
어떻게 보면 우리는
10:03
we are talking of a climate revolution
171
603942
2235
최소한의 시간만이 주어진
10:07
in a minimum amount of time.
172
607637
2161
기후 혁명을 논의하고 있습니다.
10:09
We wouldn't have a single further year to lose.
173
609822
3187
이제 우리는 1년도 낭비할 수 없습니다.
10:14
And in any case, for any of that change to happen,
174
614875
4014
그리고 어쨌든, 앞으로 일어날 어떤 변화에 대해서도
10:19
the world needs to stop relying on
175
619889
3489
세계는 백, 이백, 삼백만 학생들의 등교 거부로
10:23
one or two or three million school strikers to sort this out.
176
623402
4089
문제가 해결될 거라 기대하는 것을 멈춰야만 합니다.
10:28
Yes, we are great, we are going to keep going,
177
628286
2541
네, 대단한 일이고 또 멈추지 않을테고,
10:30
and we are going to go to places no one ever expected us, yes.
178
630851
3513
아무도 기대하치 못한 곳까지 우리는 갈테지만
10:34
But we are not the limit;
179
634888
1845
우리가 한계점이어서는 안돼요.
10:36
we are the start.
180
636757
1521
우리는 시발점입니다.
10:39
This is not a job for a single generation.
181
639414
2437
이 일은 단일 세대의 책무가 아닙니다.
10:41
This is a job for humanity.
182
641875
2081
인류의 과업입니다.
10:44
And this is when all eyes are on you.
183
644692
3831
이제 모두의 이목이 당신에게 쏠릴 때입니다.
10:50
For this change to happen,
184
650411
1343
변화가 일어나기 위해서
10:51
we will have to get one million things sorted.
185
651778
3699
우리는 무수히 많은 것들을 바로 잡아야 합니다.
10:56
It's an incredibly complex thing, after all.
186
656051
2430
아무래도 엄청나게 복잡한 문제죠.
10:59
But ...
187
659897
1151
하지만...
11:02
there are some things that everyone can get started with.
188
662376
2864
누구나 쉽게 시작할 수 있는 그런 것도 있습니다.
11:05
Bad news first: if you thought I would tell you now to cycle more
189
665721
3768
나쁜 소식은 제가 만약 여러분들이 이제부터 자전거와 중고제품을
11:09
or eat less meat, to fly less, or to go secondhand shopping,
190
669513
3371
더 애용하시고, 육식과 비행을 줄이시라 권장할 거라 생각하셨다면
11:12
sorry, this is not that easy.
191
672908
2545
사과 드립니다. 그렇게 쉽진 않을 거거든요.
11:15
But here comes the good news:
192
675477
1681
그래도 좋은 소식도 있습니다.
11:17
you are more than consumers and shoppers,
193
677633
4249
여러분이 단순 소비자 혹은 구매자 그 이상의 존재라는 것입니다.
11:21
even though the industry would like you to keep yourselves limited to that.
194
681906
3696
비록 산업체들은 여러분이 자신을 그 수준에 가둬두게 바라지만요.
11:25
No; me and you -- we are all political beings,
195
685626
4771
아니죠, 여러분과 저는 모두 정치적 존재입니다.
11:30
and we can all be part of this answer.
196
690421
3547
그리고 우리 모두가 해답의 일부가 될 수 있습니다.
11:33
We can all be something that many people call climate activists.
197
693992
4562
우리 모두 기후 활동가라 불리는 누군가가 될 수 있습니다.
11:38
Yay?
198
698578
1164
그렇죠?
11:39
(Laughter)
199
699766
1530
(웃음)
11:41
So what are the first steps?
200
701320
1418
그래서 어떻게 시작할까요?
11:42
Four first steps that are essential to get everything else done,
201
702762
3946
나머지를 완수하기 위한 필수적인 첫 네 단계,
11:46
four first steps that everyone can get started with,
202
706732
3773
누구나 시작할 수 있게 해주는 첫 네 단계,
11:50
four first steps that decide about everything that can happen after.
203
710529
5903
이후에 일어날 모든 것을 결정짓는 첫 네 단계.
11:57
So what's that?
204
717178
1375
그게 뭘까요?
11:59
Number one:
205
719573
1210
첫 번째,
12:02
we need to drastically reframe our understanding of a climate activist,
206
722086
3968
우리는 기후활동가에 대한 우리의 이해를 과감하게 재편성해야합니다.
12:06
our understanding of who can be the answer to this.
207
726078
4938
누가 문제의 답이 될 수 있는지에 대한 이해요.
12:11
A climate activist isn't that one person that's read every single study
208
731977
3691
기후 활동가는 모든 논문을 읽는 사람을 뜻하지 않습니다.
12:15
and is now spending every afternoon handing out leaflets about vegetarianism
209
735692
4958
매일 오후마다 쇼핑몰에서 채식주의에 관한 전단을 나눠주는
12:20
in shopping malls.
210
740674
1166
사람들이 아닙니다.
12:21
No.
211
741864
1212
아니요.
12:23
A climate activist can be everyone,
212
743100
3126
누구나 기후활동가가 될 수 있습니다.
12:26
everyone who wants to join a movement of those who intend to grow old
213
746250
5191
소수의 이익을 위해 지구를 파괴하고 기후를 파괴하는 행위를 넘어
12:31
on a planet that prioritizes protection of natural environments
214
751465
3904
많은 이들의 건강과 행복 그리고 자연환경의 보호에
12:35
and happiness and health for the many
215
755393
2713
우선 순위를 두는
12:38
over the destruction of the climate and the wrecking of the planet
216
758130
4320
그런 세상에서 살아가고자 하는 사람들이 이끄는 움직임에
12:42
for the profits of the few.
217
762474
1635
함께하고 싶은 누구나요.
12:45
And since the climate crisis is affecting every single part of our social,
218
765232
4673
기후 위기는 우리 사회적, 정치적 그리고 사적 생활의
12:49
of our political and of our private life,
219
769929
2539
모든 부분에 영향을 미치고 있기 때문에
12:52
we need climate activists everywhere on every corner,
220
772492
3053
도처의 모든 골목마다 기후 활동가가 필요합니다.
12:55
not only in every room,
221
775569
1378
방 안에서 뿐만이 아니라
12:56
but also in every city and country and state and continent.
222
776971
3421
모든 도시와 국가, 주와 대륙에요.
13:02
Second:
223
782478
1252
두 번째,
13:05
I need you to get out of that zone of convenience,
224
785341
4598
여러분은 편의의 영역을 벗어나셔야 합니다.
13:09
away from a business as usual that has no tomorrow.
225
789963
3103
미래가 없는 늘 하던대로의 일에서 멀어지세요.
13:14
All of you here, you are either a friend or a family member,
226
794931
3962
여기 계신 모든 분들이 누군가의 친구거나 가족이죠.
13:18
you are a worker, a colleague, a student, a teacher
227
798917
2596
직원이자 동료, 학생, 선생님
13:21
or, in many cases, a voter.
228
801537
1613
그리고 대부분 유권자죠.
13:23
All of this comes along with a responsibility
229
803632
3024
거기에는 책임이 따릅니다.
13:26
that this crisis requires you to grow up to.
230
806680
3046
기후 위기는 여러분에게 책임을 지웁니다.
13:30
There's the company that employs you
231
810776
3482
여러분을 고용하고 후원하는
13:34
or that sponsors you.
232
814282
1655
기업들이 있죠.
13:36
Is it on track of meeting the Paris Agreement?
233
816477
2788
그들이 파리협정을 지키고 있나요?
13:39
Does your local parliamentarian know that you care about this,
234
819932
3096
지역 의회가 당신이 이 문제에 신경쓴다는 걸,
13:43
that you want this to be a priority in every election?
235
823052
2597
모든 선거에서 우선시되길 원한다는 걸 아나요?
13:45
Does your best friend know about this?
236
825673
1936
여러분의 가장 친한 친구는 아나요?
13:48
Do you read a newspaper or write a newspaper? Great.
237
828077
3974
신문을 읽거나 기고하나요? 잘됐네요.
13:52
Then let them know you want them to report on this in every issue,
238
832075
3360
그들에게 매 호마다 이 문제를 다루길 원한다고 알리세요.
13:55
and that you want them to challenge decision makers in every single interview.
239
835459
4809
결정권자들과의 인터뷰에서 항상 이의를 제기하길 원한다고도요.
14:01
If you're a singer, sing about this. If you're a teacher, teach about this.
240
841878
3573
여러분이 가수라면 노래로 부르세요. 교사라면 가르치세요.
14:05
And if you have a bank account, tell your bank you're going to leave
241
845475
3252
당신의 계좌가 있는 은행이 화석 연료 산업에 계속 투자한다면
14:08
if they keep investing in fossil fuels.
242
848751
1999
계좌를 해지하겠다고 하세요.
14:11
And, of course, on Fridays, you should all know what to do.
243
851410
3306
그리고, 물론 금요일에는 뭘 해야 할지 아시죠.
14:17
Thirdly:
244
857495
1208
세 번째,
14:19
leaving that zone of convenience works best when you join forces.
245
859340
5911
편의를 포기하는 것은 서로 뭉칠 때 가장 효과적입니다.
14:26
One person asking for inconvenient change
246
866608
3142
한 사람이 불편한 변화를 요구하면
14:29
is mostly inconvenient.
247
869774
3623
다른 사람들은 불편해하죠.
14:33
Two, five, ten, one hundred people asking for inconvenient change
248
873421
3881
둘, 다섯, 열, 백명의 사람들이 불편한 변화를 요구한다면
14:37
are hard to ignore.
249
877326
1557
무시하기 어려워 집니다.
14:38
The more you are, the harder it gets for people to justify
250
878907
2966
더 많이 모일수록 사람들은 미래가 없는 체제를
14:41
a system that has no future.
251
881897
2065
정당화하기 더 어려워집니다.
14:44
Power is not something that you either have or don't have.
252
884831
3137
권력은 당신이 가지거나 가지지 못하는 것이 아닙니다.
14:47
Power is something you either take or leave to others,
253
887992
2922
권력은 당신이 쟁취하거나 남에게 버려두는 것입니다.
14:50
and it grows once you share it.
254
890938
2273
그리고 권력은 나눌수록 강해집니다.
14:54
We young people on the streets, we school strikers,
255
894317
2517
우리 거리의 젊은이들, 등교 거부자들이
14:56
we are showing how this can work out.
256
896858
2198
바로 그 증거입니다.
14:59
One single school striker will always be one single school striker --
257
899080
4259
한 명의 등교 거부 학생은 영원히 한 명의 등교 거부 학생일 뿐입니다.
15:03
well, Greta Thunberg.
258
903363
1435
그레타 툰베리처럼요.
15:04
Two, five, ten, one thousand people striking school are a movement,
259
904822
3195
둘, 다섯, 열, 천 명이 등교를 거부하면 운동이 되죠.
15:08
and that's what we need everywhere.
260
908041
1793
그런 일이 곳곳에 있어야 합니다.
15:09
No pressure.
261
909858
1221
강요는 아니에요.
15:11
(Laughter)
262
911103
1253
(웃음)
15:12
And number four, finally --
263
912955
2921
마지막으로 네 번째는
15:15
and this is probably the most important aspect of all of this --
264
915900
4792
아마 지금까지 말씀 드린 것 중에서 가장 중요한 거랍니다.
15:23
I need you to start taking yourselves more seriously.
265
923653
3731
여러분이 더 진지하게 임하셔야 한다는 겁니다.
15:28
If there's one thing I've learned
266
928457
2270
지난 7개월 간 기후 활동을 조직하면서
15:30
during seven months of organizing climate action,
267
930751
3859
제가 배운 것 한 가지는
15:34
it's that if you don't go for something,
268
934634
2318
여러분이 시도하지 않는다면
15:37
chances are high that no one else will.
269
937840
2685
다른 사람도 하지 않을 가능성이 높다는 것입니다.
15:41
The most powerful institutions of this world
270
941724
3616
전 세계에서 가장 강력한 기관들은
15:45
have no intention of changing the game they're profiting from most,
271
945364
5003
자신들이 가장 이익을 보는 판을 바꿀 생각이 없습니다.
15:50
so there's no point in further relying on them.
272
950391
2742
그러니 더이상 그들에게 기대는 건 무의미하죠.
15:54
That's scary, I know.
273
954308
1509
두렵겠죠, 알아요.
15:56
That's a huge responsibility, a huge burden on everyone's shoulders, yes.
274
956341
4010
큰 책임이고, 모두의 어깨에 커다란 짐이 지워졌습니다.
16:01
But this also means,
275
961716
1868
하지만 그건 달리 말해
16:03
if we want to,
276
963608
1455
우리가 바란다면
16:05
we can have a say in this.
277
965857
1865
우리도 발언권이 있다는 뜻입니다.
16:09
We can be part of that change. We can be part of that answer.
278
969191
3060
우리는 변화의 일부가, 해답의 일부가 될 수 있습니다.
16:13
And that's quite beautiful, right?
279
973038
2049
아름다운 일 아닌가요?
16:16
So let's give it a try, let's rock and roll,
280
976484
2118
그러니 해보자고요. 제대로 해봐요.
16:18
let's flood the world with climate activists.
281
978626
2453
기후활동가가 전 세계에 넘쳐나게끔요.
16:21
Let's get out of the zones of convenience
282
981649
2343
편의의 영역에서 빠져나옵시다.
16:24
and join forces and start taking ourselves more seriously.
283
984016
3646
힘을 모으고 더 진지하게 임합시다.
16:29
Imagine what this world would look like,
284
989119
2575
아이들이 자라나게 될 이 세계가
16:31
where children would grow up,
285
991718
2915
어떤 모습일지 상상해보세요.
16:34
knowing their future was this one great adventure to look forward to
286
994657
6123
이 위대한 여정이 염원하는 것이 그 아이들의 미래임을,
두려워 할 것은 없다는 것을 기억하세요.
16:40
and nothing to be scared of,
287
1000804
1593
16:43
what this world would look like when the next climate conference
288
1003905
3663
서로 협력하고 수많은 이들의 목소리에 귀 기울이고
16:47
is this great happening of people who come together,
289
1007592
4474
팔을 걷어붙이고 진정한 변화를 만들기 위해 준비했던
16:52
who had heard the voices of millions,
290
1012090
2546
사람들이 일궈낼 다음 번 기후 회담이
16:54
who would then roll up their sleeves, ready to create real change.
291
1014660
4253
어떤 모습일지 상상해보세요.
17:00
You know,
292
1020152
1161
여러분
17:02
I dream of this world
293
1022394
1647
저는 그런 세상을 꿈꿉니다.
17:05
where geography classes teach about the climate crisis
294
1025057
5995
지리 수업 시간에 지금의 기후 위기를
17:11
as this one greatest challenge
295
1031076
3047
더 이상 잃을 것이 없고
17:14
that was won by people like you and me,
296
1034147
3679
얻을 것만 있었기에 이윽고 행동에 나섰던
17:18
who had started acting in time
297
1038865
2311
여러분과 저와 같은 사람들이 정복해낸
17:21
because they understood they had nothing to lose
298
1041200
3696
가장 위대했던 도전이었다고
17:24
and everything to win.
299
1044920
2011
가르치게 될 세상을요.
17:28
So why not give it a go?
300
1048472
1516
해보지 않을 이유가 있나요?
17:30
No one else will save the future for us.
301
1050012
2223
누구도 대신 미래를 구해주지 않습니다.
17:32
This is more than an invitation. Spread the word.
302
1052842
2443
이건 단순한 초대가 아닙니다. 널리 퍼뜨려주세요.
17:35
Thank you.
303
1055309
1210
감사합니다.
17:36
(Applause)
304
1056543
5140
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7