Why you should be a climate activist | Luisa Neubauer

91,709 views ・ 2019-10-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Cristiano Frota Revisor: Maricene Crus
00:13
I never planned to become a climate activist.
0
13071
2944
Nunca planejei me tornar ativista climática.
00:16
But things have changed,
1
16579
2265
Mas as coisas mudaram,
00:18
and now, standing here as a climate activist,
2
18868
3060
e agora, aqui na frente, como ativista climática,
00:21
I ask you all to become one, too.
3
21952
2356
peço que se tornem um também.
00:25
Here's why,
4
25193
1497
Aqui está o porquê,
00:26
and most importantly, how.
5
26714
2154
e o mais importante, como.
00:30
Ten years ago, when I was 13 years old,
6
30821
3491
Dez anos atrás, quando eu tinha 13 anos,
00:34
I first learned about the greenhouse effect.
7
34336
2599
aprendi sobre o efeito estufa.
00:37
Back then, we spent 90 minutes on this issue,
8
37887
3818
Naquela época, passamos 90 minutos falando sobre o assunto,
00:41
and I remember finding it quite irritating
9
41729
2136
e me lembro de achar bastante irritante,
00:43
that something so fundamental
10
43889
2217
que algo tão fundamental
00:46
would be squeezed into a single geography lesson.
11
46130
2829
seria espremido em uma única lição de geografia.
00:50
Some of this irritation remained, so when I graduated from high school,
12
50123
3846
Parte dessa irritação permaneceu, então quando me formei no ensino médio,
00:53
I decided to study geography,
13
53993
2298
decidi estudar geografia.
00:56
just to make sure I was on the right track with this whole climate change thing.
14
56315
4226
só pra ter certeza que estava no caminho certo com toda essa mudança climática.
01:01
And this is when everything changed.
15
61487
2875
E foi aí que tudo mudou.
01:05
This was the first time I looked at the data,
16
65492
2198
Foi a primeira vez que observei os dados na ciência por trás da crise climática,
01:07
at the science behind the climate crisis,
17
67714
2389
01:10
and I couldn't believe what I was reading.
18
70881
2458
e não pude acreditar no que estava lendo.
01:13
Like many of you,
19
73985
2119
Assim como muitos de vocês,
01:16
I thought that the planet wasn't really in a good state.
20
76128
3204
pensei que o planeta não estava realmente em bom estado.
01:20
I had no idea that we are rushing into this self-made disaster
21
80562
5016
Não tinha ideia de que estamos acelerando neste desastre em um ritmo tão rápido.
01:25
in such a rapid pace.
22
85602
1998
01:28
There was also the first time I understood what difference it makes
23
88636
3335
Foi também a primeira vez que entendi a diferença que isso faz
01:31
when you consider the bigger picture.
24
91995
2154
ao considerarmos um panorama geral.
01:34
Take the CO2 concentration in the atmosphere, for instance,
25
94173
3710
Consideremos a concentração de CO2 na atmosfera, por exemplo,
01:37
the number one driver for global warming.
26
97907
2172
o contribuidor número um para o aquecimento global.
01:40
Yes, this looks bad.
27
100487
1787
Sim, isto parece péssimo,
01:42
This looks like we are on a pretty bad track.
28
102298
3484
como se estivéssemos em uma pista muito ruim.
01:46
But it's only once you don't just consider the last 60 years
29
106362
3223
Mas é só quando não consideramos apenas os últimos 60 anos,
01:49
but the last 10,000 years
30
109609
1614
mas sim os últimos 10 mil anos,
01:51
that you understand how terrifying this really is.
31
111247
2926
que entendemos o quanto isso é realmente assustador.
01:55
And this is just one aspect of the crisis we're seeing.
32
115512
3635
E este é apenas um aspecto da crise que estamos vendo.
01:59
I'm not going to get into details here, but let me tell you so much:
33
119922
3362
Eu não vou entrar em detalhes aqui, mas deixem-me dizer uma coisa:
02:04
we are in a point of history
34
124546
2933
estamos em um ponto da história
02:07
that the most destructive force on the planet is humanity itself.
35
127503
5283
que a força mais destrutiva no planeta é a própria humanidade.
02:12
We are in a point of history
36
132810
2414
Estamos em um ponto da história
02:15
that no scientist could guarantee you that you will survive this.
37
135248
4338
em que nenhum cientista poderá garantir que iremos sobreviver a isso.
02:20
We are in a point of history
38
140547
2599
Estamos em um ponto da história
02:23
that humanity is creating an environment
39
143170
3712
que a humanidade está criando um ambiente
02:26
that's not safe for humans anymore.
40
146906
3352
que não é mais seguro para os seres humanos.
02:32
Yeah, there I was,
41
152353
1597
Sim, lá estava eu,
02:34
first year of geography,
42
154878
1336
primeiro ano de geografia, e me senti muito desesperada.
02:36
and felt pretty overwhelmed.
43
156238
1451
02:37
But ...
44
157713
1166
Mas...
02:39
there was good news.
45
159329
1297
havia boas notícias.
02:42
The very same year I first learned about all this,
46
162087
3511
No mesmo ano que aprendi sobre tudo isso,
02:45
leaders from across the globe came together in Paris
47
165622
3603
líderes de todo o mundo se reuniram em Paris
02:49
to decide on the common target to limit global warming to below two degrees.
48
169249
5806
pra decidir a meta comum para limitar o aquecimento global abaixo de 2° C.
02:55
Pictures went around the world,
49
175763
1613
As imagens correram ao redor do mundo,
02:57
and I was told that history was made that day.
50
177400
2485
e me disseram que aquele dia foi um momento histórico.
03:00
How relieving, right?
51
180949
1556
Que alívio, certo?
03:04
Except ...
52
184358
1161
Exceto...
03:06
something didn't quite work out about this.
53
186430
3376
algo não deu muito certo a respeito disso.
03:11
After this agreement was signed,
54
191314
2818
Após a assinatura deste acordo, as coisas não melhoraram.
03:14
things didn't really get better.
55
194156
2069
03:16
Actually, they got much worse.
56
196249
2550
Na verdade, elas pioraram muito.
03:19
Decision makers and industries, leaders and politicians,
57
199823
4044
Tomadores de decisão e indústrias, líderes e políticos
03:23
they went back to business as usual,
58
203891
3543
voltaram aos negócios como sempre,
03:27
exploiting our livelihoods like there is literally no tomorrow,
59
207458
3968
explorando nossos meios de subsistência como se não houvesse amanhã, literalmente,
03:32
building coal power plants again and again,
60
212252
3640
construindo novas usinas de carvão, mesmo sabendo que isso precisa parar,
03:35
even though we know that needs to stop,
61
215916
2551
03:38
according to the Paris Agreement.
62
218491
2010
de acordo com o Acordo de Paris.
03:42
So while there are also good developments, of course --
63
222369
3192
Então, enquanto há também bons desenvolvimentos, é claro,
03:45
there are installations of wind and solar energy all over the globe, yes --
64
225585
4142
existem instalações de energia eólica e energia solar em todo o mundo,
03:49
but these positive changes are slow -- too slow, in fact.
65
229751
4120
essas mudanças positivas são muito lentas, na verdade.
03:53
So since the Paris Agreement was signed,
66
233895
2675
Desde a assinatura do Acordo de Paris,
03:56
climate graphs keep racing to the top,
67
236594
3055
os gráficos climáticos continuam subindo ao topo,
03:59
smashing records every year.
68
239673
2735
quebrando recordes todos os anos.
04:02
The five hottest years ever recorded
69
242432
2432
Os cinco anos mais quentes já registrados
04:04
were the previous five years,
70
244888
2503
foram os cinco últimos anos,
04:07
and at no time have global emissions been higher than today.
71
247415
5431
e em nenhum momento emissões globais têm sido superiores às emissões de hoje.
04:15
So there I was,
72
255003
1181
Então, ali estava eu,
04:16
seeing and understanding the science on the one side,
73
256208
3007
vendo e compreendendo a ciência de um lado,
04:19
but not seeing answers, not seeing the action, on the other side.
74
259239
5056
mas não via as respostas, nem a ação do outro lado.
04:25
At that point, I had enough.
75
265684
2933
Nesse ponto, foi demais para mim.
04:28
I wanted to go to the UN Climate Conference myself,
76
268641
3407
Queria ir à Conferência do Clima da ONU,
04:32
that very place that was created to bring people together
77
272072
4552
naquele mesmo lugar que foi criado para unir as pessoas pra corrigir o clima,
04:36
to fix the climate --
78
276648
1863
04:38
except not really, apparently.
79
278535
2471
só que de mentira, aparentemente.
04:41
This was last year.
80
281030
1150
Isso foi no ano passado.
04:42
I traveled to the Climate Conference and wanted to find out
81
282204
3248
Fui à Conferência do Clima
e queria descobrir como é isso e do que se trata.
04:45
what this is really like, what this is about.
82
285476
2366
04:49
For political realists, this might be no surprise,
83
289344
4115
Para políticos realistas, isso pode não ser surpresa,
04:54
but I found it hard to bear:
84
294253
2125
mas achei difícil suportar
04:56
that fossil fuel industries and political leaders
85
296402
5452
que as indústrias de combustíveis fósseis e líderes políticos
05:01
are doing everything, everything to prevent real change from happening.
86
301878
4514
estão fazendo tudo para impedir que mudanças reais aconteçam.
05:06
They are not keen to set targets that are ambitious enough
87
306823
3608
Eles não desejam estabelecer metas ambiciosas o suficiente
05:10
to put us on a below-two-degree pathway.
88
310455
2616
que nos coloquem num caminho abaixo de 2° C.
05:14
After all, these are the only ones who benefit from this climate crisis, right?
89
314163
5478
Afinal, esses são os únicos que se beneficiam dessa crise climática, certo?
05:19
The fossil fuel industry generates profits,
90
319665
2891
A indústria de combustíveis fósseis gera lucros,
05:22
and political leaders, well, they look at the next election,
91
322580
3574
e líderes políticos estão de olho na próxima eleição,
05:26
at what makes them popular,
92
326178
1481
no que os torna populares,
05:27
and I guess that's not asking the inconvenient questions.
93
327683
3262
e acho que não estão fazendo as perguntas inconvenientes.
05:31
There is no intention for them to change the game.
94
331760
3305
Eles não têm intenção de mudar o jogo.
05:35
There is no country in the world where either companies or political powers
95
335393
5126
Não existe país no mundo onde empresas ou poderes políticos
05:40
are sanctioned for wrecking the climate.
96
340543
3268
são sancionados por destruir o clima.
05:46
With all the strangeness and the sadness about this conference,
97
346201
5772
Com todo o estranhamento e a tristeza por esta conferência,
05:51
there was one someone who was different,
98
351997
2234
havia alguém que era diferente,
05:54
someone who seemed to be quite worried,
99
354255
4241
uma pessoa que parecia bem preocupada, e era a Greta Thunberg.
05:58
and that was Greta Thunberg.
100
358520
1871
06:01
I decided right there that everything else seemed hopeless
101
361129
4341
Eu decidi ali mesmo que todo o resto parecia sem esperança
06:05
and didn't seem to make sense,
102
365494
1477
e não parecia fazer sentido,
06:06
so I joined her climate strike right there at the conference.
103
366995
3273
então, me juntei à greve climática dela na conferência.
06:10
It was my very first climate strike ever
104
370292
2795
Foi a minha primeira greve climática e um cenário incrivelmente estranho,
06:13
and an incredibly strange setting,
105
373111
2222
06:15
just me and her sitting there at this conference hall,
106
375357
3217
só eu e ela sentadas lá na sala de conferência,
06:18
surrounded by this busyness of the suit-wearing conference crowd
107
378598
4948
cercadas por uma agitada multidão de homens usando terno na conferência
06:23
who had no idea what to do with us.
108
383570
3107
que não tinha ideia do que fazer conosco.
06:27
And yet, this felt more powerful
109
387602
3998
E, no entanto, isso parecia mais poderoso
06:31
than anything I had expected in a very long time.
110
391624
3427
que qualquer coisa que eu esperava há muito tempo.
06:36
And it was right there that I felt it was maybe time
111
396279
3727
E foi ali que senti que talvez fosse a hora de iniciar a greve na Alemanha.
06:40
to start striking in Germany.
112
400030
1643
06:41
I was now certain that no one else was going to fix this for us,
113
401697
3546
Agora eu sabia que ninguém iria corrigir isso para nós,
06:45
and if there was just the slightest chance that this could make a difference,
114
405267
5842
e se houvesse a menor chance de que isso poderia fazer a diferença,
06:51
it seemed almost foolish not to give it a go.
115
411133
3062
parecia quase tolice não tentar.
06:55
So I --
116
415482
2138
Então eu...
06:57
(Applause)
117
417644
6980
(Aplausos)
07:06
So I traveled back to Berlin.
118
426805
1760
Então, eu voltei para Berlim.
07:08
I found allies who had the same idea at the same time,
119
428589
3830
Encontrei aliados que tinham a mesma ideia ao mesmo tempo,
07:12
and together we thought we'd give this "Fridays For Future" thing a go.
120
432443
3991
e juntos pensamos em dar uma chance a essa "sexta-feira para o futuro".
07:16
Obviously, we had no idea what we were getting into.
121
436458
3105
Obviamente, não tínhamos ideia no que estávamos entrando.
07:19
Before our first strike, many of us, including me,
122
439991
2988
Antes de nossa primeira greve, muitos de nós, inclusive eu,
07:23
had never organized a public demonstration or any kind of protest before.
123
443003
4924
nunca tinham organizado uma manifestação pública ou qualquer tipo de protesto.
07:27
We had no money, no resources
124
447951
1892
Não tínhamos dinheiro, nem recursos
07:29
and absolutely no idea what climate striking really is.
125
449867
3855
e absolutamente nenhuma ideia do que realmente é a greve climática.
07:33
So we started doing what we were good at:
126
453746
2793
Então começamos a fazer o que éramos bons:
07:37
we started texting,
127
457099
1811
começamos a enviar mensagens de texto,
07:38
texting en masse, night and day, everyone we could reach,
128
458934
2878
noite e dia, a todos aqueles que pudéssemos alcançar,
07:41
organizing our first climate strike via WhatsApp.
129
461836
3258
organizando nossa primeira greve climática via WhatsApp.
Na véspera da nossa primeira greve estava tão nervosa que não consegui dormir.
07:46
The night before our first strike, I was so nervous I couldn't sleep.
130
466105
3986
07:50
I didn't know what to expect, but I expected the worst.
131
470481
3501
Eu não sabia o que esperar, mas esperava o pior.
07:56
Maybe it was because we weren't the only ones
132
476188
5884
Talvez fosse porque não éramos os únicos
08:02
who had been longing to have a voice in a political environment
133
482096
4462
que desejavam ter uma voz em um ambiente político
08:06
that had seemingly forgotten how to include young people's perspective
134
486582
4228
no qual, aparentemente, haviam esquecido de incluir a perspectiva dos jovens
08:10
into decision-making, maybe.
135
490834
2584
na tomada de decisões, talvez.
08:14
But somehow this worked out.
136
494049
2421
Mas de alguma forma isso funcionou.
08:16
And from one day to the other,
137
496987
2503
E de um dia para o outro, estávamos por todo canto.
08:19
we were all over the place.
138
499514
1553
08:21
And I, from one day to the other,
139
501666
3224
E eu, de um dia para o outro, me tornei ativista climática.
08:24
became a climate activist.
140
504914
1601
08:29
Usually,
141
509459
1295
Geralmente,
08:31
in these kind of TED Talks,
142
511983
2267
nesses tipos de palestras TED,
08:34
I would now say how it's overly hopeful,
143
514274
2989
eu diria agora como é muito esperançoso,
08:37
how we young people are going to get this sorted,
144
517287
2476
como nós, jovens, vamos resolver isso,
08:39
how we're going to save the future and the planet and everything else,
145
519787
3444
como vamos salvar o futuro e o planeta e tudo mais,
08:43
how we young people striking for the climate
146
523255
2341
como nós, jovens, lutando pelo clima, vamos corrigir isso.
08:45
are going to fix this.
147
525620
1291
08:47
Usually.
148
527671
1184
Geralmente.
08:50
But this is not how this works.
149
530677
1537
Mas não é assim que isso funciona.
08:52
This is not how this crisis works.
150
532238
2970
Não é assim que esta crise funciona.
08:56
Here's a twist:
151
536223
1175
Aqui está uma reviravolta:
08:59
today, three and a half years after that Paris Agreement was signed,
152
539049
5501
hoje, três anos e meio depois da assinatura do Acordo de Paris,
09:04
when we look at the science,
153
544574
2641
quando observamos a ciência,
09:07
we find it's still possible to keep global warming
154
547239
3080
descobrimos que ainda é possível manter o aquecimento global abaixo de 2° C...
09:10
to below two degrees --
155
550343
1572
09:13
technically.
156
553107
1315
tecnicamente.
09:15
And we also see it's still possible to hold other disastrous developments
157
555442
3864
E também vemos que ainda é possível evitar que outros avanços desastrosos
09:19
we're seeing, such as mass extinction and soil degradation --
158
559330
2990
tais como a extinção em massa e degradação do solo aconteçam,
09:22
yes, technically.
159
562344
2059
sim, tecnicamente.
09:25
It's just incredibly, incredibly unlikely.
160
565668
5157
É simplesmente incrivelmente improvável.
09:33
And in any case,
161
573341
2459
E em qualquer caso,
09:35
the world would have to see changes
162
575824
3327
o mundo teria que ver mudanças das quais nunca experimentamos antes.
09:39
which we have never experienced before.
163
579175
2259
09:42
We'd have to fully decarbonize our economies by 2050
164
582102
3910
Teríamos que descarbonizar completamente nossas economias até 2050
09:46
and transform the distribution of powers
165
586036
2661
e transformar a distribuição de poderes,
09:48
that is currently allowing those fossil fuel giants and political leaders
166
588721
3955
que hoje permite aos gigantes dos combustíveis fósseis e líderes políticos
09:52
to stay on top of the game.
167
592700
1816
que fiquem no topo do jogo.
09:55
We are talking of nothing less than the greatest transformation
168
595562
4149
Estamos falando nada menos do que a maior transformação
09:59
since the Industrial Revolution.
169
599735
1958
desde a Revolução Industrial.
10:01
We are talking, if you want to put it that way,
170
601717
2201
Estamos falando, pode-se dizer, de uma revolução climática.
10:03
we are talking of a climate revolution
171
603942
2235
10:07
in a minimum amount of time.
172
607637
2161
em um período mínimo de tempo.
10:09
We wouldn't have a single further year to lose.
173
609822
3187
Não temos um único ano a mais a perder.
10:14
And in any case, for any of that change to happen,
174
614875
4014
E, de qualquer modo, para que qualquer uma dessas mudanças aconteça,
10:19
the world needs to stop relying on
175
619889
3489
o mundo precisa parar de depender
10:23
one or two or three million school strikers to sort this out.
176
623402
4089
de 1 a 3 milhões de estudantes grevistas para resolver isso.
10:28
Yes, we are great, we are going to keep going,
177
628286
2541
Sim, nós somos ótimos, vamos continuar.
10:30
and we are going to go to places no one ever expected us, yes.
178
630851
3513
Vamos continuar indo a lugares que ninguém jamais nos esperaria.
10:34
But we are not the limit;
179
634888
1845
Mas nós não somos o limite; somos o começo.
10:36
we are the start.
180
636757
1521
10:39
This is not a job for a single generation.
181
639414
2437
Esse não é trabalho pra uma única geração, e sim para a humanidade.
10:41
This is a job for humanity.
182
641875
2081
10:44
And this is when all eyes are on you.
183
644692
3831
E é aí que todos os olhos recaem sobre você.
10:50
For this change to happen,
184
650411
1343
Para essa mudança acontecer, teremos que resolver um milhão de coisas.
10:51
we will have to get one million things sorted.
185
651778
3699
10:56
It's an incredibly complex thing, after all.
186
656051
2430
Afinal, é uma coisa incrivelmente complexa.
10:59
But ...
187
659897
1151
Mas ...
11:02
there are some things that everyone can get started with.
188
662376
2864
todos podem começar a ajudar com algumas coisas..
11:05
Bad news first: if you thought I would tell you now to cycle more
189
665721
3768
Más notícias primeiro: se pensaram que eu diria para pedalarem mais,
11:09
or eat less meat, to fly less, or to go secondhand shopping,
190
669513
3371
comer menos carne, voar menos ou comprar coisas usadas,
11:12
sorry, this is not that easy.
191
672908
2545
desculpem, não é tão simples assim.
11:15
But here comes the good news:
192
675477
1681
Mas aqui esta a boa notícia:
11:17
you are more than consumers and shoppers,
193
677633
4249
vocês são mais que consumidores e compradores,
11:21
even though the industry would like you to keep yourselves limited to that.
194
681906
3696
mesmo que a indústria queira que se mantenham limitados a isso.
11:25
No; me and you -- we are all political beings,
195
685626
4771
Não! Nós somos todos seres políticos.
11:30
and we can all be part of this answer.
196
690421
3547
E todos podemos fazer parte desta resposta.
11:33
We can all be something that many people call climate activists.
197
693992
4562
Podemos ser algo que muitos chamam de ativistas climáticos.
11:38
Yay?
198
698578
1164
Eba?
11:39
(Laughter)
199
699766
1530
(Risos)
11:41
So what are the first steps?
200
701320
1418
Quais são os primeiros passos?
11:42
Four first steps that are essential to get everything else done,
201
702762
3946
Quatro primeiros passos essenciais para realizar todo o resto,
11:46
four first steps that everyone can get started with,
202
706732
3773
que todos podem começar a dar,
11:50
four first steps that decide about everything that can happen after.
203
710529
5903
e que decidem sobre tudo o que pode acontecer depois.
11:57
So what's that?
204
717178
1375
Então, o que é isso?
11:59
Number one:
205
719573
1210
Número um:
12:02
we need to drastically reframe our understanding of a climate activist,
206
722086
3968
nós precisamos reformular drasticamente nossa compreensão
12:06
our understanding of who can be the answer to this.
207
726078
4938
de quem pode ser a resposta para isso.
12:11
A climate activist isn't that one person that's read every single study
208
731977
3691
Um ativista climático não é aquela pessoa que leu todos os estudos
12:15
and is now spending every afternoon handing out leaflets about vegetarianism
209
735692
4958
e agora está passando as tardes distribuindo folhetos sobre vegetarianismo
12:20
in shopping malls.
210
740674
1166
em shopping centers.
12:21
No.
211
741864
1212
Não.
12:23
A climate activist can be everyone,
212
743100
3126
Um ativista climático pode ser todo mundo,
12:26
everyone who wants to join a movement of those who intend to grow old
213
746250
5191
todos que querem se juntar a um movimento daqueles que pretendem envelhecer
12:31
on a planet that prioritizes protection of natural environments
214
751465
3904
em um planeta que prioriza proteção de ambientes naturais
12:35
and happiness and health for the many
215
755393
2713
e felicidade e saúde para muitos
12:38
over the destruction of the climate and the wrecking of the planet
216
758130
4320
em vez da destruição do clima e do planeta para o benefício de alguns.
12:42
for the profits of the few.
217
762474
1635
12:45
And since the climate crisis is affecting every single part of our social,
218
765232
4673
E como a crise climática está afetando cada parte de nossa vida
12:49
of our political and of our private life,
219
769929
2539
política, social e privada,
12:52
we need climate activists everywhere on every corner,
220
772492
3053
precisamos de ativistas climáticos em todos os cantos,
12:55
not only in every room,
221
775569
1378
não apenas em todos os cômodos,
12:56
but also in every city and country and state and continent.
222
776971
3421
mas também em todas as cidades, países, estados e continentes.
13:02
Second:
223
782478
1252
Em segundo lugar:
13:05
I need you to get out of that zone of convenience,
224
785341
4598
preciso que saiam da zona de conveniência,
13:09
away from a business as usual that has no tomorrow.
225
789963
3103
longe de tudo aquilo que diz: viva como se não houvesse um amanhã.
13:14
All of you here, you are either a friend or a family member,
226
794931
3962
Todos vocês aqui são um amigo ou um membro de família,
13:18
you are a worker, a colleague, a student, a teacher
227
798917
2596
um trabalhador, um colega, um aluno, um professor
13:21
or, in many cases, a voter.
228
801537
1613
ou, em muitos casos, um eleitor.
13:23
All of this comes along with a responsibility
229
803632
3024
Tudo isso vem junto com uma responsabilidade
13:26
that this crisis requires you to grow up to.
230
806680
3046
que esta crise exige que você amadureça.
13:30
There's the company that employs you
231
810776
3482
Será que empresa na qual trabalha ou que patrocina você
13:34
or that sponsors you.
232
814282
1655
13:36
Is it on track of meeting the Paris Agreement?
233
816477
2788
está a caminho de cumprir o Acordo de Paris?
13:39
Does your local parliamentarian know that you care about this,
234
819932
3096
Será que seu parlamentar sabe que você se importa com isso,
e quer que seja uma prioridade em todas as eleições?
13:43
that you want this to be a priority in every election?
235
823052
2597
13:45
Does your best friend know about this?
236
825673
1936
O seu melhor amigo sabe sobre isso?
13:48
Do you read a newspaper or write a newspaper? Great.
237
828077
3974
Você lê jornal ou escreve para um? Ótimo!
Diga a eles que você quer que relatem isso em todas as edições,
13:52
Then let them know you want them to report on this in every issue,
238
832075
3360
13:55
and that you want them to challenge decision makers in every single interview.
239
835459
4809
e que desafiem os tomadores de decisão em todas as entrevistas.
14:01
If you're a singer, sing about this. If you're a teacher, teach about this.
240
841878
3573
Se você é cantor, cante sobre isso. se é professor, ensine a respeito.
14:05
And if you have a bank account, tell your bank you're going to leave
241
845475
3252
E se tem uma conta bancária, diga ao banco que vai cancelá-la
14:08
if they keep investing in fossil fuels.
242
848751
1999
se continuarem investindo em combustíveis fósseis.
14:11
And, of course, on Fridays, you should all know what to do.
243
851410
3306
E, claro, às sextas-feiras, sabem o que o que devem fazer.
14:17
Thirdly:
244
857495
1208
Em terceiro lugar:
14:19
leaving that zone of convenience works best when you join forces.
245
859340
5911
sair dessa zona de conveniência funciona melhor quando vocês unem forças.
14:26
One person asking for inconvenient change
246
866608
3142
Uma pessoa que pede mudanças inconvenientes
14:29
is mostly inconvenient.
247
869774
3623
é, na maior parte, inconveniente.
14:33
Two, five, ten, one hundred people asking for inconvenient change
248
873421
3881
Duas, cinco, dez, cem pessoa pedindo mudanças inconvenientes
14:37
are hard to ignore.
249
877326
1557
são difíceis de ignorar.
14:38
The more you are, the harder it gets for people to justify
250
878907
2966
Quanto mais vocês são, mais difícil fica para as pessoas justificarem
14:41
a system that has no future.
251
881897
2065
um sistema que não tem futuro.
14:44
Power is not something that you either have or don't have.
252
884831
3137
O poder não é algo que você tem ou não tem.
14:47
Power is something you either take or leave to others,
253
887992
2922
Poder é algo que você toma ou deixa para os outros,
14:50
and it grows once you share it.
254
890938
2273
e cresce quando é compartilhado.
14:54
We young people on the streets, we school strikers,
255
894317
2517
Nós jovens nas ruas, estudantes grevistas,
14:56
we are showing how this can work out.
256
896858
2198
estamos mostrando como isso pode dar certo.
14:59
One single school striker will always be one single school striker --
257
899080
4259
Um estudante grevista sempre será apenas um único estudante grevista...
15:03
well, Greta Thunberg.
258
903363
1435
bem, Greta Thunberg.
15:04
Two, five, ten, one thousand people striking school are a movement,
259
904822
3195
Duas, cinco, dez, mil pessoas fazendo greve escolar é um movimento,
e é disso que precisamos em todo lugar.
15:08
and that's what we need everywhere.
260
908041
1793
15:09
No pressure.
261
909858
1221
Sem pressão.
15:11
(Laughter)
262
911103
1253
15:12
And number four, finally --
263
912955
2921
E finalmente, em quarto lugar,
15:15
and this is probably the most important aspect of all of this --
264
915900
4792
e este é provavelmente o aspecto mais importante de tudo isso:
15:23
I need you to start taking yourselves more seriously.
265
923653
3731
preciso que comecem a se levar mais a sério.
15:28
If there's one thing I've learned
266
928457
2270
Se há uma coisa que aprendi durante sete meses organizando ação climática,
15:30
during seven months of organizing climate action,
267
930751
3859
15:34
it's that if you don't go for something,
268
934634
2318
é que se você não for atrás de algo,
15:37
chances are high that no one else will.
269
937840
2685
as chances são maiores de que ninguém mais irá.
15:41
The most powerful institutions of this world
270
941724
3616
As instituições mais poderosas deste mundo
15:45
have no intention of changing the game they're profiting from most,
271
945364
5003
não têm intenção de mudar o jogo que estão lucrando com a maioria,
15:50
so there's no point in further relying on them.
272
950391
2742
então não faz mais sentido depender deles.
15:54
That's scary, I know.
273
954308
1509
Isso é assustador, eu sei.
15:56
That's a huge responsibility, a huge burden on everyone's shoulders, yes.
274
956341
4010
É uma responsabilidade enorme, um fardo nos ombros de todos, sim.
16:01
But this also means,
275
961716
1868
Mas isso também significa,
16:03
if we want to,
276
963608
1455
se quisermos,
16:05
we can have a say in this.
277
965857
1865
que podemos ter algo a dizer sobre isso.
16:09
We can be part of that change. We can be part of that answer.
278
969191
3060
Podemos fazer parte dessa mudança e da resposta.
16:13
And that's quite beautiful, right?
279
973038
2049
E isso é muito bonito, certo?
16:16
So let's give it a try, let's rock and roll,
280
976484
2118
Então, vamos tentar, vamos botar pra quebrar,
16:18
let's flood the world with climate activists.
281
978626
2453
vamos inundar o mundo com ativistas climáticos.
16:21
Let's get out of the zones of convenience
282
981649
2343
Vamos sair das zonas de conveniência
16:24
and join forces and start taking ourselves more seriously.
283
984016
3646
unir forças e começar a nos levar mais a sério.
16:29
Imagine what this world would look like,
284
989119
2575
Imaginem como seria este mundo,
16:31
where children would grow up,
285
991718
2915
onde as crianças cresceriam,
16:34
knowing their future was this one great adventure to look forward to
286
994657
6123
sabendo que o futuro delas é uma grande aventura que podem esperar ansiosamente,
16:40
and nothing to be scared of,
287
1000804
1593
sem nada a temer.
16:43
what this world would look like when the next climate conference
288
1003905
3663
Como seria este mundo quando a próxima conferência climática,
16:47
is this great happening of people who come together,
289
1007592
4474
esse grande acontecimento de pessoas que se reúnem,
16:52
who had heard the voices of millions,
290
1012090
2546
que ouviram a voz de milhões de pessoas,
16:54
who would then roll up their sleeves, ready to create real change.
291
1014660
4253
que arregaçariam as mangas, prontas para criar mudanças reais?
17:00
You know,
292
1020152
1161
Sabem,
17:02
I dream of this world
293
1022394
1647
sonho com um mundo
17:05
where geography classes teach about the climate crisis
294
1025057
5995
onde as aulas de geografia ensinam sobre a crise climática.
17:11
as this one greatest challenge
295
1031076
3047
como um grande desafio
17:14
that was won by people like you and me,
296
1034147
3679
que foi vencido por pessoas como vocês e eu,
17:18
who had started acting in time
297
1038865
2311
que começaram a agir a tempo
17:21
because they understood they had nothing to lose
298
1041200
3696
porque entenderam que não tinham nada a perder
17:24
and everything to win.
299
1044920
2011
e tudo a ganhar.
17:28
So why not give it a go?
300
1048472
1516
Então, por que não dar uma chance?
17:30
No one else will save the future for us.
301
1050012
2223
Ninguém mais vai salvar o futuro para nós.
17:32
This is more than an invitation. Spread the word.
302
1052842
2443
Isso é mais do que um convite. Espalhem a ideia
17:35
Thank you.
303
1055309
1210
Obrigada.
17:36
(Applause)
304
1056543
5140
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7