Pop an ollie and innovate! | Rodney Mullen | TED

2,829,377 views ・ 2015-02-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Jerzy Perydzenski Korekta: Tomasz Kubel
00:12
(Music)
1
12208
5138
(Muzyka)
00:32
(Music)
2
32346
5385
(Odgłos deski) (Muzyka)
01:11
(Music ends)
3
71917
2732
(Brawa)
01:18
(Applause)
4
78980
5653
01:24
So, that's what I've done with my life.
5
84657
1942
To właśnie robiłem w życiu. (Śmiech)
01:26
(Laughter)
6
86623
1458
01:28
(Applause)
7
88105
2608
(Brawa)
01:30
Thank you.
8
90737
1153
Dziękuję. (Brawa)
01:31
(Applause)
9
91914
4198
01:37
As a kid, I grew up on a farm in Florida,
10
97312
2497
Jako dziecko dorastałem na farmie na Florydzie,
01:39
and I did what most little kids do.
11
99833
1931
robiłem to co większość dzieciaków.
01:41
I played a little baseball, did a few other things like that,
12
101788
3712
Grałem trochę w baseball i kilka podobnych rzeczy
01:45
but I always had the sense of being an outsider,
13
105524
2286
ale zawsze czułem się outsiderem,
01:47
and it wasn't until I saw pictures in the magazines
14
107834
2841
dopiero, gdy zobaczyłem kilka zdjęć
01:50
that a couple other guys skate, I thought,
15
110699
2253
kolesi na deskach, pomyślałem
01:52
"Wow, that's for me," you know?
16
112976
1520
"To jest właśnie dla mnie".
01:54
Because there was no coach standing directly over you,
17
114520
2600
Ponieważ nie było przy tobie trenera,
a Ci kolesie po prostu byli sobą.
01:57
and these guys, they were just being themselves.
18
117144
2256
Nie było przeciwnika.
01:59
There was no opponent directly across from you.
19
119424
2222
02:01
And I loved that sense, so I started skating
20
121670
3268
Uwielbiałem to uczucie i zacząłem jeździć na desce
02:04
when I was about 10 years old, in 1977,
21
124962
3249
kiedy miałem około 10 lat, w 1977,
02:08
and when I did, I picked it up pretty quickly.
22
128235
3121
a podłapałem to dosyć szybko.
Tu jest zdjęcie z 1984 roku.
02:11
In fact, here's some footage from about 1984.
23
131380
3529
02:14
It wasn't until 79 I won my first amateur championship,
24
134933
5119
W 79' wygrałem pierwsze amatorskie zawody
02:20
and then, by 81, I was 14, and I won my first world championship,
25
140076
4777
przed 1981 w wieku 14 lat wygrałem
moje pierwsze mistrzostwo świata.
co było niezwykłe dla mnie,
02:26
which was amazing to me,
26
146222
2168
02:28
and in a very real sense, that was the first real victory I had.
27
148414
3065
defacto było to pierwsze prawdziwe zwycięstwo
02:31
Oh, watch this.
28
151503
1165
Spójrzcie na to.
02:32
This is a Casper slide, where the board's upside down.
29
152692
2535
To jest ślizg Caspera, gdy deska jest
do góry nogami, zmyślny trik ( Śmiech)
02:35
Mental note on that one.
30
155251
1588
02:36
(Laughter)
31
156863
1460
02:38
And this one here?
32
158347
1480
A to trik Olina.
02:39
An ollie.
33
159851
1788
02:42
So, as she mentioned, that is overstated for sure,
34
162700
4175
Z pewnością jest to przesada ale
02:46
but that's why they called me the godfather of modern street skating.
35
166899
3864
dlatego nazywają mnie ojcem chrzestnym
współczesnej deskorolki ulicznej.
Oto kilka zdjęć takiej jazdy
02:51
Here's some images of that.
36
171197
1921
Byłem w połowie mojej kariery
02:58
Now, I was about halfway through my pro career
37
178041
3007
03:01
in, I would say, the mid-'80s.
38
181072
3343
To była połowa lat 80.
03:04
Freestyle itself -- we developed all these flat ground tricks, as you saw,
39
184439
3732
Freestyle rozwinął wszystkie płaskie naziemne triki
jak widać, ale rozwijał się też
03:08
but there was evolving a new kind of skateboarding,
40
188195
3259
nowy rodzaj jazdy, gdy wiara przeniosła się
03:11
where guys were taking it to the streets, and they were using that ollie,
41
191478
4820
na ulicę i wykonywano taki trik Olina
03:16
like I showed you.
42
196322
1384
Używano go, by wskoczyć na różne rzeczy
03:17
They were using it to get up onto stuff like bleachers and handrails
43
197730
3323
trybuny, poręcze i klatki schodowe
03:21
and over stairwells and all kinds of cool stuff.
44
201077
2804
wszystkie takie super miejsca
03:23
So it was evolving upwards.
45
203905
2249
Jazda wspinała się coraz wyżej
03:26
In fact, when someone tells you they're a skater today,
46
206178
2708
Gdy mówią, że jesteś deskorolkowcem,
03:28
they pretty much mean a street skater,
47
208910
1971
myślą o ulicznym deskorolkarzu
03:30
because freestyle, it took about five years for it to die,
48
210905
3286
bo freestyle wymarł już po 5 latach
03:34
and at that stage, I'd been a "champion" champion for 11 years, which --
49
214215
6055
i wtedy byłem mistrzem mistrzów
przez jedenaście lat - uff!
03:40
Phew!
50
220294
1442
03:41
And suddenly, it was over for me, that's it -- it was gone.
51
221760
3549
Nagle skończyło się. Ot tak.
Przepadło. Mój model profesji zniknął.
03:45
They took my pro model off the shelf,
52
225333
2464
03:47
which was essentially pronouncing you dead, publicly.
53
227821
2812
To oznaczało: 'jesteś publicznie martwy'
03:50
That's how you make your money, you know?
54
230657
1963
Jak zarabiać pieniądze?
Wcześniej deska, kółka, buty i ciuchy z moim podpisem.
03:52
You have a signature board and wheels and shoes and clothes.
55
232644
3296
03:55
I had all that stuff, and it's gone.
56
235964
2031
Miałem to wszystko. I skończyło się.
03:59
The crazy thing was, there was a really liberating sense about it,
57
239051
3413
ale dziwna rzecz się stała,
byłem wolny. Nie musiałem dłużej bronić
04:02
because I no longer had to protect my record as a champion.
58
242488
4586
mojego rekordu jako Mistrz.
04:07
"Champion," again.
59
247098
1180
Mistrz brzmi tak głupio, ale tak było.
04:08
Champion sounds so goofy, but it's what it was, right?
60
248302
2551
04:10
What drew me to skateboarding, the freedom,
61
250877
3602
Ale ja musiałem! - Coś mnie pchało do jazdy.
04:14
was now restored, where I could just create things,
62
254503
2551
Była nim odzyskana wolność, mogłem wymyślać rzeczy.
04:17
because that's where the joy was for me, always,
63
257078
2852
Ubaw był dla mnie zawsze,
04:19
was creating new stuff.
64
259954
2170
gdy wymyślałem nowe rzeczy.
Inna rzecz, z której mogłem czerpać, to szeroki wachlarz trików
04:22
The other thing that I had was a deep well of tricks to draw from
65
262148
3531
04:25
that were rooted in these flat ground tricks.
66
265703
2229
które wyrosły z płaskich naziemnych trików
04:27
Stuff the normal guys were doing was very much different.
67
267956
2998
Zwykli kolesie robili coś innego.
04:30
So, as humbling and rotten as it was —
68
270978
1830
Jak upokarzające i paskudne to było-
04:32
And believe me, it was rotten.
69
272832
1708
Uwierzcie mi, to było paskudne. Chodziłem pojeździć do tych miejsc
04:34
I would go to skate spots, and I was already "famous guy," right?
70
274564
4338
byłem ten "słynny koleś"
04:38
And everyone thought I was good,
71
278926
1812
każdy myślał, że jestem dobry. Ale na tamtym terenie
04:40
but in this new terrain, I was horrible.
72
280762
2294
byłem okropny. Ludzie na to " On jest inny...
04:43
So people would go, "Oh, what happened to Mullen?"
73
283080
3817
Co się stało z Mullenem? ( Śmiech) ( Śmiechy)
04:47
(Laughter)
74
287382
1839
04:49
So, humbling as it was, I began again.
75
289245
2640
Jak upokarzające to było. Zacząłem od nowa.
04:51
Here are some tricks that I started to bring to that new terrain.
76
291909
4447
Oto kilka trików, które pokazywałem
na tym nowym terenie. ( Odgłosy deskorolki)
04:56
And again, there's this undergirding layer of influence of freestyle --
77
296380
4609
Znów jest ten podtrzymujący ruch jako przejaw freestyle'u
05:01
Oh, that one?
78
301013
1766
który mi pozostał ... Oto jak!
05:02
That's, like, the hardest thing I've ever done.
79
302803
2784
To najtrudniejsza rzecz, jaką kiedykolwiek zrobiłem
Spójrzcie na to. To jest darkslide.
05:06
OK, look at that, it's a Darkslide.
80
306376
1711
Rolka ślizga się swoją odwróconą stroną
05:08
See how it's sliding on the backside?
81
308111
1840
05:11
Those are super fun, and, actually, not that hard.
82
311332
2844
To super-ubaw.( śmiech) i nie tak trudne.
05:14
You know, at the very root of that, see, Caspers,
83
314200
2592
Podstawą tego są caspersy
05:16
see how you throw it?
84
316816
1569
Jak rzuca deską? ( odgłosy deskorolki)
05:19
Simple as that, right? No biggie.
85
319512
2479
Proste prawda? Nic wielkiego. ( Śmiech)
05:22
And your front foot, the way it grabs it --
86
322015
3468
Wysuniętą stopą, w sposób jaki trzyma deskę
05:26
I'd seen someone slide on the back of the board like that,
87
326761
2767
wdziałem kolesia ślizgającego się na odwróconej desce jak tu
i tylko wołałem : 'Jak zdołam ją odwrócić ?'
05:29
and I was like, "How can I get it over?"
88
329552
1922
To nie zostało jeszcze wykonane. I wtedy mnie oświeciło
05:31
Because that had not yet been done.
89
331498
1706
To jest cząstka tego, o czym mówię.
05:33
And then it dawned on me, and here's part of what I'm saying.
90
333228
2883
Miałem infrastrukturę. Miałem tą wklęsłą powierzchnię.
05:36
I had an infrastructure. I had this deep layer,
91
336135
2193
05:38
where it was like, oh my gosh, it's just your foot.
92
338352
2428
I nagle, o mój Boże, 'to twoja stopa'
05:40
It's just the way you throw your board over.
93
340804
2072
to jest sposób w jaki obracasz deskę.
05:42
Just let the ledge do that, and it's easy,
94
342900
2260
Zrób to na zagięciu. To proste,
dalej już wiecie. Jest więcej niż 20 trików
05:45
and the next thing you know, there's 20 more tricks
95
345184
2400
opartych na jego różnych wersjach.
05:47
based out of the variations.
96
347608
1488
Oto taki trik tutaj! Spójrzcie.
05:49
So that's the kind of thing -- here, check this out,
97
349120
2633
oto inny i nie przesadzam,
05:51
here's another way, and I won't overdo this.
98
351777
2061
trochę folgujący, jak rozumiem.
05:53
A little indulgent, I understand.
99
353862
1654
05:55
There's something called a Primo slide.
100
355540
2012
A oto coś nazwane ślizgiem primo.
(odgłosy deskorolki)
05:59
It is the funnest trick ever to do.
101
359642
2526
To najzabawniejszy trik do zrobienia
( Odgłosy deskorolki)
06:05
It's like skimboarding.
102
365528
1317
Jak ślizganie się po nawierzchni deski
06:08
And this one, look how it slides sideways, every which way?
103
368052
2909
I spójrzcie jak ślizga się na krawędziach, w każdą stronę
06:10
OK, so when you're skating, and you take a fall,
104
370985
2828
Kiedy jedziesz i upadasz
06:13
the board slips that way or that way; it's kind of predictable.
105
373837
3077
deska ślizga się tędy lub tamtędy to jakby do przewidzenia
06:16
This? It goes every which way -- it's like a cartoon, the falls,
106
376938
3044
A to? Deska jedzie w każdą stronę. To jak kreskówka, te upadki.
06:20
and that's what I love the most about it.
107
380006
2088
I to kocham w tym najbardziej.
06:22
It's so much fun to do.
108
382118
1626
To świetna zabawa. Tak naprawdę, kiedy zacząłem robić te ewolucje
06:23
In fact, when I started doing them, I remember, because I got hurt.
109
383768
3261
pamiętam, bo bardzo się poturbowałem. Musiałem przejść operację kolana.
06:27
I had to get a knee surgery, right?
110
387053
1787
06:28
So there were a couple of weeks where I couldn't skate at all.
111
388864
4243
Więc było kilka dni, właściwie
kilka tygodni, kiedy w ogóle nie mogłem jeździć na desce.
06:33
It would give out on me, and I would watch the guys,
112
393131
2886
Moje kolano wysiadało. Oglądałem tych kolesi,
chodziłem do tego składu gdzie wielu
06:36
I'd go to this warehouse where a lot of the guys were skating,
113
396041
2909
moich kumpli jeździło na desce i czułem ,
06:38
my friends, and I was like,
114
398974
1320
'Człowieku musisz zrobić coś nowego. chcę zrobić coś nowego,
06:40
"I've got to do something new, I want to do something new.
115
400318
2744
chcę zacząc od nowa. Chcę zacząc od nowa.'
06:43
I want to start fresh."
116
403086
1175
W noc poprzedzającą operację, przyglądałem się
06:44
And so the night before my surgery, I'd watched, and I was like,
117
404285
3022
mówiąc do siebie: 'Jak zamierzam to zrobić?'
Wybiegłem, wskoczyłem na moja deskę
06:47
"How am I going to do this?"
118
407331
1348
06:48
So I ran up, and I jumped on my board,
119
408703
1830
podrzuciłem ją i opadłem na nią.
06:50
and I Cavemanned, and I flipped it down,
120
410557
1948
Pamiętam tę myśl, gdy wylądowałem tak lekko, myśl, że
06:52
and I remember thinking, I landed so light-footed, thinking,
121
412529
2895
jeśli kolano nie wytrzyma, lekarze będą po prostu mieć więcej roboty rano.
06:55
if my knee gives, they'll just have more work to do in the morning.
122
415448
3176
( Śmiech) ( Śmiech)
06:58
(Laughter)
123
418648
1171
06:59
And so, when it was the crazy thing.
124
419843
2050
No i, to była zwariowana sprawa.
07:01
I don't know how many of you guys have had surgery, but --
125
421917
2716
Nie wiem ilu z was miało operację
ale...( Śmiech) wtedy jesteś taki bezradny, prawda?.
07:04
(Laughter)
126
424657
1439
07:06
you are so helpless, right?
127
426120
1292
07:07
You're on this gurney and you're watching the ceiling go by,
128
427436
2826
leżysz na łóżku i patrzysz w jak sufit znika,
Zawsze tak jest. Kiedy przystawiają mi
07:10
every time, it's always that,
129
430286
1381
07:11
and right when they're putting the mask on you before you go to sleep,
130
431691
3338
maskę do ust przed zaśnięciem
myślę: " Kiedy się obudzę i poczuję lepiej
07:15
all I was thinking is, "Man, when I wake up and I get better,
131
435053
3174
07:18
the first thing I'm going to do is film that trick."
132
438251
2485
pierwsze co zrobię, to sfilmuję ten trik ( Śmiech)
07:21
And indeed I did, it was the very first thing I filmed, which was awesome.
133
441141
4417
Naprawdę to zrobiłem. To była pierwsza rzecz, którą nagrałem,
i to było niesamowite.
Opowiedziałem wam trochę o ewolucji
07:26
I told you a little bit about the evolution of the tricks.
134
446084
3896
tych sztuczek. Rozważcie treść, samo sedno.
07:30
Consider that content, in a sense.
135
450004
1841
Na to, co my robimy jako uliczni deskorolkowcy
07:32
What we do as street skaters is, you have these tricks --
136
452234
3847
patrzycie jak na sztuczki. Powiedzmy pracuję nad 'darkslide'ami'
07:36
Say I'm working on Darkslides, or a Primo,
137
456105
2018
lub 'primo', znacie już je trochę. ( Śmiech) ( Śmiechy)
07:38
that you guys know this stuff now.
138
458147
1883
07:40
(Laughter)
139
460054
1766
07:41
What you do is, you cruise around the same streets
140
461844
2334
kręcę się po tych samych ulicach
które widziałem setki razy i nagle
07:44
that you've seen a hundred times,
141
464202
1787
07:46
but suddenly, because you already have something
142
466013
2769
widzisz obraz tego określonego celu
07:48
in this fixed domain of this target, it's like, what will match this trick?
143
468806
5221
jakby, co dopełni ten trik?
07:54
How can I expand, how can the context,
144
474051
3016
Jak mogę go rozbudować, jak wypełnić,
07:57
how can the environment change the very nature of what I do?
145
477091
3053
jak otoczenie może zmienić naturę tego, co robię?
Jeżdżę na okrągło i muszę przyznać,
08:00
So you drive and drive and drive, and, actually I've got to admit,
146
480168
3824
ta obecność tutaj mnie przytłoczyła,
08:04
just because I was struggling with this because I'm here,
147
484016
2724
08:06
but I'll just say it, is, I cannot tell you,
148
486764
2485
ale powiem, że brakuje mi słów, nie tylko przez obecność tutaj
08:09
not only to be here in front of you,
149
489273
1745
przed wami, ale także ze względu na przywilej bycia w kampusie USC
08:11
but what a privilege it is to be at US campus,
150
491042
2526
08:13
because I have been escorted off of this campus so many times.
151
493592
4036
bo wiele razy byłem odeskortowany poza kampus (Śmiech).
08:17
(Laughter)
152
497652
2777
( Brawa )
08:20
(Applause)
153
500453
2006
08:22
So let me give you another example of how context shapes content.
154
502483
5830
Zatem pozwólcie mi podać inny
przykład jak sytuacja wpływa na treść.
08:28
This is a place not that far from here, It's a rotten neighborhood.
155
508337
3305
Oto miejsce położone niedaleko stąd
Ma paskudne sąsiedztwo. Twoja pierwsza myśl
08:31
Your first consideration is, am I going to get beat up?
156
511666
2572
'Czy mnie pobiją? Idziecie i ... widzicie ten murek?
08:34
You go out and -- See this wall?
157
514262
2453
08:36
It's fairly mellow, and it's beckoning to do bank tricks, right?
158
516739
5861
jest całkiem łagodny i kusi, by zrobić sztuczkę z nachyleniem
08:42
But there's this other aspect of it for wheelies,
159
522624
2720
ale jest inna strona przy 'kołowrotkach'.
08:45
so check this out.
160
525368
1290
Przyjrzyjcie się. Jest kilka sztuczek
08:47
There's a few tricks, again,
161
527348
1510
08:48
how environment changes the nature of your tricks.
162
528882
2401
gdy otoczenie zmienia naturę twoich trików.
08:51
Freestyle oriented, manual down -- wheelie down.
163
531307
2702
Ukierunkowany przez freestyle, ręce w dole... 'kołowrotek' dołem
08:54
Watch, this one? Oh, I love this, it's like surfing, this one,
164
534504
3074
Zaobserwujcie to. Uwielbiam to. To jak surfowanie,
08:57
the way you catch it.
165
537602
1554
Sposób w jaki łapiesz to.
08:59
This one, a little sketchy going backwards,
166
539180
3150
I ten, jadąc lekko do tyłu
09:02
and watch the back foot.
167
542354
1187
obserwujcie tylną stopę,
09:05
Oops --
168
545116
1151
O! (Śmiech) Uwaga tutaj. Ponownie wrócimy do tego jeszcze.
09:06
(Laughter)
169
546291
1413
09:07
Mental note right there.
170
547728
1500
09:09
Again, we'll get back to that.
171
549252
1598
09:10
(Laughter)
172
550874
1151
09:12
Here, back foot, back foot.
173
552049
1436
A to. Tylną stopą. Ok, i dalej?
09:14
OK, up there?
174
554438
1173
09:15
That was called a 360 flip.
175
555635
1309
To nazwano 360 flipem.Zauważcie jak deska przewraca się
09:16
Notice how the board flipped and spun this way, both axes.
176
556968
2733
i obraca się w obu osiach.
09:21
And another example of how the context changed,
177
561494
4535
Inny przykład jak kontekst coś zmienił.
09:26
and the creative process for me and for most skaters,
178
566053
3994
Ten kreatywny proces dla mnie i wielu deskorolkowców
to kolejno: jedziesz, wyskakujesz z wozu, sprawdzasz stan bezpieczeństwa
09:30
is, you go, you get out of the car, you check for security,
179
570071
3222
09:33
you check for stuff.
180
573317
1157
szukasz czegoś nowego. (Śmiech)
09:34
(Laughter)
181
574498
1195
09:35
It's funny, you get to know their rhythms, you know,
182
575717
2471
Zabawne, musisz znać ich rytm,
tych kolesi co krążą wkoło bo
09:38
the guys that cruise around --
183
578212
1623
09:39
(Laughter)
184
579859
1370
jazda na desce jest potykaniem się o siebie.
09:41
Skateboarding is such a humbling thing, man.
185
581253
2095
Nie ważne jaki jesteś dobry, wciąż z tym walczysz.
09:43
No matter how good you are, you've still got to deal with --
186
583372
2900
Uderzasz w ścianę, a potem pierwsze, co robisz
09:46
So you hit this wall, and when I hit it,
187
586296
2031
09:48
the first thing you do is you fall forward,
188
588351
2268
to upadasz do przodu. no dobra...
09:50
and I'm like, all right, all right.
189
590643
1690
Próbujesz się dostosować
09:52
As you adjust ...
190
592357
1150
09:55
you punch it up, and then when I would do that,
191
595105
2335
podrzucasz ją, i jak już możesz to zrobić
09:57
it was throwing my shoulder this way ...
192
597464
1982
wyrzuca moje ramiona w ten sposób.
10:00
which as I was doing it, I was like, "Oh wow, that's begging for a 360 flip,"
193
600067
4858
gdy to robiłem, czułem się jak ' To błaganie o 360 º flipa'
bo tak zbierasz się do 360 º flipa.
10:04
because that's how you load up for a 360 flip.
194
604949
2653
10:07
And so this is what I want to emphasize that, as you can imagine,
195
607928
3680
A chcę zwrócić uwagę na fakt, że
jak możecie sobie wyobrazić, na sztuczki te składa się
10:11
all of these tricks are made of submovements,
196
611632
3578
kilku podruchów, nadrzędnych funkcji motorycznych
10:15
executive motor functions,
197
615234
1318
10:16
more granular to the degree to which I can't quite tell you,
198
616576
3038
nieco drobniejszych w stopniu trudnym do opisania.
10:19
but one thing I do know is,
199
619638
1356
Ale wiem jedno, każda sztuczka to kombinacja 2 lub 3
10:21
every trick is made of combining two or three or four or five movements.
200
621018
3968
może 4, 5 ruchów. Gdy wstaję
10:25
And so, as I'm going up, these things are floating around,
201
625010
3265
wszystkie te ruchy przeplatają się, a ty musisz uwolnić
10:28
and you have to sort of let the cognitive mind rest back,
202
628299
2735
swój umysł, odprężyć się, cofnąć się troszkę
10:31
pull it back a little bit,
203
631058
1266
pozwolić twojej intuicji pokierować twoimi odczuciami
10:32
and let your intuition go as you feel these things.
204
632348
2431
10:34
And these submovements are kind of floating around,
205
634803
2507
te odruchy przemieniają się w nieskrępowane falowanie
a gdy uderzysz w ścianę, odruchy te łączą się
10:37
and as the wall hits you, they connect themselves to an extent,
206
637334
2964
tak, że nagle twój umysł podpowiada ci:
10:40
and that's when the cognitive mind: "Oh, 360 flip, I'm going to make that."
207
640322
3575
'O 360 º flip, dam radę to zrobić'
10:43
So that's how that works to me, the creative process,
208
643921
2505
Tak działa u mnie proces tworzenia
10:46
the process itself, of street skating.
209
646450
1888
proces tworzenia ulicznej jazdy na desce.
Dalej...o wybaczcie ( Śmiech) Oto ta społeczność.
10:48
So, next -- Oh, mind you ...
210
648362
1375
10:49
(Laughter)
211
649761
1066
10:50
Those are the community.
212
650851
1164
oto kilku najlepszych deskorolkarzy na świecie.
10:52
These are some of the best skaters in the world.
213
652039
2649
10:54
These are my friends -- oh my gosh, they're such good people.
214
654712
3123
Są moimi przyjaciółmi. Boże, to wspaniali ludzie.
10:58
And the beauty of skateboarding is that,
215
658307
2508
A piękno jazdy na desce polega na tym, że
11:00
no one guy is the best.
216
660839
1964
nikt nie jest najlepszy. To jest paskudne, co powiem
11:02
In fact, I know this is rotten to say, they're my friends,
217
662827
3372
bo są moimi kumplami, ale niektórzy
11:06
but a couple of them actually don't look that comfortable on their board.
218
666223
3476
wyglądają dość niepewnie na swoich deskach.
11:09
What makes them great is the degree to which they use their skateboarding
219
669723
5016
Co czyni z nich wielkimi to stopień, w jakim
używają jazdy na desce do wyrażania swojej osobowości.
11:14
to individuate themselves.
220
674763
1259
W każdmy z tych kolesi,na których patrzycie
11:16
Every single one of these guys, you look at them,
221
676046
2323
zobaczycie coś charakterystycznego, i uświadomiacie sobie
11:18
you can see a silhouette of them, and you realize,
222
678393
2414
11:20
"Oh, that's him, that's Haslam, that's Koston,
223
680831
2289
' O to on, to Haslam, a to Koston'
11:23
there's these guys, these are the guys."
224
683144
2551
Oto ci faceci, oto ci kolesie
11:26
And skaters, I think they tend to be outsiders
225
686323
4054
deskorolkowcy, myślę że zwykel są outsiderami
11:30
who seek a sense of belonging,
226
690401
3341
poszukującymi poczucia przynależności,
11:33
but belonging on their own terms.
227
693766
2050
ale na ich własnych warunkach.
11:36
And real respect is given by how much we take what other guys do,
228
696704
4643
Prawdziwy szacunek za to, ile otrzymujemy od tego co inni robią,
podstawowe triki, jak 360 º flipy
11:41
these basic tricks, 360 flips, we take that, we make it our own,
229
701371
4896
wzieliśmy to, uczyniliśmy swoim własnym, a potem oddaliśmy
11:46
and then we contribute back to the community
230
706291
2286
z powrotem społeczności ten sposób
11:48
the inner way that edifies the community itself.
231
708601
2626
który buduje samą społeczność.
11:51
The greater the contribution,
232
711885
2210
Tym większy wkład im więcej w niej ekspresji i wyrażania
11:54
the more we express and form our individuality,
233
714119
3079
naszej osobowości, tak ważnej dla wielu z nas,
11:58
which is so important to a lot of us who feel like rejects to begin with.
234
718372
3865
którzy czują się jak odrzuceni.
12:02
The summation of that
235
722699
1802
Podsumowując, jazda daje nam
12:05
gives us something we could never achieve as an individual.
236
725281
3085
coś, czego nigdy nie osiągnęlibyśmy jako jednostka.
12:09
I should say this.
237
729784
1167
Muszę to powiedzieć. Istnieje pewna symetria
12:10
There's some sort of beautiful symmetry
238
730975
1874
12:12
that the degree to which we connect to a community
239
732873
2807
miedzy poziomem naszej łączności ze społeczeństwem
12:15
is in proportion to our individuality,
240
735704
2621
a naszą oryginalnością, którą wyrażamy poprzez
12:18
which we are expressing by what we do.
241
738349
2077
ewolucje, które wykonujemy.
12:21
Next,
242
741322
1156
Dalej mamy kolesi, ktorzy tworzą grupę
12:22
these guys, very similar community that's extremely conducive to innovation.
243
742502
4398
wyjątkowo nastawioną na innowacje.
12:26
(Laughter)
244
746924
1186
Spójrzcie na te kilka zdjęć z policji.
12:28
Notice a couple of these shots from the police department.
245
748134
3153
12:31
But it is quite similar, I mean, what is it to hack, right?
246
751707
2774
Tu jest podobnie. Mam na myśli, co znaczy 'hakowanie'?
12:34
It's knowing a technology so well that you can manipulate it
247
754505
3284
To poznanie technologi tak dobrze, że jesteś w stanie nią manipulować
12:37
and steer it to do things it was never intended to do, right?
248
757813
4359
i kierować, by robić rzeczy do których nie była przeznaczona, prawda?
Oni nie są wcale źli.
12:42
And they're not all bad.
249
762196
1335
12:43
You can be a Linux kernel hacker, make it more stable, right?
250
763555
4070
Możesz być hakerem jądra Linuxa i uczynić go bardziej stabilnym.
12:47
More safe, more secure.
251
767649
1238
bezpieczniejszym, bardziej chronionym. Możesz być hakerem iOS.
12:48
You can be an iOS hacker,
252
768911
1930
12:50
make your iPhone do stuff it wasn't supposed to.
253
770865
2924
Możesz sprawić, że iPhone wykona operacje wcześniej nieznane,
12:54
Not authorized, but not illegal.
254
774159
2391
nieautoryzowane ale nie nielegalne.
12:56
And then, you've got some of these guys, right?
255
776574
2345
I oto mamy tych facetów, prawda?
12:58
What they do is very similar to our creative process.
256
778943
2542
Wykonują coś podobnego do naszego procesu tworzenia.
13:01
They connect disparate information,
257
781509
2696
Zbierają strzępy informacji
13:04
and they bring it together in a way that a security analyst doesn't expect.
258
784625
5471
i łączą je w całość w sposób
którego analityk od bezpieczeństwa nie spodziewa się.
13:10
It doesn't make them good people,
259
790672
1690
Nie czyni to z nich dobrych ludzi,
13:12
but it's at the heart of engineering,
260
792786
2292
ale własnie u podstaw inżynierii, u podstaw
13:15
at the heart of a creative community, an innovative community,
261
795102
4530
kreatywnego społeczności, innowacyjnej społeczeności
13:19
and the open source community, the basic ethos of it
262
799656
2865
i otwartej społeczności, jej podstawową wartością
13:22
is, take what other people do, make it better,
263
802545
3508
jest 'weź to, co inni robią i ulepsz to,
13:26
give it back so we all rise further.
264
806077
2164
podziel się tym, abyśmy wszyscy zaszli dalej'
13:28
Very similar communities, very similar.
265
808265
2389
To bardzo podobne społeczności.
13:30
We have our edgier sides, too.
266
810678
1991
Mamy także tzw. 'ekstremistów'. Zabawne, mój ojciec miał rację.
13:32
(Laughter)
267
812693
1205
13:33
It's funny, my dad was right.
268
813922
1463
13:35
These are my peers.
269
815409
1380
Są moimi rówieśnikami.
13:37
But I respect what they do, and they respect what I do,
270
817908
2584
Ja szanuję ich pracę a oni moją,
13:40
because they can do things, it's amazing what they can do.
271
820516
2749
ponieważ oni mogą robić takie rzeczy! To zdumiewające ci potrafią.
Jeden z nich był Przedsiębiorcą Roku
13:43
In fact, one of them,
272
823289
1632
13:44
he was Ernst & Young's Entrepreneur of the Year for San Diego County,
273
824945
4199
w Ernst & Young pracując dla władz okręgu w San Diego.
Nie są tacy. Nigdy nie wiesz, z kim masz do czynienia.
13:49
so they're not -- you never know who you're dealing with.
274
829168
3060
13:52
We've all had some degree of fame.
275
832252
3482
Wszyscy cieszyliśmy się pewną popularnością.
13:55
In fact, I've had so much success that I strangely always feel unworthy of.
276
835758
5044
Odniosłem nawet taki sukces,
jakiego nie czułem się warty.
14:00
I've had a patent, and that was cool, and we started a company,
277
840826
2959
Miałem patent i to było super. Założyłem firmę.
Szybko się rozrosła i stała się największą tego typu.
14:03
and it grew, and it became the biggest,
278
843809
2122
14:05
and then it went down, and then it became the biggest again,
279
845955
2885
Potem nieco podupadła i znów stała się największą,
co było nawet trudniejsze, ale sprzedaliśmy ją.
14:08
which is harder than the first time, and then we sold it,
280
848864
2671
I ponownie kolejną sprzedaliśmy.
14:11
and then we sold it again.
281
851559
1521
14:13
So I've had some success.
282
853104
1960
Zatem odniosłem pewien sukces.
14:15
And in the end, when you've had all of these things,
283
855190
2477
Jeśli masz wszystkie te rzeczy, co nadal cię pociąga?
14:17
what is it that continues to drive you?
284
857691
1864
Wspomniałem, problem z kolanem i takie rzeczy.
14:19
As I mentioned, the knee stuff and these things,
285
859579
2285
14:21
what is it that will punch you?
286
861888
1566
Co sprawia, że jesteś jak ogłuszony?
14:23
Because it's not just the mind.
287
863478
1821
To nie tylko umysł.
Co cię ogłusza, ale też zmusza do zrobienia czegoś
14:25
What is it that will punch you and make you do something
288
865323
2845
14:28
and bring it to another level, and when you've had it all,
289
868192
3018
i przenosi cię na inny poziom? A kiedy już tam jesteś czasem
14:31
sometimes, guys, they die on the vine with all of that talent,
290
871234
3645
pomyśl o facetach z takim talentem zmarłych na próżno
bo jedyna rzecz jaka pozostaje to sława.
14:35
and one of the things we've had, all of us, is fame --
291
875492
2668
14:38
I think the best kind of fame, because you can take it off.
292
878184
2810
Myślę,że najpelszy rodzaj sławy, ponieważ możesz ją z siebie 'zdjąć'.
Podróżowałem po świecie,
14:41
I've been all around the world,
293
881018
2046
14:43
and there will be a thousand kids crying out your name,
294
883088
2620
a tysiące dzieciaków będzie wykrzykiwać twoje imię.
14:45
and it's such a weird, visceral experience.
295
885732
2048
To takie dziwne wewnętrzne przeżycie,
14:47
It's like, it's disorienting.
296
887804
1607
trochę dezorientujące.
14:49
And you get in a car, and you drive away,
297
889435
2078
Wsiadasz do auta i odjeżdżasz,
14:51
and 10-minute drive, and you get out,
298
891537
2870
a po 10 minutach jazdy wysiadasz
14:54
and no one gives a rat's who you are.
299
894431
1811
i nikt nie dba o to, kim jesteś. ( Śmiech)
14:56
(Laughter)
300
896266
1366
14:57
And it gives you that clarity of perspective of, man, I'm just me,
301
897656
3281
To pozwala ci chłodnym okiem ocenić siebie. Wołasz, człowieku!
15:00
and popularity, what does that really mean again?
302
900961
2710
To po prostu ty, a popularność,
co ona naprawdę oznacza? Niewiele.
15:03
Not much.
303
903695
1421
15:05
It's peer respect that drives us.
304
905140
2159
To szacunek naszych braci nami kieruje.Jest
15:07
That's the one thing that makes us do what we do.
305
907323
2321
jedynym bodźcem naszego działania. Miałem 12 złamań kości.
15:09
I've had over a dozen bones, this guy, over, eight, 10 concussions,
306
909668
4081
ci koledzy, ten, tam 8, 10 wstrząsów mózgu
15:13
to the point where it's comedy, right?
307
913773
2520
do tego stopnia, że staje się to komedią.
15:16
It is actually comedy, they mess with him.
308
916317
2731
Naprawdę to jest komedia. Wszyscy się nim przejmują.
15:19
(Laughter)
309
919072
1428
15:20
Next,
310
920650
1171
Kontynuując coś donioślejszego, gdzie ...
15:21
and this is something deeper.
311
921845
2572
byłem na wycieczce i czytałem 2 biografie Feynmana.
15:26
I think I was on tour when I was reading one of the Feynman biographies.
312
926250
3512
Jedna czerwona a druga niebieska.
15:29
It was the red one or the blue one.
313
929786
2023
15:31
And he made this statement that was so profound to me.
314
931833
3682
Sformułował w niej zdanie, które stało się dla mnie kluczowe,
15:39
It was that the Nobel Prize was the tombstone on all great work,
315
939101
4089
że Nagroda Nobla
była kamieniem nagrobnym wszystkich wielkich osiągnięć.
15:44
and it resonated because I had won 35 out of 36 contests
316
944086
3835
Przemawiało to do mnie, bo wygrałem 35 z 36 zawodów
15:47
that I'd entered over 11 years, and it made me bananas.
317
947945
3341
w jakich uczestniczyłem przez 11 lat, co zamieniło mnie w dojrzałego banana.
15:51
In fact, winning isn't the word, I won it once.
318
951310
2246
Wygrywanie to nie cały świat. Wygrałem raz.
15:53
The rest of the time, you're just defending,
319
953580
2052
W pozostałych przypadkach broniłem tytułu.
I potem przyjmujesz postawę żółwia w skorupie.
15:55
and you get into this, turtle posture, you know?
320
955656
2575
15:58
Where you're not doing -- it usurped the joy of what I loved to do
321
958255
3110
Kiedy nie tworzysz, to nie ma radości z tego, co kochasz.
16:01
because I was no longer doing it to create and have fun,
322
961389
3152
Nie było tworzenia, nie było ubawu.
16:04
and when it died out from under me,
323
964565
1711
A gdy uwolniłem się od tej presji, stała się rzecz
16:06
that was one of the most liberating things,
324
966300
2056
najbardziej oczekiwana, bo mogłem znów tworzyć.
16:08
because I could create.
325
968380
1586
16:09
And look, I understand that I am on the very edge of preachy, here.
326
969990
4695
Wiem, że niemalże prawię kazanie.
Nie mam jednak takiego zamiaru.
16:14
I'm not here to do that.
327
974709
1164
16:15
It's just that I'm in front of a very privileged audience.
328
975897
2742
To raczej przez obecność przed tak szacowną publicznością.
16:18
If you guys aren't already leaders in your community,
329
978663
2880
Jeśli jeszcze nie jesteście liderami w swoim otoczeniu,
16:21
you probably will be, and if there's anything I can give you
330
981567
3068
to pewnie będziecie. Jeśli mogę coś dla was zrobić,
16:24
that will transcend what I've gotten from skateboarding,
331
984659
3180
to przekazać wam to , co wyniosłem z jazdy na deskorolce.
16:27
the only things of meaning, I think, and of permanence,
332
987863
3022
Jedyne co ma znaczenie i jest trwałe
16:30
it's not fame, it's not all these things.
333
990909
2058
to nie sława i związany z nią szum. Ale
16:32
What it is, is that there's an intrinsic value in creating something
334
992991
3911
to, że istnieje wysoka wartość w tworzeniu czegoś
16:36
for the sake of creating it,
335
996926
1793
dla samego tworzenia, a nawet lepiej.
16:38
and better than that, because I'm 46 years old, or I'll be 46,
336
998743
4171
ponieważ, gdy się ma 46 lat lub prawie 46 jakie
16:42
and how pathetic is that I'm still skateboarding, but there is --
337
1002938
3626
żałosne może się wydawać, że wciąż jeżdżę na desce.
(Śmiech)... Jest coś pięknego w przekazywaniu innym
16:46
there is this beauty in dropping it into a community of your own making,
338
1006588
5823
swoich własnych dokonań. Widzieć, jak się upowszechniają,
16:52
and seeing it dispersed, and seeing younger, more talented,
339
1012727
3287
Widzieć młodych bardziej utalentowanych, po prostu z innymi zdolnościami
16:56
just different talent, take it to levels you can never imagine,
340
1016038
3241
podnoszących umiejętności do poziomu, jakiego nigdy sobie nie wyobrażałem.
16:59
because that lives on.
341
1019303
1664
Dlatego, że deskorolka żyje. Dziękuję wam za spędzony czas.
17:00
So thank you for your time.
342
1020991
1702
17:02
(Applause)
343
1022717
7000
( Oklaski)
17:12
Kristina Holly: I have a question for you.
344
1032616
2222
Krisztina Holly: 'mam pytanie
17:14
(Applause)
345
1034862
3748
W przeszłości tak naprawdę, znalazłeś w sobie siłę tworzenia
17:18
So you've really reinvented yourself in the past, from freestyle to street,
346
1038634
3897
zastępując freestyle jazdą uliczną. To było chyba około czterech lat temu
17:22
and, I think it was about four years ago you officially retired.
347
1042555
3285
gdy oficjalnie ogłosiłeś odejście. To prawda? Co dalej?
17:25
Is that it? What's next?
348
1045864
2327
Rodney Mullen: To dobre pytanie.
17:29
Rodney Mullen: That's a good question. KG: Something tells me it's not the end.
349
1049150
3729
KH: Coś mi mówi, że to nie koniec.
RM: Tak, za każdym razem myślisz, że to już skończone
17:32
RM: Yeah. Every time you think you've chased something down,
350
1052903
3784
17:36
it's funny, no matter how good you are, and I know guys like this,
351
1056711
3137
bez względu na to, jak dobry jesteś.
Znam podobnych kolesi, masz wrażenie, że robisz rzecz nie możliwą.
17:39
it feels like you're polishing a turd, you know?
352
1059872
2366
Rozumiecie? (Śmiech)
17:42
(Laughter)
353
1062262
3206
Pomyślałem zatem, że jedynie mogę dalej przysłużyć się
17:45
And I thought, the only way I can extend this
354
1065581
2447
zmieniając coś w infrastrukturze.
17:48
is to change something infrastructural.
355
1068052
2031
17:50
And so that's what I proceeded to do, through a long story,
356
1070880
3238
I w tym kierunku zmierzam, długą drogą,
17:54
one of desperation, so if I do it, rather than talk about it,
357
1074142
4261
kogoś desperacko zdeterminowanego. Wolę to zrobić niż o tym mówić.
17:58
if I do it, you'll be the first to know.
358
1078427
1943
Jeśli to zrobię, będziesz pierwszy wiedział. KH: ' Nie będziemu pytać ponownie'
18:00
KG: All right, we won't ask you any more. RM: You'll get a text.
359
1080394
3002
RM: Dostaniesz tekst.
KH: (Śmiech) Zgoda. Dziękuję. Dobra robota.( Brawa) RM: Dziękuję wam. Dziękuję ( Brawa)
18:03
KG: Right, thank you, good job. RM: Thank you. Thank you.
360
1083420
2975
( Brawa)
18:06
(Applause)
361
1086419
4688
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7