Why you should be a climate activist | Luisa Neubauer

90,731 views ・ 2019-10-04

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Misaki Sato 校正: Eriko Tsukamoto
00:13
I never planned to become a climate activist.
0
13071
2944
環境活動家を目指したことは 一度もありませんでした
00:16
But things have changed,
1
16579
2265
でも 状況が変わり
00:18
and now, standing here as a climate activist,
2
18868
3060
今では こうして 環境活動家になっています
00:21
I ask you all to become one, too.
3
21952
2356
皆さんにも そうしてほしいと思います
00:25
Here's why,
4
25193
1497
その理由と
00:26
and most importantly, how.
5
26714
2154
何より大切な その方法をお話しします
00:30
Ten years ago, when I was 13 years old,
6
30821
3491
10年前 私が13歳の時
00:34
I first learned about the greenhouse effect.
7
34336
2599
温室効果について 初めて学びました
00:37
Back then, we spent 90 minutes on this issue,
8
37887
3818
当時は この問題を扱ったのは たったの90分
00:41
and I remember finding it quite irritating
9
41729
2136
こんなに大切なことが
00:43
that something so fundamental
10
43889
2217
地理の授業1コマだけで 済んでしまったことに
00:46
would be squeezed into a single geography lesson.
11
46130
2829
イライラしたことを覚えています
00:50
Some of this irritation remained, so when I graduated from high school,
12
50123
3846
私は なんだか納得できず 高校を卒業した時に
00:53
I decided to study geography,
13
53993
2298
地理学を勉強することに決めました
00:56
just to make sure I was on the right track with this whole climate change thing.
14
56315
4226
気候変動について 正しく理解したかったからです
01:01
And this is when everything changed.
15
61487
2875
この時に すべてが変わりました
01:05
This was the first time I looked at the data,
16
65492
2198
私は データを初めて見て
01:07
at the science behind the climate crisis,
17
67714
2389
気候危機を起こす科学的仕組みを見て
01:10
and I couldn't believe what I was reading.
18
70881
2458
自分の読んでいることが 信じられませんでした
01:13
Like many of you,
19
73985
2119
皆さんの多くと同じように
01:16
I thought that the planet wasn't really in a good state.
20
76128
3204
地球の状態は ひどいと思いました
01:20
I had no idea that we are rushing into this self-made disaster
21
80562
5016
自らが引き起こす災害に向かって こんな速さで突き進んでいるなんて
01:25
in such a rapid pace.
22
85602
1998
まるで知らなかったのです
01:28
There was also the first time I understood what difference it makes
23
88636
3335
また全体像を考えることで
01:31
when you consider the bigger picture.
24
91995
2154
違いが生み出せることが 初めて分かったのです
01:34
Take the CO2 concentration in the atmosphere, for instance,
25
94173
3710
例えば 地球温暖化の主な原因である
01:37
the number one driver for global warming.
26
97907
2172
大気中のCO2濃度を見てみましょう
01:40
Yes, this looks bad.
27
100487
1787
本当にひどいですね
01:42
This looks like we are on a pretty bad track.
28
102298
3484
先が思いやられます
01:46
But it's only once you don't just consider the last 60 years
29
106362
3223
この60年間ではなく
01:49
but the last 10,000 years
30
109609
1614
10,000年間で考えると
01:51
that you understand how terrifying this really is.
31
111247
2926
これが本当に どれほど恐ろしい状況かが分かります
01:55
And this is just one aspect of the crisis we're seeing.
32
115512
3635
これは 目前にある危機の一部にすぎません
01:59
I'm not going to get into details here, but let me tell you so much:
33
119922
3362
詳細は お話ししませんが これだけは 言わせてください
02:04
we are in a point of history
34
124546
2933
私たちがいる歴史の一点においては
02:07
that the most destructive force on the planet is humanity itself.
35
127503
5283
人類こそが 地球の最大の破壊者に なっているのです
02:12
We are in a point of history
36
132810
2414
この歴史の一点を生き延びられるとは
02:15
that no scientist could guarantee you that you will survive this.
37
135248
4338
どんな科学者も 請け負うことはできないでしょう
02:20
We are in a point of history
38
140547
2599
人間にとって
02:23
that humanity is creating an environment
39
143170
3712
安全ではない環境を 人類が自ら生み出しているという
02:26
that's not safe for humans anymore.
40
146906
3352
歴史の転換点に 私たちはいます
02:32
Yeah, there I was,
41
152353
1597
振り返ると
02:34
first year of geography,
42
154878
1336
地理学の1年目
02:36
and felt pretty overwhelmed.
43
156238
1451
本当に圧倒されました
02:37
But ...
44
157713
1166
でも
02:39
there was good news.
45
159329
1297
いい知らせもありました
02:42
The very same year I first learned about all this,
46
162087
3511
このことを知った まさに同じ年に
02:45
leaders from across the globe came together in Paris
47
165622
3603
世界の首脳がパリに集まり
02:49
to decide on the common target to limit global warming to below two degrees.
48
169249
5806
世界の気温上昇を 2度未満に抑える共通目標を決めました
02:55
Pictures went around the world,
49
175763
1613
世界中に写真が配信され
02:57
and I was told that history was made that day.
50
177400
2485
歴史的な1日だと聞かされました
03:00
How relieving, right?
51
180949
1556
これで ひと安心ですね?
03:04
Except ...
52
184358
1161
でも
03:06
something didn't quite work out about this.
53
186430
3376
何かが おかしかったのです
03:11
After this agreement was signed,
54
191314
2818
この協定の署名後
03:14
things didn't really get better.
55
194156
2069
改善は進みませんでした
03:16
Actually, they got much worse.
56
196249
2550
実は もっと悪化したのです
03:19
Decision makers and industries, leaders and politicians,
57
199823
4044
為政者も業界も リーダーも政治家も
03:23
they went back to business as usual,
58
203891
3543
いつもの業務に戻り
03:27
exploiting our livelihoods like there is literally no tomorrow,
59
207458
3968
まるで明日などないかのように 私たちの生活を利用して
03:32
building coal power plants again and again,
60
212252
3640
せっせと石炭火力発電所を 建設し続けています
03:35
even though we know that needs to stop,
61
215916
2551
パリ協定によれば
03:38
according to the Paris Agreement.
62
218491
2010
もう建設はしてはならないのに
03:42
So while there are also good developments, of course --
63
222369
3192
もちろん 進展もあります
03:45
there are installations of wind and solar energy all over the globe, yes --
64
225585
4142
風力や太陽光発電の導入が 世界中で進んでいますが
03:49
but these positive changes are slow -- too slow, in fact.
65
229751
4120
そのポジティブな変化の速度は遅く いえ 遅すぎるぐらいです
03:53
So since the Paris Agreement was signed,
66
233895
2675
パリ協定が 署名されてから
03:56
climate graphs keep racing to the top,
67
236594
3055
気候グラフは悪化し続け
03:59
smashing records every year.
68
239673
2735
毎年 記録を更新し続けています
04:02
The five hottest years ever recorded
69
242432
2432
この5年間はいつも
04:04
were the previous five years,
70
244888
2503
毎年 最高気温を更新し
04:07
and at no time have global emissions been higher than today.
71
247415
5431
世界中での炭素排出量が 今では史上最も多くなりました
04:15
So there I was,
72
255003
1181
その時 私は
04:16
seeing and understanding the science on the one side,
73
256208
3007
科学的な面を検討し 理解してきましたが
04:19
but not seeing answers, not seeing the action, on the other side.
74
259239
5056
それに対する答えや対策は 見つけられなかったのです
04:25
At that point, I had enough.
75
265684
2933
もううんざりでした
04:28
I wanted to go to the UN Climate Conference myself,
76
268641
3407
自分も国連気候変動会議に 行きたいと思いました
04:32
that very place that was created to bring people together
77
272072
4552
そこは まさに気候変動対策のために
04:36
to fix the climate --
78
276648
1863
一同が集まる場所です
04:38
except not really, apparently.
79
278535
2471
でも 実はそうではないのです
04:41
This was last year.
80
281030
1150
昨年のことでした
04:42
I traveled to the Climate Conference and wanted to find out
81
282204
3248
私は 気候変動会議に行き
04:45
what this is really like, what this is about.
82
285476
2366
実際にどんなものなのか 知りたいと思いました
04:49
For political realists, this might be no surprise,
83
289344
4115
政治に詳しい人には 普通のことなのかも知れませんが
04:54
but I found it hard to bear:
84
294253
2125
私には 耐え難い実情がそこにありました
04:56
that fossil fuel industries and political leaders
85
296402
5452
化石燃料業界や政治家たちが あの手この手で
05:01
are doing everything, everything to prevent real change from happening.
86
301878
4514
本当の変化を阻もうとするのを 見てはいられませんでした
05:06
They are not keen to set targets that are ambitious enough
87
306823
3608
彼らは 2度未満というシナリオの為に
05:10
to put us on a below-two-degree pathway.
88
310455
2616
野心的な目標を 設定するつもりはありません
05:14
After all, these are the only ones who benefit from this climate crisis, right?
89
314163
5478
この人たちだけが 気候危機から 利益を得るのですから
05:19
The fossil fuel industry generates profits,
90
319665
2891
化石燃料業界は 利益を生み出し
05:22
and political leaders, well, they look at the next election,
91
322580
3574
政治家たちは 次の選挙をにらみ
05:26
at what makes them popular,
92
326178
1481
多くの支持を得たいので
05:27
and I guess that's not asking the inconvenient questions.
93
327683
3262
不都合な質問をしたりはしないのでしょう
05:31
There is no intention for them to change the game.
94
331760
3305
状況を変えるつもりなどないのです
05:35
There is no country in the world where either companies or political powers
95
335393
5126
企業にしても 政界にしても
05:40
are sanctioned for wrecking the climate.
96
340543
3268
気候を破壊することを許した国は 世界中どこにもありません
05:46
With all the strangeness and the sadness about this conference,
97
346201
5772
この奇妙で悲しい会議の中で
05:51
there was one someone who was different,
98
351997
2234
ただ一人だけ違う人がいました
05:54
someone who seemed to be quite worried,
99
354255
4241
心から心配していたように見えたのが
05:58
and that was Greta Thunberg.
100
358520
1871
グレタ・トゥーンベリでした
06:01
I decided right there that everything else seemed hopeless
101
361129
4341
私は ここで決心しました なにもかも希望はなく
06:05
and didn't seem to make sense,
102
365494
1477
意味もなさそうなので
06:06
so I joined her climate strike right there at the conference.
103
366995
3273
彼女の環境ストライキに 加わることにしました
06:10
It was my very first climate strike ever
104
370292
2795
生まれて初めての環境ストであり
06:13
and an incredibly strange setting,
105
373111
2222
本当に不思議な状況でした
06:15
just me and her sitting there at this conference hall,
106
375357
3217
私と彼女の2人だけが 会議場で座り込んでいました
06:18
surrounded by this busyness of the suit-wearing conference crowd
107
378598
4948
周りにいる忙しげな スーツ姿の参加者たちは
06:23
who had no idea what to do with us.
108
383570
3107
私たちをどうしたものかと 困惑していました
06:27
And yet, this felt more powerful
109
387602
3998
それでも これは長い間感じたことのなかった
06:31
than anything I had expected in a very long time.
110
391624
3427
手ごたえのある経験でした
06:36
And it was right there that I felt it was maybe time
111
396279
3727
まさにこの時にドイツでも ストをやろうと思ったのです
06:40
to start striking in Germany.
112
400030
1643
まさにこの時にドイツで ストをやろうと思ったのです
06:41
I was now certain that no one else was going to fix this for us,
113
401697
3546
誰も解決してはくれないんだと はっきりと分かりましたし
06:45
and if there was just the slightest chance that this could make a difference,
114
405267
5842
変化を起こせる わずかなチャンスでも残っているなら
06:51
it seemed almost foolish not to give it a go.
115
411133
3062
それを見逃す手はないと思ったのです
06:55
So I --
116
415482
2138
ですから 私は
06:57
(Applause)
117
417644
6980
(拍手)
07:06
So I traveled back to Berlin.
118
426805
1760
ベルリンに戻りました
07:08
I found allies who had the same idea at the same time,
119
428589
3830
同じことを同じ頃に考えた 仲間が見つかって
07:12
and together we thought we'd give this "Fridays For Future" thing a go.
120
432443
3991
皆で「Fridays For Future」の 実施をすることとなりました
07:16
Obviously, we had no idea what we were getting into.
121
436458
3105
でも どうなるのか 見当もつきませんでした
07:19
Before our first strike, many of us, including me,
122
439991
2988
最初のストの際には 私を含めて誰もが
07:23
had never organized a public demonstration or any kind of protest before.
123
443003
4924
ストや抗議運動を実行するなんて 未経験でした
07:27
We had no money, no resources
124
447951
1892
私たちには 資金もリソースもなく
07:29
and absolutely no idea what climate striking really is.
125
449867
3855
環境ストが どんなものなのか 見当すら つかなかったのです
07:33
So we started doing what we were good at:
126
453746
2793
ですから 得意なことから始めました
07:37
we started texting,
127
457099
1811
携帯メッセージを送り始めたのです
07:38
texting en masse, night and day, everyone we could reach,
128
458934
2878
昼も夜も 手当たり次第にメッセージをし
07:41
organizing our first climate strike via WhatsApp.
129
461836
3258
WhatsAppで 最初のストを計画しました
07:46
The night before our first strike, I was so nervous I couldn't sleep.
130
466105
3986
初めてのストの前夜は 心配で眠れませんでした
07:50
I didn't know what to expect, but I expected the worst.
131
470481
3501
何が起きるか分からず 失敗することばかり想像していました
07:56
Maybe it was because we weren't the only ones
132
476188
5884
意思決定の際に
08:02
who had been longing to have a voice in a political environment
133
482096
4462
若者の視点を含めることを 忘れているかのような
08:06
that had seemingly forgotten how to include young people's perspective
134
486582
4228
政治環境に自分たちの声を 反映させたいと思っていたのが
08:10
into decision-making, maybe.
135
490834
2584
私たちだけではなかったからでしょうか
08:14
But somehow this worked out.
136
494049
2421
ともかく うまく行きました
08:16
And from one day to the other,
137
496987
2503
この日から私たちは
08:19
we were all over the place.
138
499514
1553
あらゆるところに出没したんです
08:21
And I, from one day to the other,
139
501666
3224
私は この日から
08:24
became a climate activist.
140
504914
1601
環境活動家になったのです
08:29
Usually,
141
509459
1295
たいてい
08:31
in these kind of TED Talks,
142
511983
2267
このようなTEDトークでは
08:34
I would now say how it's overly hopeful,
143
514274
2989
これがどれほど希望に満ちているかとか
08:37
how we young people are going to get this sorted,
144
517287
2476
私たちのような若い人たちが
08:39
how we're going to save the future and the planet and everything else,
145
519787
3444
未来や地球だけでなく 何もかもを救うだろう
08:43
how we young people striking for the climate
146
523255
2341
若者がストをすることで 問題が解決するだろうと
08:45
are going to fix this.
147
525620
1291
述べることでしょう
08:47
Usually.
148
527671
1184
普通はそうです
08:50
But this is not how this works.
149
530677
1537
でも そんな風にはいきません
08:52
This is not how this crisis works.
150
532238
2970
この危機はそんな風に 乗り越えられるものではないのです
08:56
Here's a twist:
151
536223
1175
問題はこういうことです
08:59
today, three and a half years after that Paris Agreement was signed,
152
539049
5501
パリ協定への署名から 3年半が経ちましたが
09:04
when we look at the science,
153
544574
2641
科学的な観点からは
09:07
we find it's still possible to keep global warming
154
547239
3080
技術的に地球温暖化を
09:10
to below two degrees --
155
550343
1572
2度以下に保つことは
09:13
technically.
156
553107
1315
今でも可能です
09:15
And we also see it's still possible to hold other disastrous developments
157
555442
3864
今でも 大量絶滅や 土壌劣化などが起きる
09:19
we're seeing, such as mass extinction and soil degradation --
158
559330
2990
悲惨な開発を防ぐことも可能です
09:22
yes, technically.
159
562344
2059
技術的にはです
09:25
It's just incredibly, incredibly unlikely.
160
565668
5157
しかし その可能性は非常に低いのです
09:33
And in any case,
161
573341
2459
いずれにせよ
09:35
the world would have to see changes
162
575824
3327
世界は 前例のないような
09:39
which we have never experienced before.
163
579175
2259
変化を目撃することでしょう
09:42
We'd have to fully decarbonize our economies by 2050
164
582102
3910
2050年までに 完全に経済を脱炭素化し
09:46
and transform the distribution of powers
165
586036
2661
化石燃料業界の大手や政治家が 君臨するゲームから
09:48
that is currently allowing those fossil fuel giants and political leaders
166
588721
3955
09:52
to stay on top of the game.
167
592700
1816
力の配分を変化させます
09:55
We are talking of nothing less than the greatest transformation
168
595562
4149
産業革命以来の 最大の変革だと思います
09:59
since the Industrial Revolution.
169
599735
1958
10:01
We are talking, if you want to put it that way,
170
601717
2201
こういっても良いでしょう
10:03
we are talking of a climate revolution
171
603942
2235
最短期間で達成する
10:07
in a minimum amount of time.
172
607637
2161
環境革命です
10:09
We wouldn't have a single further year to lose.
173
609822
3187
これからは1年だって 疎かにすることはできません
10:14
And in any case, for any of that change to happen,
174
614875
4014
いずれにせよ 変化を起こすためには
10:19
the world needs to stop relying on
175
619889
3489
100万や200万または 300万人の学生ストライキに
10:23
one or two or three million school strikers to sort this out.
176
623402
4089
頼るのを世界は止めるべきです
10:28
Yes, we are great, we are going to keep going,
177
628286
2541
確かに私たちは頑張って
10:30
and we are going to go to places no one ever expected us, yes.
178
630851
3513
誰も予想していなかった場所にまでも 行っています
10:34
But we are not the limit;
179
634888
1845
でも 私たちだけで終わってはだめです
10:36
we are the start.
180
636757
1521
私たちが 出発点なのです
10:39
This is not a job for a single generation.
181
639414
2437
これは 一世代で成し遂げられるものではなく
10:41
This is a job for humanity.
182
641875
2081
人類の課題なんです
10:44
And this is when all eyes are on you.
183
644692
3831
そうなると 視線を一身に 集めることになります
10:50
For this change to happen,
184
650411
1343
この変化を起こすには
10:51
we will have to get one million things sorted.
185
651778
3699
100万の事柄を 整理しなくてはなりません
10:56
It's an incredibly complex thing, after all.
186
656051
2430
信じられないほど複雑な事業です
10:59
But ...
187
659897
1151
でも
11:02
there are some things that everyone can get started with.
188
662376
2864
誰にでも始められることがあります
11:05
Bad news first: if you thought I would tell you now to cycle more
189
665721
3768
まず悪い知らせから もっと自転車に乗って 肉食や航空機の利用を減らしたり
11:09
or eat less meat, to fly less, or to go secondhand shopping,
190
669513
3371
リサイクルして欲しいと私が言うだろうと 皆さんが思ったなら
11:12
sorry, this is not that easy.
191
672908
2545
そんなに簡単なことではありません
11:15
But here comes the good news:
192
675477
1681
でも いい知らせもあります
11:17
you are more than consumers and shoppers,
193
677633
4249
例え業界が皆さんに そのままでいて欲しいと思っていても
11:21
even though the industry would like you to keep yourselves limited to that.
194
681906
3696
皆さんは消費者や顧客以上の存在です
11:25
No; me and you -- we are all political beings,
195
685626
4771
皆さんも私も 政治的な存在なんです
11:30
and we can all be part of this answer.
196
690421
3547
ですから 誰もが答えを 実現する一端になりうるのです
11:33
We can all be something that many people call climate activists.
197
693992
4562
誰でも何らかの形で 環境活動家になれるのです
11:38
Yay?
198
698578
1164
やったね!
11:39
(Laughter)
199
699766
1530
(笑)
11:41
So what are the first steps?
200
701320
1418
では その第一歩は?
11:42
Four first steps that are essential to get everything else done,
201
702762
3946
何かを成し遂げるための 4つの第一歩です
11:46
four first steps that everyone can get started with,
202
706732
3773
誰でも始められる4つの第一歩です
11:50
four first steps that decide about everything that can happen after.
203
710529
5903
今後の進路を決める4つの第一歩です
11:57
So what's that?
204
717178
1375
では それは何でしょう?
11:59
Number one:
205
719573
1210
その1
12:02
we need to drastically reframe our understanding of a climate activist,
206
722086
3968
環境活動家に対するイメージや
12:06
our understanding of who can be the answer to this.
207
726078
4938
誰が活動家となれるかについて 理解し直す必要があります
12:11
A climate activist isn't that one person that's read every single study
208
731977
3691
環境活動家とは どんな論文も欠かさず読み
12:15
and is now spending every afternoon handing out leaflets about vegetarianism
209
735692
4958
毎日 午後のショッピングモールで 菜食主義を呼びかけるチラシを配るような
12:20
in shopping malls.
210
740674
1166
人ではありません
12:21
No.
211
741864
1212
違うんです
12:23
A climate activist can be everyone,
212
743100
3126
誰だって 環境活動家なんです
12:26
everyone who wants to join a movement of those who intend to grow old
213
746250
5191
地球でずっと暮らしていきたいと思っている人
12:31
on a planet that prioritizes protection of natural environments
214
751465
3904
自然環境を守ることを優先し
12:35
and happiness and health for the many
215
755393
2713
少数の人の利益を追求して 地球を破壊するよりも
12:38
over the destruction of the climate and the wrecking of the planet
216
758130
4320
大勢の幸福や健康を優先するための
12:42
for the profits of the few.
217
762474
1635
運動に加わりたい人なら 誰でもです
12:45
And since the climate crisis is affecting every single part of our social,
218
765232
4673
環境危機が あらゆる社会 政治面 プライベート面でも
12:49
of our political and of our private life,
219
769929
2539
影響を及ぼすようになっているので
12:52
we need climate activists everywhere on every corner,
220
772492
3053
どんなところにも 環境活動家が必要なんです
12:55
not only in every room,
221
775569
1378
ここだけではなく
12:56
but also in every city and country and state and continent.
222
776971
3421
どの都市にも国にも どの国家にも大陸にもです
13:02
Second:
223
782478
1252
その2
13:05
I need you to get out of that zone of convenience,
224
785341
4598
皆さんには 居心地の良い場所から飛び出して
13:09
away from a business as usual that has no tomorrow.
225
789963
3103
未来につながらない 今までの生活様式から離れて欲しいんです
13:14
All of you here, you are either a friend or a family member,
226
794931
3962
皆さんは誰でも 友人や家族の一員であり
13:18
you are a worker, a colleague, a student, a teacher
227
798917
2596
仕事をしていたり 同僚や 学生や先生であり
13:21
or, in many cases, a voter.
228
801537
1613
多くの場合 投票権があります
13:23
All of this comes along with a responsibility
229
803632
3024
いずれも責任が伴います
13:26
that this crisis requires you to grow up to.
230
806680
3046
この気候危機が そのための あなたの成長を促しています
13:30
There's the company that employs you
231
810776
3482
皆さんを雇ったり
13:34
or that sponsors you.
232
814282
1655
支援する企業は
13:36
Is it on track of meeting the Paris Agreement?
233
816477
2788
パリ協定を守っている企業でしょうか?
13:39
Does your local parliamentarian know that you care about this,
234
819932
3096
地元の議員は あなたが 気候危機を気にかけていて どの選挙でも
13:43
that you want this to be a priority in every election?
235
823052
2597
優先事項として扱って欲しいと 知っているでしょうか?
13:45
Does your best friend know about this?
236
825673
1936
親友はこのことを知っていますか?
13:48
Do you read a newspaper or write a newspaper? Great.
237
828077
3974
新聞の購読や発行をしている? いいですね
13:52
Then let them know you want them to report on this in every issue,
238
832075
3360
この話題を連載してもらってください
13:55
and that you want them to challenge decision makers in every single interview.
239
835459
4809
インタビューでは 踏み込んだ質問を 政策立案者にぶつけてもらいましょう
14:01
If you're a singer, sing about this. If you're a teacher, teach about this.
240
841878
3573
歌えるのなら 曲にしてみて 先生なら 授業で取り上げてください
14:05
And if you have a bank account, tell your bank you're going to leave
241
845475
3252
銀行口座があるなら 化石燃料に投資する銀行からは
14:08
if they keep investing in fossil fuels.
242
848751
1999
口座を解約すると告げてください
14:11
And, of course, on Fridays, you should all know what to do.
243
851410
3306
もちろん 未来のための金曜日は 知っていますよね
14:17
Thirdly:
244
857495
1208
3つ目ですが
14:19
leaving that zone of convenience works best when you join forces.
245
859340
5911
居心地のいい場所から飛び出して 参加するには連携が大事です
14:26
One person asking for inconvenient change
246
866608
3142
1人で不都合な変化を求めても
14:29
is mostly inconvenient.
247
869774
3623
不便なだけでしかありません
14:33
Two, five, ten, one hundred people asking for inconvenient change
248
873421
3881
でも 2人 5人 10人 100人が変化を望めば
14:37
are hard to ignore.
249
877326
1557
無視することは難しくなります
14:38
The more you are, the harder it gets for people to justify
250
878907
2966
人数が増えれば 未来のないシステムを正当化するのは
14:41
a system that has no future.
251
881897
2065
難しくなっていきます
14:44
Power is not something that you either have or don't have.
252
884831
3137
力とは自分にあるとかないとかという ものではありません
14:47
Power is something you either take or leave to others,
253
887992
2922
力とは自分が手にしたり 他の人に託したりするもので
14:50
and it grows once you share it.
254
890938
2273
共有すれば成長していくものなんです
14:54
We young people on the streets, we school strikers,
255
894317
2517
若い人たちが街に出て 学校をボイコットすれば
14:56
we are showing how this can work out.
256
896858
2198
この効果が示せます
14:59
One single school striker will always be one single school striker --
257
899080
4259
学校でストを1人でやっても ひとりでしかありません
15:03
well, Greta Thunberg.
258
903363
1435
グレタのような
15:04
Two, five, ten, one thousand people striking school are a movement,
259
904822
3195
2人 5人 10人 1000人で 学校をボイコットすれば
15:08
and that's what we need everywhere.
260
908041
1793
ムーブメントになります
15:09
No pressure.
261
909858
1221
無理はしないでね
15:11
(Laughter)
262
911103
1253
(笑)
15:12
And number four, finally --
263
912955
2921
最後の4つめ
15:15
and this is probably the most important aspect of all of this --
264
915900
4792
これが 一番大切なことですが
15:23
I need you to start taking yourselves more seriously.
265
923653
3731
もっと真剣に 考えてみてほしいということです
15:28
If there's one thing I've learned
266
928457
2270
私が7か月の環境活動の運営から
15:30
during seven months of organizing climate action,
267
930751
3859
何か学んだことがあるとしたら
15:34
it's that if you don't go for something,
268
934634
2318
自分が何か行動しなければ
15:37
chances are high that no one else will.
269
937840
2685
他の人もしないだろうということです
15:41
The most powerful institutions of this world
270
941724
3616
世界で最も強力な機関が
15:45
have no intention of changing the game they're profiting from most,
271
945364
5003
自分が最も収益を得ている 仕組みを変える気がないなら
15:50
so there's no point in further relying on them.
272
950391
2742
彼らに頼り続ける 理由はないということです
15:54
That's scary, I know.
273
954308
1509
怖いですよね
15:56
That's a huge responsibility, a huge burden on everyone's shoulders, yes.
274
956341
4010
重い責任が皆さんの両肩にのしかかります
16:01
But this also means,
275
961716
1868
でもこれが意味することは
16:03
if we want to,
276
963608
1455
私たちが望めば
16:05
we can have a say in this.
277
965857
1865
影響力が持てるということです
16:09
We can be part of that change. We can be part of that answer.
278
969191
3060
自分たちで 変化に加わり 答えの一部となれるのです
16:13
And that's quite beautiful, right?
279
973038
2049
素敵でしょう?
16:16
So let's give it a try, let's rock and roll,
280
976484
2118
やってみましょう
16:18
let's flood the world with climate activists.
281
978626
2453
環境活動家があふれる 世界にしませんか
16:21
Let's get out of the zones of convenience
282
981649
2343
居心地のいい場所から飛び出して
16:24
and join forces and start taking ourselves more seriously.
283
984016
3646
もっと真剣に考えてみましょう
16:29
Imagine what this world would look like,
284
989119
2575
どんな世界になるかを想像してみて
16:31
where children would grow up,
285
991718
2915
自分たちの未来は
16:34
knowing their future was this one great adventure to look forward to
286
994657
6123
わくわくするような冒険にあふれ 何も恐れることはない世界で
16:40
and nothing to be scared of,
287
1000804
1593
子供たちが成長し
16:43
what this world would look like when the next climate conference
288
1003905
3663
次の環境会議に集まるのは
16:47
is this great happening of people who come together,
289
1007592
4474
何百万もの人達に耳を傾け
16:52
who had heard the voices of millions,
290
1012090
2546
本気で本当の変化を 生み出そうとする人たちの世界だと
16:54
who would then roll up their sleeves, ready to create real change.
291
1014660
4253
17:00
You know,
292
1020152
1161
こう思うんです
17:02
I dream of this world
293
1022394
1647
この世界が
17:05
where geography classes teach about the climate crisis
294
1025057
5995
環境問題は 難しい課題だったけれども
17:11
as this one greatest challenge
295
1031076
3047
17:14
that was won by people like you and me,
296
1034147
3679
失うものは何もなく 勝利を確信していて
17:18
who had started acting in time
297
1038865
2311
手遅れになる前に活動を始めた
17:21
because they understood they had nothing to lose
298
1041200
3696
皆さんや私のような人たちの尽力で 解決したと
17:24
and everything to win.
299
1044920
2011
地理の授業で教わるような時代を 夢見ています
17:28
So why not give it a go?
300
1048472
1516
やるしかないでしょう?
17:30
No one else will save the future for us.
301
1050012
2223
私たちの未来を 守ってくれる人はいません
17:32
This is more than an invitation. Spread the word.
302
1052842
2443
この活動を広めていってください
17:35
Thank you.
303
1055309
1210
ありがとう
17:36
(Applause)
304
1056543
5140
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7