Pop an ollie and innovate! | Rodney Mullen | TED

2,829,377 views ・ 2015-02-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Nikola Tosic Lektor: Mile Živković
00:12
(Music)
1
12208
5138
(Muzika)
(Zvuci skejtborda) (Muzika)
00:32
(Music)
2
32346
5385
01:11
(Music ends)
3
71917
2732
01:18
(Applause)
4
78980
5653
(Aplauz)
01:24
So, that's what I've done with my life.
5
84657
1942
Eto, to sam napravio od svog života. (Smeh)
01:26
(Laughter)
6
86623
1458
01:28
(Applause)
7
88105
2608
(Aplauz)
01:30
Thank you.
8
90737
1153
01:31
(Applause)
9
91914
4198
Hvala. (Aplauz)
01:37
As a kid, I grew up on a farm in Florida,
10
97312
2497
Kao dete, odrastao sam na farmi na Floridi
01:39
and I did what most little kids do.
11
99833
1931
i radio isto što i većina dece.
01:41
I played a little baseball, did a few other things like that,
12
101788
3712
Igrao sam bejzbol i radio druge stvari poput toga.
01:45
but I always had the sense of being an outsider,
13
105524
2286
Ali sam uvek imao osećaj da sam autsajder.
01:47
and it wasn't until I saw pictures in the magazines
14
107834
2841
Tek kada sam u časopisu video slike
01:50
that a couple other guys skate, I thought,
15
110699
2253
nekih tipova kako voze skejt, pomislio sam:
01:52
"Wow, that's for me," you know?
16
112976
1520
"Ovo je za mene", znate?
01:54
Because there was no coach standing directly over you,
17
114520
2600
Zato što nije bilo trenera koji ti stoji nad glavom,
01:57
and these guys, they were just being themselves.
18
117144
2256
a ovi tipovi su jednostavno bili ono što jesu.
01:59
There was no opponent directly across from you.
19
119424
2222
Nije bilo protivnika sa druge strane.
02:01
And I loved that sense, so I started skating
20
121670
3268
Voleo sam taj osećaj, pa sam počeo da vozim skejt
02:04
when I was about 10 years old, in 1977,
21
124962
3249
1977., kada sam imao oko 10 godina.
02:08
and when I did, I picked it up pretty quickly.
22
128235
3121
Kad sam počeo, brzo sam naučio da vozim.
02:11
In fact, here's some footage from about 1984.
23
131380
3529
Evo nekih snimaka iz 1984.
02:14
It wasn't until 79 I won my first amateur championship,
24
134933
5119
Tek 1979. sam osvojio prvo amatersko prvenstvo.
02:20
and then, by 81, I was 14, and I won my first world championship,
25
140076
4777
Onda sam 1981, sa 14 godina, osvojio
prvo svetsko prvenstvo.
02:26
which was amazing to me,
26
146222
2168
Za mene je to bilo neverovatno.
02:28
and in a very real sense, that was the first real victory I had.
27
148414
3065
Na jedan način, to je bila moja prva prava pobeda.
02:31
Oh, watch this.
28
151503
1165
Gledajte ovo.
02:32
This is a Casper slide, where the board's upside down.
29
152692
2535
Ovo je kasper slajd, gde je daska okrenuta naopačke.
Mentalna beleška za taj trik. (Smeh).
02:35
Mental note on that one.
30
155251
1588
02:36
(Laughter)
31
156863
1460
02:38
And this one here?
32
158347
1480
A ovaj trik? Oli.
02:39
An ollie.
33
159851
1788
02:42
So, as she mentioned, that is overstated for sure,
34
162700
4175
Kao što je ona napomenula, a definitivno je prenaglašeno,
02:46
but that's why they called me the godfather of modern street skating.
35
166899
3864
zbog toga su me proglasili kumom
moderne ulične skejt vožnje.
02:51
Here's some images of that.
36
171197
1921
Evo nekih slika toga.
02:58
Now, I was about halfway through my pro career
37
178041
3007
Našao sam se na pola svoje profesionalne karijere,
03:01
in, I would say, the mid-'80s.
38
181072
3343
rekao bih sredinom '80-ih.
03:04
Freestyle itself -- we developed all these flat ground tricks, as you saw,
39
184439
3732
U samom fristajlu smo razvili razne trikove na ravnom terenu
kao što ste videli, ali se razvijala
03:08
but there was evolving a new kind of skateboarding,
40
188195
3259
nova vrsta skejt vožnje, gde su tipovi izlazili
03:11
where guys were taking it to the streets, and they were using that ollie,
41
191478
4820
na ulicu i koristili taj trik, oli, kao što sam vam pokazao.
03:16
like I showed you.
42
196322
1384
03:17
They were using it to get up onto stuff like bleachers and handrails
43
197730
3323
Njime su se penjali na razne stvari,
na tribine, gelendere, iznad stepeništa
03:21
and over stairwells and all kinds of cool stuff.
44
201077
2804
i razne super stvari.
03:23
So it was evolving upwards.
45
203905
2249
Znači, evolucija je bila usmerena naviše.
03:26
In fact, when someone tells you they're a skater today,
46
206178
2708
U stvari, ako vam neko danas kaže da je skejter,
03:28
they pretty much mean a street skater,
47
208910
1971
to skoro uvek znači da je ulični skejter.
03:30
because freestyle, it took about five years for it to die,
48
210905
3286
Fristalju je trebalo oko 5 godina da izumre,
03:34
and at that stage, I'd been a "champion" champion for 11 years, which --
49
214215
6055
a u tom periodu, ja sam bio "šampionski" šampion
već 11 godina. Uf!
03:40
Phew!
50
220294
1442
03:41
And suddenly, it was over for me, that's it -- it was gone.
51
221760
3549
Odjednom, to je bio kraj za mene. To je to.
Sve se završilo. Skinuli su moj pro model sa rafa,
03:45
They took my pro model off the shelf,
52
225333
2464
03:47
which was essentially pronouncing you dead, publicly.
53
227821
2812
što je suštinski javna izjava o vašoj smrti.
03:50
That's how you make your money, you know?
54
230657
1963
Tako zarađujete novac, znate?
03:52
You have a signature board and wheels and shoes and clothes.
55
232644
3296
Imate dasku sa potpisom, točkove, cipele i odeću.
03:55
I had all that stuff, and it's gone.
56
235964
2031
Sve to sam imao i sve je nestalo.
03:59
The crazy thing was, there was a really liberating sense about it,
57
239051
3413
Ludo je to što sam imao oslobađajući osećaj,
04:02
because I no longer had to protect my record as a champion.
58
242488
4586
jer nisam više morao da branim
svoje šampionske rekorde.
04:07
"Champion," again.
59
247098
1180
Opet "šampion".
04:08
Champion sounds so goofy, but it's what it was, right?
60
248302
2551
"Šampion" zvuči blesavo, ali to sam bio, zar ne?
04:10
What drew me to skateboarding, the freedom,
61
250877
3602
Ono što me je privuklo kod skejta, ona sloboda
04:14
was now restored, where I could just create things,
62
254503
2551
mi je konačno bila vraćena, kada sam mogao da stvaram.
04:17
because that's where the joy was for me, always,
63
257078
2852
Za mene je radost uvek bila u tome,
04:19
was creating new stuff.
64
259954
2170
u stvaranju.
04:22
The other thing that I had was a deep well of tricks to draw from
65
262148
3531
Druga stvar koju sam imao je veliki izvor trikova
04:25
that were rooted in these flat ground tricks.
66
265703
2229
koji su bili ukorenjeni u ovim trikovima na ravnom terenu.
04:27
Stuff the normal guys were doing was very much different.
67
267956
2998
Ono što su normalni tipovi radili bilo je veoma različito.
04:30
So, as humbling and rotten as it was —
68
270978
1830
Koliko god da je bilo ponižavajuće i grozno,
04:32
And believe me, it was rotten.
69
272832
1708
a verujte mi, bilo je grozno.
04:34
I would go to skate spots, and I was already "famous guy," right?
70
274564
4338
Odlazio bih na mesta za vožnju
i bio bih već onaj "poznati lik", zar ne?
04:38
And everyone thought I was good,
71
278926
1812
Svi su mislili da sam dobar.
04:40
but in this new terrain, I was horrible.
72
280762
2294
Ali na ovom novom terenu sam bio užasan.
04:43
So people would go, "Oh, what happened to Mullen?"
73
283080
3817
Ljudi bi reagovali: "U, bre,
šta se desilo sa Malenom?" (Smeh)
04:47
(Laughter)
74
287382
1839
04:49
So, humbling as it was, I began again.
75
289245
2640
Iako je bilo ponižavajuće, počeo sam iznova.
04:51
Here are some tricks that I started to bring to that new terrain.
76
291909
4447
Evo nekih trikova koje sam počeo da primenjujem
na tom novom terenu. (Zvuci skejtborda).
04:56
And again, there's this undergirding layer of influence of freestyle --
77
296380
4609
Postoji dubok uticaj fristajla
koji me je terao da - ovaj trik?
05:01
Oh, that one?
78
301013
1766
05:02
That's, like, the hardest thing I've ever done.
79
302803
2784
To je najteža stvar koju sam ikad uradio.
05:06
OK, look at that, it's a Darkslide.
80
306376
1711
Gledajte. To je darkslajd.
05:08
See how it's sliding on the backside?
81
308111
1840
Vidite kako klizi po drugoj strani daske?
05:11
Those are super fun, and, actually, not that hard.
82
311332
2844
Taj trik je zabavan. (Smeh). U stvari, nije tako težak.
05:14
You know, at the very root of that, see, Caspers,
83
314200
2592
Koren tog trika je kaspers,
05:16
see how you throw it?
84
316816
1569
vidite kako ga bacite? (Zvuci skejtborda)
05:19
Simple as that, right? No biggie.
85
319512
2479
Jednostavno, zar ne? Ništa strašno. (Smeh)
05:22
And your front foot, the way it grabs it --
86
322015
3468
A prednje stopalo, način na koji hvata je -
05:26
I'd seen someone slide on the back of the board like that,
87
326761
2767
video sam nekog kako klizi tako, na zadnjoj strani daske,
05:29
and I was like, "How can I get it over?"
88
329552
1922
i pitao sam se: "Kako da prevrnem dasku?"
05:31
Because that had not yet been done.
89
331498
1706
Pošto to još niko nije uradio.
I onda mi je sinulo
05:33
And then it dawned on me, and here's part of what I'm saying.
90
333228
2883
i ono što hoću da kažem je da
sam ja imao infrastrukturu.
05:36
I had an infrastructure. I had this deep layer,
91
336135
2193
Imao sam duboku naslagu,
05:38
where it was like, oh my gosh, it's just your foot.
92
338352
2428
koja mi je omogućila da shvatim: to je samo moje stopalo.
05:40
It's just the way you throw your board over.
93
340804
2072
To je samo način na koji se daska prevrne.
05:42
Just let the ledge do that, and it's easy,
94
342900
2260
Samo pustiš da ivica obavi svoje i onda je lako.
05:45
and the next thing you know, there's 20 more tricks
95
345184
2400
I onda imate još 20 trikova
05:47
based out of the variations.
96
347608
1488
zasnovanih na varijacijama.
To je vrsta stvari koja, evo, pogledajte,
05:49
So that's the kind of thing -- here, check this out,
97
349120
2633
još jedan način i neću preterati sa ovim.
05:51
here's another way, and I won't overdo this.
98
351777
2061
05:53
A little indulgent, I understand.
99
353862
1654
Svestan sam da sam malo popustljiv.
05:55
There's something called a Primo slide.
100
355540
2012
Evo nečeg što se zove primo slajd.
(Zvuci skejtborda)
05:59
It is the funnest trick ever to do.
101
359642
2526
Ovo je najzabavniji trik.
(Zvuci skejtborda)
06:05
It's like skimboarding.
102
365528
1317
Slično skimbordu.
06:08
And this one, look how it slides sideways, every which way?
103
368052
2909
A ovde, vidite kako klizi bočno i na sve strane?
06:10
OK, so when you're skating, and you take a fall,
104
370985
2828
Kada vozite i padnete,
06:13
the board slips that way or that way; it's kind of predictable.
105
373837
3077
daska će skliznuti na ovu ili onu stranu. Nekako je predvidivo.
06:16
This? It goes every which way -- it's like a cartoon, the falls,
106
376938
3044
Ali ovde klizi na sve strane. Padovi podsećaju na crtani film.
06:20
and that's what I love the most about it.
107
380006
2088
To je ono što mi se najviše sviđa.
06:22
It's so much fun to do.
108
382118
1626
Koliko je zabavno! U stvari, sećam se kada sam počeo sa ovim trikovima,
06:23
In fact, when I started doing them, I remember, because I got hurt.
109
383768
3261
zato što sam se povredio.
06:27
I had to get a knee surgery, right?
110
387053
1787
Morali su da mi operišu koleno.
06:28
So there were a couple of weeks where I couldn't skate at all.
111
388864
4243
Bilo je par dana, u stvari par nedelja
kada nisam mogao uopšte da vozim skejt -
06:33
It would give out on me, and I would watch the guys,
112
393131
2886
koleno bi mi popustilo.
Gledao bih tipove,
06:36
I'd go to this warehouse where a lot of the guys were skating,
113
396041
2909
otišao bih u skladište gde je gomila prijatelja vozila skejt.
06:38
my friends, and I was like,
114
398974
1320
Pomislio sam:
06:40
"I've got to do something new, I want to do something new.
115
400318
2744
"Čoveče, moram da uradim nešto novo.
Hoću da počnem iznova."
06:43
I want to start fresh."
116
403086
1175
06:44
And so the night before my surgery, I'd watched, and I was like,
117
404285
3022
Veče pre operacije, sedeo sam i gledao
i pomislio: "Kako ću ovo da izvedem?"
06:47
"How am I going to do this?"
118
407331
1348
06:48
So I ran up, and I jumped on my board,
119
408703
1830
Potrčao sam i skočio na skejt,
06:50
and I Cavemanned, and I flipped it down,
120
410557
1948
u stilu kejvmen i prevrnuo skejt nadole.
06:52
and I remember thinking, I landed so light-footed, thinking,
121
412529
2895
Dočekao sam se spretno i pomislio,
06:55
if my knee gives, they'll just have more work to do in the morning.
122
415448
3176
ako mi koleno popusti, znači da će biti više posla za doktore sledećeg jutra.
06:58
(Laughter)
123
418648
1171
(Smeh)
06:59
And so, when it was the crazy thing.
124
419843
2050
Ono što je bilo šašavo,
07:01
I don't know how many of you guys have had surgery, but --
125
421917
2716
ne znam koliko vas je ikada imalo operaciju,
07:04
(Laughter)
126
424657
1439
ali - (Smeh) - veoma ste bespomoćni, zar ne?
07:06
you are so helpless, right?
127
426120
1292
07:07
You're on this gurney and you're watching the ceiling go by,
128
427436
2826
Ležite na kolicima i gledate kako plafon prolazi,
uvek je tako i u trenutku kada vam stavljaju
07:10
every time, it's always that,
129
430286
1381
07:11
and right when they're putting the mask on you before you go to sleep,
130
431691
3338
masku na lice pre no što vas uspavaju,
razmišljate: "Čoveče, kad se probudim i kad mi bude bilo bolje,
07:15
all I was thinking is, "Man, when I wake up and I get better,
131
435053
3174
07:18
the first thing I'm going to do is film that trick."
132
438251
2485
prva stvar koju ću da uradim je da snimim taj trik." (Smeh)
07:21
And indeed I did, it was the very first thing I filmed, which was awesome.
133
441141
4417
To sam i uradio. To je bila prva stvar koju sam snimio.
Bilo je strava.
07:26
I told you a little bit about the evolution of the tricks.
134
446084
3896
Pričao sam vam malo o razvoju trikova.
07:30
Consider that content, in a sense.
135
450004
1841
Uzmimo u obzir da je to neka vrsta sadržaja.
07:32
What we do as street skaters is, you have these tricks --
136
452234
3847
Ono što mi ulični skejteri radimo je, imate ove trikove.
07:36
Say I'm working on Darkslides, or a Primo,
137
456105
2018
Recimo da radim na dark slajdu, ili na primo triku.
07:38
that you guys know this stuff now.
138
458147
1883
Ali vi to već znate. (Smeh)
07:40
(Laughter)
139
460054
1766
07:41
What you do is, you cruise around the same streets
140
461844
2334
Krstarite istim ulicama koje ste videli stotinama puta.
07:44
that you've seen a hundred times,
141
464202
1787
Odjednom, zato što već imate
07:46
but suddenly, because you already have something
142
466013
2769
07:48
in this fixed domain of this target, it's like, what will match this trick?
143
468806
5221
nešto u ovoj ustaljenoj oblasti koja pripada ovom cilju,
pitate se šta bi moglo da odgovara ovom triku?
07:54
How can I expand, how can the context,
144
474051
3016
Kako mogu da proširim, kako kontekst i okruženje
07:57
how can the environment change the very nature of what I do?
145
477091
3053
mogu da promene samu prirodu onog čime se bavim?
08:00
So you drive and drive and drive, and, actually I've got to admit,
146
480168
3824
I tako se vozimo i vozimo.
Moram da vam priznam,
08:04
just because I was struggling with this because I'm here,
147
484016
2724
mučio sam se sa ovim zato što sam ovde, ali ću vam reći.
08:06
but I'll just say it, is, I cannot tell you,
148
486764
2485
Ne mogu da vam opišem koja je privilegija
08:09
not only to be here in front of you,
149
489273
1745
08:11
but what a privilege it is to be at US campus,
150
491042
2526
što sam tu pred vama i na samom fakultetu USC,
08:13
because I have been escorted off of this campus so many times.
151
493592
4036
zato što su me nebrojeno puta izbacili sa svog prostora. (Smeh).
08:17
(Laughter)
152
497652
2777
(Aplauz)
08:20
(Applause)
153
500453
2006
08:22
So let me give you another example of how context shapes content.
154
502483
5830
Daću vam još jedan primer
u kojem kontekst oblikuje sadržaj.
08:28
This is a place not that far from here, It's a rotten neighborhood.
155
508337
3305
Ovo mesto se nalazi nedaleko odavde.
Kraj je loš.
08:31
Your first consideration is, am I going to get beat up?
156
511666
2572
Prva stvar koja vam pada napamet je
da li će vas neko prebiti.
08:34
You go out and -- See this wall?
157
514262
2453
Izađete iz kola - vidite li ovaj zid?
08:36
It's fairly mellow, and it's beckoning to do bank tricks, right?
158
516739
5861
Dosta je blag i poziva vas da radite trikove sa naginjanjem, zar ne?
08:42
But there's this other aspect of it for wheelies,
159
522624
2720
Ipak, na njemu postoji drugi aspekt za vožnju na dva točka.
08:45
so check this out.
160
525368
1290
08:47
There's a few tricks, again,
161
527348
1510
Opet, postoji nekoliko trikova
08:48
how environment changes the nature of your tricks.
162
528882
2401
u kojima okruženje menja prirodu trikova.
08:51
Freestyle oriented, manual down -- wheelie down.
163
531307
2702
Fristajl orijentisan, manual daun - vili daun.
08:54
Watch, this one? Oh, I love this, it's like surfing, this one,
164
534504
3074
Gledajte ovo. Obožavam ovo.
Ovaj trik je kao surfing, način na koji ga hvatate.
08:57
the way you catch it.
165
537602
1554
08:59
This one, a little sketchy going backwards,
166
539180
3150
Ovaj trik - malo je čupavo ići unazad.
09:02
and watch the back foot.
167
542354
1187
Gledajte stopalo u pozadini.
09:05
Oops --
168
545116
1151
Opa. (Smeh). Opet mentalna beleška. Vratićemo se tome.
09:06
(Laughter)
169
546291
1413
09:07
Mental note right there.
170
547728
1500
09:09
Again, we'll get back to that.
171
549252
1598
09:10
(Laughter)
172
550874
1151
09:12
Here, back foot, back foot.
173
552049
1436
Ovde. Stopalo u pozadini. U redu?
09:14
OK, up there?
174
554438
1173
09:15
That was called a 360 flip.
175
555635
1309
To se zove okret za 360 stepeni.
09:16
Notice how the board flipped and spun this way, both axes.
176
556968
2733
Obratite pažnju kako se daska prevrne
i zavrti ovako, po obema osama.
09:21
And another example of how the context changed,
177
561494
4535
Još jedan primer promene zbog konteksta,
a kreativni proces za mene i većinu skejtera je sličan.
09:26
and the creative process for me and for most skaters,
178
566053
3994
09:30
is, you go, you get out of the car, you check for security,
179
570071
3222
Izađete iz kola, proverite da li ima obezbeđenja,
09:33
you check for stuff.
180
573317
1157
proverite te stvari. (Smeh.)
09:34
(Laughter)
181
574498
1195
09:35
It's funny, you get to know their rhythms, you know,
182
575717
2471
Blesavo je zato što naučite njihov ritam.
Ritam tipova koji patroliraju.
09:38
the guys that cruise around --
183
578212
1623
09:39
(Laughter)
184
579859
1370
09:41
Skateboarding is such a humbling thing, man.
185
581253
2095
Vožnja skejta je ponizna stvar, čoveče.
09:43
No matter how good you are, you've still got to deal with --
186
583372
2900
Nema veze koliko ste uspešni, uvek ćete morati da se bavite time.
09:46
So you hit this wall, and when I hit it,
187
586296
2031
Naletite na zid. Kada naletite, prva stvar koju uradite
09:48
the first thing you do is you fall forward,
188
588351
2268
je da padnete unapred.
09:50
and I'm like, all right, all right.
189
590643
1690
Dobro, dobro.
Dok se prilagođavate,
09:52
As you adjust ...
190
592357
1150
09:55
you punch it up, and then when I would do that,
191
595105
2335
probate malo jače.
Kada bih to uradio,
09:57
it was throwing my shoulder this way ...
192
597464
1982
rame bi mi vuklo na ovu stranu.
10:00
which as I was doing it, I was like, "Oh wow, that's begging for a 360 flip,"
193
600067
4858
Dok sam to radio, pomislio sam: "Ovo je stvoreno za okret od 360 stepeni".
10:04
because that's how you load up for a 360 flip.
194
604949
2653
Zato što se tako pripremate za taj okret.
10:07
And so this is what I want to emphasize that, as you can imagine,
195
607928
3680
To je ono što želim da naglasim.
Kao što možete da zamislite, svi ovi trikovi se sastoje
10:11
all of these tricks are made of submovements,
196
611632
3578
od manjih pokreta, izvržnih motornih funkcija.
10:15
executive motor functions,
197
615234
1318
10:16
more granular to the degree to which I can't quite tell you,
198
616576
3038
Više je granulirano,
do stepena koji ne mogu da vam objasnim.
10:19
but one thing I do know is,
199
619638
1356
Ono što vam mogu reći
10:21
every trick is made of combining two or three or four or five movements.
200
621018
3968
je da se svaki trik sastoji od dva, tri, četiri ili pet pokreta.
10:25
And so, as I'm going up, these things are floating around,
201
625010
3265
Dok idem na gore,
ove stvari lebde naokolo.
10:28
and you have to sort of let the cognitive mind rest back,
202
628299
2735
Morate da na neki način
odmorite kognitivni mozak, da ga malo povučete
10:31
pull it back a little bit,
203
631058
1266
10:32
and let your intuition go as you feel these things.
204
632348
2431
i prepustite se intuiciji dok osećate ove stvari.
10:34
And these submovements are kind of floating around,
205
634803
2507
A ovi manji pokreti nekako lebde,
10:37
and as the wall hits you, they connect themselves to an extent,
206
637334
2964
i kad stignete do zida, oni se donekle spoje.
10:40
and that's when the cognitive mind: "Oh, 360 flip, I'm going to make that."
207
640322
3575
Tada kognitivni mozak kaže:
"Okret od 360 stepeni, to ću da uradim."
10:43
So that's how that works to me, the creative process,
208
643921
2505
Tako radi moj kreativni proces,
10:46
the process itself, of street skating.
209
646450
1888
sam proces uličnog skejta.
Sledeće... Pazite (Smeh). Ovi čine zajednicu.
10:48
So, next -- Oh, mind you ...
210
648362
1375
10:49
(Laughter)
211
649761
1066
10:50
Those are the community.
212
650851
1164
Ovo su neki od najboljih skejtera na svetu.
10:52
These are some of the best skaters in the world.
213
652039
2649
10:54
These are my friends -- oh my gosh, they're such good people.
214
654712
3123
Ovo su moji prijatelji. Stvarno su dobri ljudi.
10:58
And the beauty of skateboarding is that,
215
658307
2508
Lepota u voženju skejta je to da
11:00
no one guy is the best.
216
660839
1964
nijedan jedini tip nije najbolji.
11:02
In fact, I know this is rotten to say, they're my friends,
217
662827
3372
Zapravo, znam da je pokvareno ovo reći,
ipak su to moji prijatelji, ali neki od njih ustvari
11:06
but a couple of them actually don't look that comfortable on their board.
218
666223
3476
i ne izgledaju baš kao da im je prijatno na dasci.
11:09
What makes them great is the degree to which they use their skateboarding
219
669723
5016
Ono što ih čini velikim je stepen do kojeg
koriste vožnju skejta kako bi se izdvojili.
11:14
to individuate themselves.
220
674763
1259
Svaki od ovih tipova, možete da ih pogledate,
11:16
Every single one of these guys, you look at them,
221
676046
2323
11:18
you can see a silhouette of them, and you realize,
222
678393
2414
da vidite njihovu siluetu i shvatite:
11:20
"Oh, that's him, that's Haslam, that's Koston,
223
680831
2289
"To je on, to je Heslam, to je Koston".
11:23
there's these guys, these are the guys."
224
683144
2551
Ovo su ti tipovi.
11:26
And skaters, I think they tend to be outsiders
225
686323
4054
Mislim da su skejteri često autsajderi
11:30
who seek a sense of belonging,
226
690401
3341
koji traže osećaj da pripadaju nečemu.
11:33
but belonging on their own terms.
227
693766
2050
Ali da pripadaju pod svojim uslovima.
11:36
And real respect is given by how much we take what other guys do,
228
696704
4643
Pravo poštovanje se ogleda u tome koliko uzimamo ono
što drugi urade, ove jednostavne trikove, okret za 360 stepeni.
11:41
these basic tricks, 360 flips, we take that, we make it our own,
229
701371
4896
Uzmemo to i učinimo da postane naše, a onda doprinesemo
11:46
and then we contribute back to the community
230
706291
2286
zajednici na unutrašnji način koji
11:48
the inner way that edifies the community itself.
231
708601
2626
će podučiti samu zajednicu.
11:51
The greater the contribution,
232
711885
2210
Što je doprinos veći, to više izražavamo i oblikujemo
11:54
the more we express and form our individuality,
233
714119
3079
svoju individualnost.
11:58
which is so important to a lot of us who feel like rejects to begin with.
234
718372
3865
To je veoma važno za mnoge od nas
koji se već u startu osećamo kao da smo škartirani.
12:02
The summation of that
235
722699
1802
Suma svega toga nam daje nešto
12:05
gives us something we could never achieve as an individual.
236
725281
3085
što ne bismo nikad mogli da postignemo kao pojedinci.
12:09
I should say this.
237
729784
1167
Moram nešto da kažem.
12:10
There's some sort of beautiful symmetry
238
730975
1874
Postoji neka vrsta prelepe simetrije
12:12
that the degree to which we connect to a community
239
732873
2807
gde je mera u kojoj se povezujemo sa zajednicom
12:15
is in proportion to our individuality,
240
735704
2621
proporcionalna našoj individualnosti,
12:18
which we are expressing by what we do.
241
738349
2077
koju izražavamo onim čime se bavimo.
12:21
Next,
242
741322
1156
Dalje. Ovi tipovi. Veoma slična zajednica
12:22
these guys, very similar community that's extremely conducive to innovation.
243
742502
4398
koja izuzetno podstiče inovativnost.
12:26
(Laughter)
244
746924
1186
12:28
Notice a couple of these shots from the police department.
245
748134
3153
Obratite pažnju na neke od ovih fotografija iz policijske stanice.
12:31
But it is quite similar, I mean, what is it to hack, right?
246
751707
2774
Ali ovo je dosta slično. Šta je to hakovanje?
12:34
It's knowing a technology so well that you can manipulate it
247
754505
3284
To znači poznavati tehnologiju toliko dobro
da možete njome da manipulišete
12:37
and steer it to do things it was never intended to do, right?
248
757813
4359
i da upravljate njome tako da čini stvari za koje nikad nije bila namenjena.
12:42
And they're not all bad.
249
762196
1335
I nije sve to loše.
12:43
You can be a Linux kernel hacker, make it more stable, right?
250
763555
4070
Možete biti haker za Linuks kernel i da ga napravite stabilnijim.
12:47
More safe, more secure.
251
767649
1238
Bezbednijim i sigurnijim.
12:48
You can be an iOS hacker,
252
768911
1930
Možete biti haker iOS-a,
12:50
make your iPhone do stuff it wasn't supposed to.
253
770865
2924
i naterati ajfon da radi stvari koje ne treba da radi.
12:54
Not authorized, but not illegal.
254
774159
2391
Nije dozvoljeno, ali nije ni protivzakonito.
12:56
And then, you've got some of these guys, right?
255
776574
2345
A onda imate neke od ovih tipova.
12:58
What they do is very similar to our creative process.
256
778943
2542
Ono što oni rade je veoma slično našem kreativnom procesu.
13:01
They connect disparate information,
257
781509
2696
Oni spajaju različite informacije
13:04
and they bring it together in a way that a security analyst doesn't expect.
258
784625
5471
i združuju ih na način
na koji bezbednosni analitičar ne očekuje.
13:10
It doesn't make them good people,
259
790672
1690
To ih ne čini dobrim ljudima,
13:12
but it's at the heart of engineering,
260
792786
2292
ali to je ono što se nalazi u srži inženjeringa.
13:15
at the heart of a creative community, an innovative community,
261
795102
4530
U srži kreativne zajednice, inovativne zajednice
13:19
and the open source community, the basic ethos of it
262
799656
2865
i slobodne zajednice.
Tu je osnovni etos:
13:22
is, take what other people do, make it better,
263
802545
3508
uzmi ono što su drugi uradili, poboljšaj
13:26
give it back so we all rise further.
264
806077
2164
i onda vrati kako bismo se svi uzdigli.
13:28
Very similar communities, very similar.
265
808265
2389
Veoma slične zajednice, veoma slične.
13:30
We have our edgier sides, too.
266
810678
1991
Imamo i svoje divlje strane. Smešno je, otac mi je bio u pravu.
13:32
(Laughter)
267
812693
1205
13:33
It's funny, my dad was right.
268
813922
1463
13:35
These are my peers.
269
815409
1380
Ovo su moji vršnjaci.
13:37
But I respect what they do, and they respect what I do,
270
817908
2584
Ali poštujem ono čime se bave, i oni poštuju ono što ja radim.
13:40
because they can do things, it's amazing what they can do.
271
820516
2749
Oni mogu da rade stvari - neverovatno je šta mogu.
13:43
In fact, one of them,
272
823289
1632
Zapravo, jednog od njih je "Ernst i Jang" imenovao
13:44
he was Ernst & Young's Entrepreneur of the Year for San Diego County,
273
824945
4199
za najboljeg preduzetnika u okrugu San Dijega.
13:49
so they're not -- you never know who you're dealing with.
274
829168
3060
Nikad ne znate sa kim imate posla.
13:52
We've all had some degree of fame.
275
832252
3482
Svi smo bili slavni do nekog nivoa.
13:55
In fact, I've had so much success that I strangely always feel unworthy of.
276
835758
5044
Zapravno, ja sam doživeo toliko uspeha
da se iz nekog čudnog razloga ne osećam dostojan toga.
14:00
I've had a patent, and that was cool, and we started a company,
277
840826
2959
Imao sam patent i to je bilo super,
onda smo osnovali kompaniju, onda je rasla i postala najveća,
14:03
and it grew, and it became the biggest,
278
843809
2122
14:05
and then it went down, and then it became the biggest again,
279
845955
2885
onda je splasnula, onda je ponovo postala najveća,
14:08
which is harder than the first time, and then we sold it,
280
848864
2671
što je teže nego prvi put, onda smo je prodali
i onda smo je ponovo prodali.
14:11
and then we sold it again.
281
851559
1521
14:13
So I've had some success.
282
853104
1960
Doživeo sam neke uspehe.
14:15
And in the end, when you've had all of these things,
283
855190
2477
Na kraju, kada ste postigli sve ove stvari,
14:17
what is it that continues to drive you?
284
857691
1864
šta je to što vam daje energiju?
14:19
As I mentioned, the knee stuff and these things,
285
859579
2285
Pomenuo sam povredu kolena i ove stvari,
14:21
what is it that will punch you?
286
861888
1566
šta je ono što će vam dati polet?
14:23
Because it's not just the mind.
287
863478
1821
Nije to samo u glavi.
Šta je ono što će vam dati motivaciju i naterati vas
14:25
What is it that will punch you and make you do something
288
865323
2845
14:28
and bring it to another level, and when you've had it all,
289
868192
3018
da dovedete stvar na sledeći nivo?
Kad ste sve postigli,
14:31
sometimes, guys, they die on the vine with all of that talent,
290
871234
3645
ponekad likovi umiru na lovorikama sa svim tim talentom.
14:35
and one of the things we've had, all of us, is fame --
291
875492
2668
Jedna od stvari koju smo svi mi imali je slava.
14:38
I think the best kind of fame, because you can take it off.
292
878184
2810
I to najbolja vrsta slave zato što možete da je "skinete".
14:41
I've been all around the world,
293
881018
2046
Bio sam svuda po svetu
14:43
and there will be a thousand kids crying out your name,
294
883088
2620
sa hiljade klinaca koji viču moje ime.
14:45
and it's such a weird, visceral experience.
295
885732
2048
To je veoma čudno, visceralno iskustvo.
14:47
It's like, it's disorienting.
296
887804
1607
Dezorijentišuće je.
14:49
And you get in a car, and you drive away,
297
889435
2078
Onda sednete u kola i odvezete se.
14:51
and 10-minute drive, and you get out,
298
891537
2870
10 minuta kasnije izađete iz kola
14:54
and no one gives a rat's who you are.
299
894431
1811
i ljude je baš briga ko ste vi. (Smeh).
14:56
(Laughter)
300
896266
1366
14:57
And it gives you that clarity of perspective of, man, I'm just me,
301
897656
3281
To vam daje jasnu perspektivu.
15:00
and popularity, what does that really mean again?
302
900961
2710
Ja sam samo ja, a slava?
Šta to uopšte znači? Ne znači mnogo.
15:03
Not much.
303
903695
1421
15:05
It's peer respect that drives us.
304
905140
2159
Poštovanje vršnjaka je ono što mi daje motivaciju.
15:07
That's the one thing that makes us do what we do.
305
907323
2321
To je ono što nas tera da se bavimo nečim.
15:09
I've had over a dozen bones, this guy, over, eight, 10 concussions,
306
909668
4081
Ovi tipovi, ovaj lik je imao više od 10 potresa mozga.
15:13
to the point where it's comedy, right?
307
913773
2520
Toliko da je postala komedija.
15:16
It is actually comedy, they mess with him.
308
916317
2731
To je zapravo komedija. Drugari ga zezaju.
15:19
(Laughter)
309
919072
1428
15:20
Next,
310
920650
1171
Dalje.
15:21
and this is something deeper.
311
921845
2572
Ovo je nešto dublje.
15:26
I think I was on tour when I was reading one of the Feynman biographies.
312
926250
3512
Mislim da sam bio na turneji kada sam čitao
jednu od Fajnmanovih biografija.
15:29
It was the red one or the blue one.
313
929786
2023
Bila je to crvena ili plava.
15:31
And he made this statement that was so profound to me.
314
931833
3682
Rekao je nešto što me je duboko pogodilo.
15:39
It was that the Nobel Prize was the tombstone on all great work,
315
939101
4089
Rekao je da je Nobelova nagrada
nadgrobni spomenik svakog velikog rada.
15:44
and it resonated because I had won 35 out of 36 contests
316
944086
3835
Odjekivalo mi je zbog toga što sam osvojio 35 od 36 takmičenja
15:47
that I'd entered over 11 years, and it made me bananas.
317
947945
3341
u kojima sam učestvovao tokom 11 godina. To me je izludelo.
15:51
In fact, winning isn't the word, I won it once.
318
951310
2246
Zapravo, osvojiti nije ni prava reč. Osvojio sam jednom.
15:53
The rest of the time, you're just defending,
319
953580
2052
Ostatak vremena provodite braneći titulu.
15:55
and you get into this, turtle posture, you know?
320
955656
2575
I to vas stavlja u stav kornjače.
15:58
Where you're not doing -- it usurped the joy of what I loved to do
321
958255
3110
Stav u kojem ne radite ništa.
Uzurpiralo mi je svu radost bavljenja onim što sam voleo
16:01
because I was no longer doing it to create and have fun,
322
961389
3152
zao što to više nisam radio zbog stvaranja i zabave.
16:04
and when it died out from under me,
323
964565
1711
Kada je to sve izumrlo, to je bio jedan
16:06
that was one of the most liberating things,
324
966300
2056
od oslobađajućih momenata zato što sam onda mogao da stvaram.
16:08
because I could create.
325
968380
1586
16:09
And look, I understand that I am on the very edge of preachy, here.
326
969990
4695
Shvatam da skoro počinjem da propovedam.
16:14
I'm not here to do that.
327
974709
1164
Nisam tu zbog toga.
16:15
It's just that I'm in front of a very privileged audience.
328
975897
2742
Nalazim se pred veoma privilegovanom publikom.
16:18
If you guys aren't already leaders in your community,
329
978663
2880
Ukoliko vi niste već lideri u svojim zajednicama,
16:21
you probably will be, and if there's anything I can give you
330
981567
3068
verovatno ćete to postati.
Ako postoji nešto što vam mogu preneti,
16:24
that will transcend what I've gotten from skateboarding,
331
984659
3180
nešto što će nadmašiti ono što sam stekao kroz vožnju skejta,
16:27
the only things of meaning, I think, and of permanence,
332
987863
3022
nešto što smatram da je značajno i trajno,
16:30
it's not fame, it's not all these things.
333
990909
2058
to nije slava, niti je ijedna od ovih stvari.
16:32
What it is, is that there's an intrinsic value in creating something
334
992991
3911
To je da postoji urođena vrednost u stvaranju nečeg
16:36
for the sake of creating it,
335
996926
1793
zbog samog stvaranja.
16:38
and better than that, because I'm 46 years old, or I'll be 46,
336
998743
4171
Čak je i bolje od toga.
Ja imam 46 godina ili ću imati 46 godina.
16:42
and how pathetic is that I'm still skateboarding, but there is --
337
1002938
3626
Koliko je patetično što još uvek vozim skejt.
(Smeh).
16:46
there is this beauty in dropping it into a community of your own making,
338
1006588
5823
Postoji lepota u davanju toga zajednici
koju ste sami stvorili i posmatranju kako se širi.
16:52
and seeing it dispersed, and seeing younger, more talented,
339
1012727
3287
Videti mlađe i talentovanije.
16:56
just different talent, take it to levels you can never imagine,
340
1016038
3241
Talentovane na drugi način
koji dovode stvar na nivoe koje ne možete da zamislite.
16:59
because that lives on.
341
1019303
1664
17:00
So thank you for your time.
342
1020991
1702
Zbog toga stvar nastavlja da živi. Hvala vam na vašem vremenu.
17:02
(Applause)
343
1022717
7000
(Aplauz)
17:12
Kristina Holly: I have a question for you.
344
1032616
2222
17:14
(Applause)
345
1034862
3748
17:18
So you've really reinvented yourself in the past, from freestyle to street,
346
1038634
3897
Kristina Holi: Stvarno ste se ponovo izumeli,
od fristajla do ulične vožnje.
17:22
and, I think it was about four years ago you officially retired.
347
1042555
3285
Mislim da ste se pre 4 godine zvanično penzionisali.
17:25
Is that it? What's next?
348
1045864
2327
Je l' to sve? Šta sledi?
17:29
Rodney Mullen: That's a good question. KG: Something tells me it's not the end.
349
1049150
3729
Rodni Malen: Dobro pitanje.
KH: Nešto mi govori da to nije kraj.
17:32
RM: Yeah. Every time you think you've chased something down,
350
1052903
3784
RM: Da. Svaki put kad mi se čini da sam nešto postigao -
17:36
it's funny, no matter how good you are, and I know guys like this,
351
1056711
3137
Koliko god mislite da ste dobri,
a poznajem ovakve tipove, osećate se kao da glancate izmet.
17:39
it feels like you're polishing a turd, you know?
352
1059872
2366
Znate? (Smeh)
17:42
(Laughter)
353
1062262
3206
17:45
And I thought, the only way I can extend this
354
1065581
2447
Pomislio sam - jedini način da proširim ovo
17:48
is to change something infrastructural.
355
1068052
2031
je da promenim nešto u infrastrukturi.
17:50
And so that's what I proceeded to do, through a long story,
356
1070880
3238
I to sam počeo da radim.
Kroz dugu priču, priču očajanja.
17:54
one of desperation, so if I do it, rather than talk about it,
357
1074142
4261
Ako uradim to, umesto što pričam o tome, vi ćete prvi znati.
17:58
if I do it, you'll be the first to know.
358
1078427
1943
KH: U redu, nećemo vas više zapitkivati.
18:00
KG: All right, we won't ask you any more. RM: You'll get a text.
359
1080394
3002
RM: Poslaću vam poruku.
18:03
KG: Right, thank you, good job. RM: Thank you. Thank you.
360
1083420
2975
KH: Dobro. Hvala vam. Bravo.
(Aplauz). RM: Hvala. Hvala. (Aplauz)
18:06
(Applause)
361
1086419
4688
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7