Why you should be a climate activist | Luisa Neubauer

91,521 views ・ 2019-10-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Alena Chernykh
Я никогда не планировала стать экоактивистом.
00:13
I never planned to become a climate activist.
0
13071
2944
Но многое изменилось,
00:16
But things have changed,
1
16579
2265
и сейчас, стоя здесь в роли активиста по борьбе с климатическим кризисом,
00:18
and now, standing here as a climate activist,
2
18868
3060
00:21
I ask you all to become one, too.
3
21952
2356
я прошу вас тоже стать активистами.
00:25
Here's why,
4
25193
1497
Однако возникает вопрос: «Почему?»
00:26
and most importantly, how.
5
26714
2154
И самый главный — «Как?».
00:30
Ten years ago, when I was 13 years old,
6
30821
3491
Десять лет назад, когда мне было 13 лет,
00:34
I first learned about the greenhouse effect.
7
34336
2599
Я впервые услышала о парниковом эффекте.
00:37
Back then, we spent 90 minutes on this issue,
8
37887
3818
В то время, мы потратили 90 минут на эту проблему.
00:41
and I remember finding it quite irritating
9
41729
2136
Помню, как я была возмущена,
00:43
that something so fundamental
10
43889
2217
что такую важную тему
00:46
would be squeezed into a single geography lesson.
11
46130
2829
уместили в один урок географии.
Часть неприятного ощущения осталась, поэтому когда я закончила школу,
00:50
Some of this irritation remained, so when I graduated from high school,
12
50123
3846
00:53
I decided to study geography,
13
53993
2298
я решила изучать географию,
00:56
just to make sure I was on the right track with this whole climate change thing.
14
56315
4226
чтобы точно не отставать от темы изменения климата.
01:01
And this is when everything changed.
15
61487
2875
И тогда всё изменилось.
01:05
This was the first time I looked at the data,
16
65492
2198
Впервые в жизни я взглянула
01:07
at the science behind the climate crisis,
17
67714
2389
на климатический кризис с научной стороны,
01:10
and I couldn't believe what I was reading.
18
70881
2458
и я не могла поверить тому, что я читала.
01:13
Like many of you,
19
73985
2119
Как многие из вас,
я думала, что планета действительно не в лучшем состоянии.
01:16
I thought that the planet wasn't really in a good state.
20
76128
3204
01:20
I had no idea that we are rushing into this self-made disaster
21
80562
5016
Но я даже не представляла,
что мы направляемся
к самостоятельно созданной катастрофе так быстро.
01:25
in such a rapid pace.
22
85602
1998
01:28
There was also the first time I understood what difference it makes
23
88636
3335
Тогда впервые я поняла, насколько важно
видеть всю картину в целом.
01:31
when you consider the bigger picture.
24
91995
2154
Например, концентрация CO2 в атмосфере —
01:34
Take the CO2 concentration in the atmosphere, for instance,
25
94173
3710
01:37
the number one driver for global warming.
26
97907
2172
основная причина глобального потепления.
01:40
Yes, this looks bad.
27
100487
1787
Да, это выглядит плохо.
01:42
This looks like we are on a pretty bad track.
28
102298
3484
Выглядит, будто мы идём по неправильному пути.
Но если мы взглянем не на последние 60 лет,
01:46
But it's only once you don't just consider the last 60 years
29
106362
3223
а на последние 10 тысяч лет,
01:49
but the last 10,000 years
30
109609
1614
01:51
that you understand how terrifying this really is.
31
111247
2926
тогда мы действительно поймём,
насколько всё ужасно.
01:55
And this is just one aspect of the crisis we're seeing.
32
115512
3635
И это всего лишь один из аспектов кризиса,
который мы видим.
01:59
I'm not going to get into details here, but let me tell you so much:
33
119922
3362
Я не буду углубляться в детали сегодня,
но позвольте мне сказать.
02:04
we are in a point of history
34
124546
2933
Сейчас мы находимся в той точке,
02:07
that the most destructive force on the planet is humanity itself.
35
127503
5283
в которой человечество являлется
основной разрушающей силой на планете.
02:12
We are in a point of history
36
132810
2414
Мы находимся в такой точке истории,
02:15
that no scientist could guarantee you that you will survive this.
37
135248
4338
в которой ни один учёный не гарантирует, что мы вообще сможем выжить.
02:20
We are in a point of history
38
140547
2599
Мы находимся в такой точке истории,
в которой человек создаёт экосистему, не безопасную для самого себя.
02:23
that humanity is creating an environment
39
143170
3712
02:26
that's not safe for humans anymore.
40
146906
3352
02:32
Yeah, there I was,
41
152353
1597
Так прошёл мой первый год географии,
02:34
first year of geography,
42
154878
1336
02:36
and felt pretty overwhelmed.
43
156238
1451
и я была переполнена эмоциями.
02:37
But ...
44
157713
1166
Но были и хорошие новости.
02:39
there was good news.
45
159329
1297
02:42
The very same year I first learned about all this,
46
162087
3511
В тот год, когда я узнала всё это,
02:45
leaders from across the globe came together in Paris
47
165622
3603
лидеры со всего мира собрались в Париже,
02:49
to decide on the common target to limit global warming to below two degrees.
48
169249
5806
чтобы ограничить глобальное потепление на уровне ниже двух градусов.
02:55
Pictures went around the world,
49
175763
1613
Фотографии разошлись по всему миру, говорили, что в тот день вершится история.
02:57
and I was told that history was made that day.
50
177400
2485
03:00
How relieving, right?
51
180949
1556
Какое облегчение, не правда ли?
03:04
Except ...
52
184358
1161
Но вот только ничего из этого не вышло.
03:06
something didn't quite work out about this.
53
186430
3376
03:11
After this agreement was signed,
54
191314
2818
После того, как страны подписали соглашение,
03:14
things didn't really get better.
55
194156
2069
ничего не изменилось в лучшую сторону.
03:16
Actually, they got much worse.
56
196249
2550
Вообще-то, всё стало даже хуже.
03:19
Decision makers and industries, leaders and politicians,
57
199823
4044
Руководители и индустрии, лидеры и политики,
03:23
they went back to business as usual,
58
203891
3543
они вернулись к своим обычным делам,
03:27
exploiting our livelihoods like there is literally no tomorrow,
59
207458
3968
истощая земные ресурсы, будто завтра не существует,
03:32
building coal power plants again and again,
60
212252
3640
строя угольные электростанции снова и снова,
03:35
even though we know that needs to stop,
61
215916
2551
несмотря на то, что мы знаем, что нужно прекратить это делать
03:38
according to the Paris Agreement.
62
218491
2010
согласно Парижскому соглашению.
03:42
So while there are also good developments, of course --
63
222369
3192
Конечно, есть и позитивные изменения.
03:45
there are installations of wind and solar energy all over the globe, yes --
64
225585
4142
Солнечная и ветряная энергии начинают использоваться по всему миру,
03:49
but these positive changes are slow -- too slow, in fact.
65
229751
4120
но эти изменения медленные, слишком медленные.
03:53
So since the Paris Agreement was signed,
66
233895
2675
С момента подписания Парижского Соглашения
03:56
climate graphs keep racing to the top,
67
236594
3055
графики земной температуры стремятся вверх,
03:59
smashing records every year.
68
239673
2735
каждый год устанавливая рекорд.
04:02
The five hottest years ever recorded
69
242432
2432
Пять самых тёплых лет из всех зафиксированных
04:04
were the previous five years,
70
244888
2503
были предыдущие пять лет,
04:07
and at no time have global emissions been higher than today.
71
247415
5431
и никогда ещё мировые выбросы не были такими высокими, как сейчас.
В таком состоянии я была,
04:15
So there I was,
72
255003
1181
видя и понимая научные аргументы с одной стороны,
04:16
seeing and understanding the science on the one side,
73
256208
3007
04:19
but not seeing answers, not seeing the action, on the other side.
74
259239
5056
но не видя ответных действий с другой.
04:25
At that point, I had enough.
75
265684
2933
И в какой-то момент я сказала: «Хватит».
04:28
I wanted to go to the UN Climate Conference myself,
76
268641
3407
Я захотела сама поехать на Климатическую конференцию ООН,
04:32
that very place that was created to bring people together
77
272072
4552
в то самое место, созданное, чтобы объединить людей
04:36
to fix the climate --
78
276648
1863
для остановки глобального потепления.
04:38
except not really, apparently.
79
278535
2471
Однако, пока безуспешно.
04:41
This was last year.
80
281030
1150
Это был последний год.
04:42
I traveled to the Climate Conference and wanted to find out
81
282204
3248
Я поехала на климатическую конференцию и хотела сама узнать,
04:45
what this is really like, what this is about.
82
285476
2366
что она из себя представляет.
04:49
For political realists, this might be no surprise,
83
289344
4115
Для политических реалистов не будет откровением,
04:54
but I found it hard to bear:
84
294253
2125
но мне сложно с этим смириться:
04:56
that fossil fuel industries and political leaders
85
296402
5452
индустрии, связанные с ископаемым топливом, и политические лидеры
05:01
are doing everything, everything to prevent real change from happening.
86
301878
4514
делают всё возможное, чтобы предотвратить реальные изменения.
05:06
They are not keen to set targets that are ambitious enough
87
306823
3608
Они не хотят ставить цели достаточно амбициозные,
05:10
to put us on a below-two-degree pathway.
88
310455
2616
чтобы направить нас в сторону уменьшения температуры планеты.
05:14
After all, these are the only ones who benefit from this climate crisis, right?
89
314163
5478
В конце концов, они же единственные, кому выгоден экономический кризис, да?
05:19
The fossil fuel industry generates profits,
90
319665
2891
Индустрия, связанная с ископаемым топливом, делает прибыль,
05:22
and political leaders, well, they look at the next election,
91
322580
3574
а политические лидеры хотят победить на следующих выборах,
05:26
at what makes them popular,
92
326178
1481
поэтому делают всё, чтобы быть популярными,
05:27
and I guess that's not asking the inconvenient questions.
93
327683
3262
и подозреваю, это значит не задавать неудобные вопросы.
05:31
There is no intention for them to change the game.
94
331760
3305
У них нет желания что-то менять.
05:35
There is no country in the world where either companies or political powers
95
335393
5126
В мире нет ни одной страны, в которой компании или политические деятели
05:40
are sanctioned for wrecking the climate.
96
340543
3268
были бы наказаны за разрушение климата.
05:46
With all the strangeness and the sadness about this conference,
97
346201
5772
На всей этой странной и грустной конференции
05:51
there was one someone who was different,
98
351997
2234
был только один человек,
05:54
someone who seemed to be quite worried,
99
354255
4241
которому было не всё равно.
05:58
and that was Greta Thunberg.
100
358520
1871
Грета Тунберг.
06:01
I decided right there that everything else seemed hopeless
101
361129
4341
Я решила прямо на конференции, что всё безнадёжно
06:05
and didn't seem to make sense,
102
365494
1477
и не имеет смысла, поэтому присоединилась
06:06
so I joined her climate strike right there at the conference.
103
366995
3273
к климатической забастовке прямо на конференции.
06:10
It was my very first climate strike ever
104
370292
2795
Это была моя первая климатическая забастовка
06:13
and an incredibly strange setting,
105
373111
2222
и невероятно странные обстоятельства:
06:15
just me and her sitting there at this conference hall,
106
375357
3217
только я и она, сидящие в конференц-зале
и окруженные людьми в костюмах,
06:18
surrounded by this busyness of the suit-wearing conference crowd
107
378598
4948
06:23
who had no idea what to do with us.
108
383570
3107
которые не знали, что с нами делать.
06:27
And yet, this felt more powerful
109
387602
3998
И всё ещё, казалось, это имело больше силы,
06:31
than anything I had expected in a very long time.
110
391624
3427
чем я ожидала очень долгое время.
06:36
And it was right there that I felt it was maybe time
111
396279
3727
Это было прямо там, и я подумала:
06:40
to start striking in Germany.
112
400030
1643
«Может, начать забастовку в Германии?»
06:41
I was now certain that no one else was going to fix this for us,
113
401697
3546
Я была уверена, что никто другой не решит эту проблему за нас,
06:45
and if there was just the slightest chance that this could make a difference,
114
405267
5842
и если есть хотя бы маленький шанс, что это может повлиять на кризис,
то глупо было не попробовать.
06:51
it seemed almost foolish not to give it a go.
115
411133
3062
06:55
So I --
116
415482
2138
Поэтому я...
06:57
(Applause)
117
417644
6980
(Аплодисменты)
07:06
So I traveled back to Berlin.
118
426805
1760
Я поехала обратно в Берлин.
07:08
I found allies who had the same idea at the same time,
119
428589
3830
Я нашла людей со схожими идеями,
и вместе мы подумали, что нужно попробовать «Пятницы во имя будущего».
07:12
and together we thought we'd give this "Fridays For Future" thing a go.
120
432443
3991
07:16
Obviously, we had no idea what we were getting into.
121
436458
3105
Очевидно, мы даже не подозревали, к чему это приведёт.
07:19
Before our first strike, many of us, including me,
122
439991
2988
До нашей первой забастовки многие из нас, в том числе и я,
07:23
had never organized a public demonstration or any kind of protest before.
123
443003
4924
никогда не организовывали публичные демонстрации или другие протесты.
07:27
We had no money, no resources
124
447951
1892
У нас не было ни денег, ни ресурсов,
07:29
and absolutely no idea what climate striking really is.
125
449867
3855
и даже представления о том, что такое климатический протест.
07:33
So we started doing what we were good at:
126
453746
2793
Поэтому мы стали делать то, в чём мы были хороши:
мы начали писать,
07:37
we started texting,
127
457099
1811
07:38
texting en masse, night and day, everyone we could reach,
128
458934
2878
писать день и ночь, всем, кому можно,
07:41
organizing our first climate strike via WhatsApp.
129
461836
3258
организовав наш первый климатический протест через WhatsApp.
07:46
The night before our first strike, I was so nervous I couldn't sleep.
130
466105
3986
В ночь перед нашим первым протестом,
я так нервничала, что не могла уснуть.
07:50
I didn't know what to expect, but I expected the worst.
131
470481
3501
Я не знала чего ожидать, но была готова к худшему.
Возможно потому, что мы были не единственными,
07:56
Maybe it was because we weren't the only ones
132
476188
5884
08:02
who had been longing to have a voice in a political environment
133
482096
4462
кто жаждал иметь голос в политической среде,
08:06
that had seemingly forgotten how to include young people's perspective
134
486582
4228
которая, казалось бы, забыла учесть
взгляды молодых людей в процессе принятия решений.
08:10
into decision-making, maybe.
135
490834
2584
Возможно, но как-то это сработало.
08:14
But somehow this worked out.
136
494049
2421
08:16
And from one day to the other,
137
496987
2503
И изо дня в день
08:19
we were all over the place.
138
499514
1553
мы были повсюду.
08:21
And I, from one day to the other,
139
501666
3224
С каждым днём
08:24
became a climate activist.
140
504914
1601
я всё больше и больше становилась активисткой.
08:29
Usually,
141
509459
1295
Обычно, в таких выступлениях TED...
08:31
in these kind of TED Talks,
142
511983
2267
08:34
I would now say how it's overly hopeful,
143
514274
2989
Сейчас я бы сказала, что это чересчур обнадёживающе,
08:37
how we young people are going to get this sorted,
144
517287
2476
что мы, молодые люди, собираемся разобраться с этим,
08:39
how we're going to save the future and the planet and everything else,
145
519787
3444
мы собираемся спасти будущее, планету и всё остальное,
08:43
how we young people striking for the climate
146
523255
2341
мы, молодые люди, борющиеся за климат,
08:45
are going to fix this.
147
525620
1291
собираемся исправить это.
08:47
Usually.
148
527671
1184
Обычно.
08:50
But this is not how this works.
149
530677
1537
Но это так не работает.
08:52
This is not how this crisis works.
150
532238
2970
Кризис так не работает.
08:56
Here's a twist:
151
536223
1175
Это поворот:
Сегодня, после того, как Парижское соглашение
08:59
today, three and a half years after that Paris Agreement was signed,
152
539049
5501
было подписано три с половиной года назад,
09:04
when we look at the science,
153
544574
2641
если мы обратимся к науке,
09:07
we find it's still possible to keep global warming
154
547239
3080
то поймём, что ещё можно удержать глобальное потепление
09:10
to below two degrees --
155
550343
1572
на уровне ниже двух градусов.
Технически.
09:13
technically.
156
553107
1315
09:15
And we also see it's still possible to hold other disastrous developments
157
555442
3864
И мы также понимаем, что до сих пор возможно
предотвратить другие катастрофы:
09:19
we're seeing, such as mass extinction and soil degradation --
158
559330
2990
массовое вымирание и деградацию почвы.
09:22
yes, technically.
159
562344
2059
Тоже технически, просто это маловероятно.
09:25
It's just incredibly, incredibly unlikely.
160
565668
5157
09:33
And in any case,
161
573341
2459
В любом случае,
09:35
the world would have to see changes
162
575824
3327
мир сможет увидеть изменения,
которые мы никогда не испытывали прежде.
09:39
which we have never experienced before.
163
579175
2259
09:42
We'd have to fully decarbonize our economies by 2050
164
582102
3910
Мы должны были бы полностью декарбонизировать экономику к 2050 году
и трансформировать распределение полномочий,
09:46
and transform the distribution of powers
165
586036
2661
09:48
that is currently allowing those fossil fuel giants and political leaders
166
588721
3955
которое в настоящее время позволяет
гигантским компаниям по добыче ископаемого топлива
09:52
to stay on top of the game.
167
592700
1816
и политическим лидерам оставаться на вершине.
09:55
We are talking of nothing less than the greatest transformation
168
595562
4149
Мы говорим о величайшем преобразовании
со времён промышленной революции.
09:59
since the Industrial Revolution.
169
599735
1958
10:01
We are talking, if you want to put it that way,
170
601717
2201
Мы говорим о климатической революции
10:03
we are talking of a climate revolution
171
603942
2235
10:07
in a minimum amount of time.
172
607637
2161
в кратчайшие строки.
10:09
We wouldn't have a single further year to lose.
173
609822
3187
Нам больше не пришлось бы терять ни одного года.
10:14
And in any case, for any of that change to happen,
174
614875
4014
В любом случае для того,
чтобы любое из этих изменений стало возможным,
10:19
the world needs to stop relying on
175
619889
3489
мир должен перестать надеяться
на один, два, три миллиона школьников.
10:23
one or two or three million school strikers to sort this out.
176
623402
4089
10:28
Yes, we are great, we are going to keep going,
177
628286
2541
Да, мы сильные, мы будем продолжать идти вперёд.
10:30
and we are going to go to places no one ever expected us, yes.
178
630851
3513
Мы собираемся зайти так далеко,
как никто до нас.
10:34
But we are not the limit;
179
634888
1845
Но мы — это ещё не предел.
10:36
we are the start.
180
636757
1521
Мы начало.
10:39
This is not a job for a single generation.
181
639414
2437
Это задача не для одного поколения.
10:41
This is a job for humanity.
182
641875
2081
Это задача для всего человечества.
10:44
And this is when all eyes are on you.
183
644692
3831
Это когда все люди смотрят на тебя.
10:50
For this change to happen,
184
650411
1343
Но для того, чтобы что-то изменилось,
10:51
we will have to get one million things sorted.
185
651778
3699
нам нужно разобраться с миллионом вещей.
10:56
It's an incredibly complex thing, after all.
186
656051
2430
Ведь это очень серьёзное дело.
10:59
But ...
187
659897
1151
Но существует ещё кое-что,
11:02
there are some things that everyone can get started with.
188
662376
2864
с чего каждый может начать.
11:05
Bad news first: if you thought I would tell you now to cycle more
189
665721
3768
Начнём с плохого: если вы думали,
что я скажу вам, как перерабатывать больше,
11:09
or eat less meat, to fly less, or to go secondhand shopping,
190
669513
3371
или есть меньше, меньше летать на самолётах
или покупать подержанные вещи,
11:12
sorry, this is not that easy.
191
672908
2545
нет, это так не работает.
11:15
But here comes the good news:
192
675477
1681
Теперь о хорошем: вы больше,
11:17
you are more than consumers and shoppers,
193
677633
4249
чем просто потребитель или покупатель,
11:21
even though the industry would like you to keep yourselves limited to that.
194
681906
3696
хотя индустрия хотела бы, чтобы вы этим ограничились.
11:25
No; me and you -- we are all political beings,
195
685626
4771
Нет, вы и я, мы политические существа,
11:30
and we can all be part of this answer.
196
690421
3547
и мы все можем быть частью ответа.
11:33
We can all be something that many people call climate activists.
197
693992
4562
Мы можем быть теми, кого люди называют экоактивистами.
11:38
Yay?
198
698578
1164
Круто?
11:39
(Laughter)
199
699766
1530
(Смех)
11:41
So what are the first steps?
200
701320
1418
Каковы же первые шаги?
11:42
Four first steps that are essential to get everything else done,
201
702762
3946
Четыре шага, которые необходимы для выполнения всего остального.
11:46
four first steps that everyone can get started with,
202
706732
3773
Четыре шага, с которых каждый может начать.
Четыре шага, которые решат всё, что произойдёт позже.
11:50
four first steps that decide about everything that can happen after.
203
710529
5903
11:57
So what's that?
204
717178
1375
Какие?
11:59
Number one:
205
719573
1210
Во-первых,
12:02
we need to drastically reframe our understanding of a climate activist,
206
722086
3968
мы должны коренным образом переосмыслить
наше понимание, кто такие экоактивисты,
12:06
our understanding of who can be the answer to this.
207
726078
4938
наше понимание того, кто может дать ответ на этот вопрос.
12:11
A climate activist isn't that one person that's read every single study
208
731977
3691
Климатический активист — это не тот,
кто читает каждое исследование
12:15
and is now spending every afternoon handing out leaflets about vegetarianism
209
735692
4958
и проводит каждый день, раздавая листовки о вегетарианстве
в торговых центрах.
12:20
in shopping malls.
210
740674
1166
12:21
No.
211
741864
1212
Нет.
12:23
A climate activist can be everyone,
212
743100
3126
Климатическим активистом может быть каждый,
12:26
everyone who wants to join a movement of those who intend to grow old
213
746250
5191
каждый, кто хочет присоединиться к движению тех, кто намеревается
12:31
on a planet that prioritizes protection of natural environments
214
751465
3904
состариться на планете, которая ставит на первое место
защиту окружающей среды, счастье и здоровье всех людей,
12:35
and happiness and health for the many
215
755393
2713
а не уничтожение климата и разрушение планеты
12:38
over the destruction of the climate and the wrecking of the planet
216
758130
4320
12:42
for the profits of the few.
217
762474
1635
ради прибыли некоторых.
12:45
And since the climate crisis is affecting every single part of our social,
218
765232
4673
И поскольку климатический кризис затрагивает каждую часть нашей социальной,
12:49
of our political and of our private life,
219
769929
2539
политической и личной жизни,
12:52
we need climate activists everywhere on every corner,
220
772492
3053
нам нужны климатические активисты повсюду на каждом углу,
12:55
not only in every room,
221
775569
1378
не только в каждой комнате,
12:56
but also in every city and country and state and continent.
222
776971
3421
в каждом городе и стране, в каждом государстве и на каждом континенте.
13:02
Second:
223
782478
1252
Во-вторых, важно выйти из зоны комфорта,
13:05
I need you to get out of that zone of convenience,
224
785341
4598
13:09
away from a business as usual that has no tomorrow.
225
789963
3103
у базового сценария нет завтрашнего дня.
13:14
All of you here, you are either a friend or a family member,
226
794931
3962
Каждый из присутствующих для кого-то друг, член семьи,
13:18
you are a worker, a colleague, a student, a teacher
227
798917
2596
работник, коллега, студент, учитель,
13:21
or, in many cases, a voter.
228
801537
1613
а во многих случаях, вы все избиратели.
13:23
All of this comes along with a responsibility
229
803632
3024
Это подразумевает ответственность,
13:26
that this crisis requires you to grow up to.
230
806680
3046
которую требует от вас этот кризис.
13:30
There's the company that employs you
231
810776
3482
Компания, которая спонсирует или нанимает вас.
13:34
or that sponsors you.
232
814282
1655
13:36
Is it on track of meeting the Paris Agreement?
233
816477
2788
Она на пути к выполнению Парижского соглашения?
13:39
Does your local parliamentarian know that you care about this,
234
819932
3096
Знает ли ваш местный парламентарий, что вы заботитесь об этом,
что вы хотите, чтобы это было приоритетом на каждых выборах?
13:43
that you want this to be a priority in every election?
235
823052
2597
13:45
Does your best friend know about this?
236
825673
1936
Знает ли ваш лучший друг об этом?
13:48
Do you read a newspaper or write a newspaper? Great.
237
828077
3974
Вы читаете газеты или пишете их? Отлично.
13:52
Then let them know you want them to report on this in every issue,
238
832075
3360
Дайте им знать, что вы хотите, чтобы они сообщали об этом каждому,
13:55
and that you want them to challenge decision makers in every single interview.
239
835459
4809
и чтобы они бросали вызов лицам, принимающим решения, в каждом интервью.
14:01
If you're a singer, sing about this. If you're a teacher, teach about this.
240
841878
3573
Если ты певец, пой об этом. Если учитель, учи этому.
Если у вас есть банковский счет, скажите банку, что откажетесь от их услуг,
14:05
And if you have a bank account, tell your bank you're going to leave
241
845475
3252
14:08
if they keep investing in fossil fuels.
242
848751
1999
если они будут продолжать инвестировать в ископаемое топливо.
14:11
And, of course, on Fridays, you should all know what to do.
243
851410
3306
И, конечно же, по пятницам вы все должны знать, что делать.
14:17
Thirdly:
244
857495
1208
В-третьих,
14:19
leaving that zone of convenience works best when you join forces.
245
859340
5911
выход из этой зоны комфорта работает лучше всего, когда вы объединяете силы.
14:26
One person asking for inconvenient change
246
866608
3142
Один человек, требующий неудобных изменений, лишь вызывает беспокойство.
14:29
is mostly inconvenient.
247
869774
3623
14:33
Two, five, ten, one hundred people asking for inconvenient change
248
873421
3881
Два, пять, десять, сто человек, требующих неудобных изменений,
уже трудно игнорировать.
14:37
are hard to ignore.
249
877326
1557
14:38
The more you are, the harder it gets for people to justify
250
878907
2966
Чем больше вас, тем труднее людям оправдать систему,
14:41
a system that has no future.
251
881897
2065
у которой нет будущего.
14:44
Power is not something that you either have or don't have.
252
884831
3137
Сила — это не то, что вы либо имеете, либо не имеете.
14:47
Power is something you either take or leave to others,
253
887992
2922
Сила — это то, что вы либо берёте, либо оставляете другим,
14:50
and it grows once you share it.
254
890938
2273
и она растёт, когда вы делитесь ею.
Мы, молодые люди на улицах, мы школьники-забастовщики,
14:54
We young people on the streets, we school strikers,
255
894317
2517
14:56
we are showing how this can work out.
256
896858
2198
мы показываем, как это может работать.
14:59
One single school striker will always be one single school striker --
257
899080
4259
Один школьник-забастовщик так и будет одним школьником-забастовщиком:
15:03
well, Greta Thunberg.
258
903363
1435
как Грета Тунберг.
15:04
Two, five, ten, one thousand people striking school are a movement,
259
904822
3195
Два, пять, десять, тысяча человек бастуют в школе —
это уже движение, и это то, что нам нужно везде.
15:08
and that's what we need everywhere.
260
908041
1793
15:09
No pressure.
261
909858
1221
Никакого давления.
15:11
(Laughter)
262
911103
1253
(Смех)
15:12
And number four, finally --
263
912955
2921
И наконец, четвёртый...
15:15
and this is probably the most important aspect of all of this --
264
915900
4792
и, наверное, самый важный аспект из всех.
15:23
I need you to start taking yourselves more seriously.
265
923653
3731
Мне нужно, чтобы вы начали воспринимать себя более серьёзно.
15:28
If there's one thing I've learned
266
928457
2270
Чему я научилась за семь месяцев организации климатических акций:
15:30
during seven months of organizing climate action,
267
930751
3859
15:34
it's that if you don't go for something,
268
934634
2318
если ты проигнорируешь это, то высоки шансы, что никто другой этого не сделает.
15:37
chances are high that no one else will.
269
937840
2685
15:41
The most powerful institutions of this world
270
941724
3616
Самые сильные институты этого мира
15:45
have no intention of changing the game they're profiting from most,
271
945364
5003
не намерены менять правила игры, в которой они победители,
15:50
so there's no point in further relying on them.
272
950391
2742
так что нет смысла в дальнейшем полагаться на них.
15:54
That's scary, I know.
273
954308
1509
Это страшно, я знаю.
15:56
That's a huge responsibility, a huge burden on everyone's shoulders, yes.
274
956341
4010
Это огромная ответственность, огромное бремя на плечи каждого.
16:01
But this also means,
275
961716
1868
Но это также означает,
16:03
if we want to,
276
963608
1455
что, если мы хотим,
16:05
we can have a say in this.
277
965857
1865
мы можем иметь право голоса.
16:09
We can be part of that change. We can be part of that answer.
278
969191
3060
Мы можем быть частью этих перемен. Мы можем быть частью этого ответа.
Красиво звучит, правда?
16:13
And that's quite beautiful, right?
279
973038
2049
16:16
So let's give it a try, let's rock and roll,
280
976484
2118
Так давайте попробуем, давайте зажжём, наводним мир экоактивистами.
16:18
let's flood the world with climate activists.
281
978626
2453
16:21
Let's get out of the zones of convenience
282
981649
2343
Давайте выйдем из зоны комфорта,
объединим усилия и начнём относиться к себе более серьёзно.
16:24
and join forces and start taking ourselves more seriously.
283
984016
3646
16:29
Imagine what this world would look like,
284
989119
2575
Представьте себе, как будет выглядеть мир,
16:31
where children would grow up,
285
991718
2915
где дети вырастут, зная, что их будущее — это одно большое приключение,
16:34
knowing their future was this one great adventure to look forward to
286
994657
6123
которое ждёт их с нетерпением, и им нечего бояться,
16:40
and nothing to be scared of,
287
1000804
1593
16:43
what this world would look like when the next climate conference
288
1003905
3663
как будет выглядеть этот мир, когда на следующей конференции по климату
16:47
is this great happening of people who come together,
289
1007592
4474
люди, чье голоса были услышаны,
соберутся вместе и, засучив рукава, будут готовы к реальным переменам.
16:52
who had heard the voices of millions,
290
1012090
2546
16:54
who would then roll up their sleeves, ready to create real change.
291
1014660
4253
17:00
You know,
292
1020152
1161
Я мечтаю о таком мире,
17:02
I dream of this world
293
1022394
1647
где на уроках географии рассказывают о климатическом кризисе,
17:05
where geography classes teach about the climate crisis
294
1025057
5995
17:11
as this one greatest challenge
295
1031076
3047
как об одном из величайших испытаний,
17:14
that was won by people like you and me,
296
1034147
3679
в котором победили такие люди, как мы с вами,
17:18
who had started acting in time
297
1038865
2311
которые начали действовать вовремя, потому что поняли,
17:21
because they understood they had nothing to lose
298
1041200
3696
что им нечего терять, и у них есть всё, чтобы победить.
17:24
and everything to win.
299
1044920
2011
17:28
So why not give it a go?
300
1048472
1516
Так почему бы не попробовать?
17:30
No one else will save the future for us.
301
1050012
2223
Никто другой не спасёт наше будущее.
17:32
This is more than an invitation. Spread the word.
302
1052842
2443
Это больше, чем просто приглашение.
Распространяйте информацию.
17:35
Thank you.
303
1055309
1210
Спасибо.
17:36
(Applause)
304
1056543
5140
(Апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7