Pop an ollie and innovate! | Rodney Mullen | TED

2,829,377 views ・ 2015-02-02

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
(Music)
1
12208
5138
(Музика)
00:32
(Music)
2
32346
5385
(Звуци от скейтборд) (Музика)
01:11
(Music ends)
3
71917
2732
(Аплодисменти)
01:18
(Applause)
4
78980
5653
01:24
So, that's what I've done with my life.
5
84657
1942
Това правя през целия си живот. (Смях)
01:26
(Laughter)
6
86623
1458
01:28
(Applause)
7
88105
2608
(Аплодисменти)
01:30
Thank you.
8
90737
1153
Благодаря. (Аплодисменти)
01:31
(Applause)
9
91914
4198
01:37
As a kid, I grew up on a farm in Florida,
10
97312
2497
Когато бях дете, израснах във ферма във Флорида
01:39
and I did what most little kids do.
11
99833
1931
и правех това, което повечето малки деца правят.
01:41
I played a little baseball, did a few other things like that,
12
101788
3712
Играех малко бейзбол, правех някои други неща,
01:45
but I always had the sense of being an outsider,
13
105524
2286
но винаги имах чувството, че съм аутсайдер
01:47
and it wasn't until I saw pictures in the magazines
14
107834
2841
докато не видях снимки в списание,
01:50
that a couple other guys skate, I thought,
15
110699
2253
на които няколко момчета караха скейтове, помислих си:
01:52
"Wow, that's for me," you know?
16
112976
1520
"Това е за мен".
01:54
Because there was no coach standing directly over you,
17
114520
2600
Защото няма треньор, който да ти виси на главата
и тези момчета бяха сами.
01:57
and these guys, they were just being themselves.
18
117144
2256
Нямаше опонент при тях.
01:59
There was no opponent directly across from you.
19
119424
2222
02:01
And I loved that sense, so I started skating
20
121670
3268
Харесах това чувство и започнах да карам скейт,
02:04
when I was about 10 years old, in 1977,
21
124962
3249
когато бях на около 10 години, през 1977 г.
02:08
and when I did, I picked it up pretty quickly.
22
128235
3121
и се научих да се пързалям много бързо.
Всъщност, ето малко кадри от 1984 г.
02:11
In fact, here's some footage from about 1984.
23
131380
3529
02:14
It wasn't until 79 I won my first amateur championship,
24
134933
5119
През 1979 г., спечелих първата аматьорска купа
02:20
and then, by 81, I was 14, and I won my first world championship,
25
140076
4777
и през 1981 г., бях на 14 години и спечелих
първата световна купа,
което много ме зарадва
02:26
which was amazing to me,
26
146222
2168
02:28
and in a very real sense, that was the first real victory I had.
27
148414
3065
защото това беше първата ми победа.
02:31
Oh, watch this.
28
151503
1165
Гледайте това.
02:32
This is a Casper slide, where the board's upside down.
29
152692
2535
Това е каспър слайд, при което дъската е обърната.
Запомнете това. (Смее се)
02:35
Mental note on that one.
30
155251
1588
02:36
(Laughter)
31
156863
1460
02:38
And this one here?
32
158347
1480
А това тук? Оли.
02:39
An ollie.
33
159851
1788
02:42
So, as she mentioned, that is overstated for sure,
34
162700
4175
Както тя каза, това със сигурност е преувеличено,
02:46
but that's why they called me the godfather of modern street skating.
35
166899
3864
но заради него ме нарекоха кръстникът
на съвременния уличен скейт.
Ето няколко снимки от там.
02:51
Here's some images of that.
36
171197
1921
Бях на половината път в кариерата си,
02:58
Now, I was about halfway through my pro career
37
178041
3007
03:01
in, I would say, the mid-'80s.
38
181072
3343
това беше в средата на 1980-те години.
03:04
Freestyle itself -- we developed all these flat ground tricks, as you saw,
39
184439
3732
Фристайл, създадохме всички тези земни трикове
както виждате, но се появи
03:08
but there was evolving a new kind of skateboarding,
40
188195
3259
нов вид скейтбординг и момчетата излизаха
03:11
where guys were taking it to the streets, and they were using that ollie,
41
191478
4820
на улиците и използваха "оли", подобно на това,
03:16
like I showed you.
42
196322
1384
което ви показах. Те го използваха, за да се качат на места
03:17
They were using it to get up onto stuff like bleachers and handrails
43
197730
3323
като скамейки и парапети и други стълбища
03:21
and over stairwells and all kinds of cool stuff.
44
201077
2804
и на всякакви видове страхотни места.
03:23
So it was evolving upwards.
45
203905
2249
Този стил започна да се развива.
03:26
In fact, when someone tells you they're a skater today,
46
206178
2708
Всъщност, когато някой ви каже, че сте скейтър,
03:28
they pretty much mean a street skater,
47
208910
1971
той иска да каже, че сте уличен скейтър,
03:30
because freestyle, it took about five years for it to die,
48
210905
3286
защото фристайл съществуваше около пет години
03:34
and at that stage, I'd been a "champion" champion for 11 years, which --
49
214215
6055
и по това време бях "шампион", шампион
за 11 години!
03:40
Phew!
50
220294
1442
03:41
And suddenly, it was over for me, that's it -- it was gone.
51
221760
3549
Внезапно, това свърши за мен. Това е.
Свърши. Взеха модела ми от лавицата,
03:45
They took my pro model off the shelf,
52
225333
2464
03:47
which was essentially pronouncing you dead, publicly.
53
227821
2812
което обявява официално, че вече не се занимавате с пързаляне.
03:50
That's how you make your money, you know?
54
230657
1963
Така печелите пари, нали?
Имате стена, на която се подписвате, колела, обувки
03:52
You have a signature board and wheels and shoes and clothes.
55
232644
3296
03:55
I had all that stuff, and it's gone.
56
235964
2031
и дрехи. Имах всичко това, но то свърши.
03:59
The crazy thing was, there was a really liberating sense about it,
57
239051
3413
Страхотното нещо беше, че имах
чувство за освобождение, защото вече не трябваше да защитавам
04:02
because I no longer had to protect my record as a champion.
58
242488
4586
това, че съм шампион. "Шампион", отново.
04:07
"Champion," again.
59
247098
1180
Шампион звучи страхотно, но свърши, нали?
04:08
Champion sounds so goofy, but it's what it was, right?
60
248302
2551
04:10
What drew me to skateboarding, the freedom,
61
250877
3602
Какво ме привлече в скейтбординга, свободата,
04:14
was now restored, where I could just create things,
62
254503
2551
която си върнах, където можех да създавам,
04:17
because that's where the joy was for me, always,
63
257078
2852
защото там беше радостта за мен, винаги,
04:19
was creating new stuff.
64
259954
2170
да създавам нови неща.
Другото нещо беше, че се бях потопил в кладенец от трикове
04:22
The other thing that I had was a deep well of tricks to draw from
65
262148
3531
04:25
that were rooted in these flat ground tricks.
66
265703
2229
да рисувам това, което беше същността на тези трикове, които правехме на земята.
04:27
Stuff the normal guys were doing was very much different.
67
267956
2998
Обикновените момчета правеха съвсем различни неща.
04:30
So, as humbling and rotten as it was —
68
270978
1830
Колкото скромно и лошо да беше това -
04:32
And believe me, it was rotten.
69
272832
1708
повярвайте ми, това беше лошо. Трябваше да отида на няколко места за каране на скейт,
04:34
I would go to skate spots, and I was already "famous guy," right?
70
274564
4338
където бях "известното момче".
04:38
And everyone thought I was good,
71
278926
1812
Всички мислеха, че това беше добре. Но на този нов терен
04:40
but in this new terrain, I was horrible.
72
280762
2294
бях ужасен. Хората казваха: "Той е -
04:43
So people would go, "Oh, what happened to Mullen?"
73
283080
3817
Какво се е случило с Мулен?" (Смях) (Смее се)
04:47
(Laughter)
74
287382
1839
04:49
So, humbling as it was, I began again.
75
289245
2640
Отново започнах скромно.
04:51
Here are some tricks that I started to bring to that new terrain.
76
291909
4447
Ето някои от триковете, които
донесох на този нов терен. (Шумове от скейтборд)
04:56
And again, there's this undergirding layer of influence of freestyle --
77
296380
4609
Отново ще кажа, има го това влияние от фристайла,
05:01
Oh, that one?
78
301013
1766
който ме направи - Това?
05:02
That's, like, the hardest thing I've ever done.
79
302803
2784
Това е най-трудното нещо, което съм правил.
Добре погледнете това. Това е "тъмен слайд".
05:06
OK, look at that, it's a Darkslide.
80
306376
1711
Виждате ли, как се пързаля по задната страна?
05:08
See how it's sliding on the backside?
81
308111
1840
05:11
Those are super fun, and, actually, not that hard.
82
311332
2844
Тези трикове са много забавни. (Смях) И всъщност не чак толкова трудни.
05:14
You know, at the very root of that, see, Caspers,
83
314200
2592
Знаете ли, същността на това, вижте, касперите,
05:16
see how you throw it?
84
316816
1569
виждате ли как го хвърлям? (Шумове от скейтборд)
05:19
Simple as that, right? No biggie.
85
319512
2479
Просто е, нали. Не е трудно. (Смях)
05:22
And your front foot, the way it grabs it --
86
322015
3468
Предният ви крак, начина, по който го движите, е -
05:26
I'd seen someone slide on the back of the board like that,
87
326761
2767
Виждал съм някой, който се пързаля на задната част на скейтборда, така
и казах: "Как мога да го направя?"
05:29
and I was like, "How can I get it over?"
88
329552
1922
Защото това не беше правено. След това
05:31
Because that had not yet been done.
89
331498
1706
разбрах и ето част от това, което казвам.
05:33
And then it dawned on me, and here's part of what I'm saying.
90
333228
2883
Имах инфраструктура. Имах този дълбок слой, който
05:36
I had an infrastructure. I had this deep layer,
91
336135
2193
05:38
where it was like, oh my gosh, it's just your foot.
92
338352
2428
беше: "Боже", това е крака ми.
05:40
It's just the way you throw your board over.
93
340804
2072
Това е начина, по който премятате скейтборда.
05:42
Just let the ledge do that, and it's easy,
94
342900
2260
Оставете ръба да направи това и е лесно,
следващото нещо, което ще узнаете е, че има още 20 трика,
05:45
and the next thing you know, there's 20 more tricks
95
345184
2400
основани на вариации.
05:47
based out of the variations.
96
347608
1488
Ето това, тук, вижте това,
05:49
So that's the kind of thing -- here, check this out,
97
349120
2633
това е друг начин, няма да го повторя.
05:51
here's another way, and I won't overdo this.
98
351777
2061
Малко снизходително, разбрах.
05:53
A little indulgent, I understand.
99
353862
1654
05:55
There's something called a Primo slide.
100
355540
2012
Това се нарича "примо слайд".
(Шумове от скейтборд)
05:59
It is the funnest trick ever to do.
101
359642
2526
Това е най-смешният трик, който правя.
(Шумове от скийтборд)
06:05
It's like skimboarding.
102
365528
1317
Като скинбординг е.
06:08
And this one, look how it slides sideways, every which way?
103
368052
2909
А този, вижте как се пързаля настрани.
06:10
OK, so when you're skating, and you take a fall,
104
370985
2828
Добре, когато се пързаляте и паднете,
06:13
the board slips that way or that way; it's kind of predictable.
105
373837
3077
скейтборда се плъзга така. Предсказуемо е.
06:16
This? It goes every which way -- it's like a cartoon, the falls,
106
376938
3044
Това? Плъзга се по всякакъв начин. Като анимация е, паданията,
06:20
and that's what I love the most about it.
107
380006
2088
а това е, което обичам най-много.
06:22
It's so much fun to do.
108
382118
1626
Толкова се забавлявам, когато го правя. Когато започнах да го правя,
06:23
In fact, when I started doing them, I remember, because I got hurt.
109
383768
3261
си спомням, защото се ударих. Трябваше да ми оперират коляното.
06:27
I had to get a knee surgery, right?
110
387053
1787
06:28
So there were a couple of weeks where I couldn't skate at all.
111
388864
4243
За няколко дни
не можех да се пързалям.
06:33
It would give out on me, and I would watch the guys,
112
393131
2886
Това ме извади извън релси. Гледах момчетата,
ходех до този склад, където много момчета
06:36
I'd go to this warehouse where a lot of the guys were skating,
113
396041
2909
се пързаляха, приятелите ми и казах:
06:38
my friends, and I was like,
114
398974
1320
Ще направя нещо ново. Трябва да направя нещо ново.
06:40
"I've got to do something new, I want to do something new.
115
400318
2744
Искам да започна отначало".
06:43
I want to start fresh."
116
403086
1175
Вечерта преди да ме оперират, наблюдавах
06:44
And so the night before my surgery, I'd watched, and I was like,
117
404285
3022
и казах: "Как да го направя?"
Изтичах, скочих на скейтборда си,
06:47
"How am I going to do this?"
118
407331
1348
06:48
So I ran up, and I jumped on my board,
119
408703
1830
подивях, ударих го леко
06:50
and I Cavemanned, and I flipped it down,
120
410557
1948
и си спомням, че си мислех, че съм се приземил толкова леко,
06:52
and I remember thinking, I landed so light-footed, thinking,
121
412529
2895
и дали коляното ми ще позволи да се попързалям още малко сутритна.
06:55
if my knee gives, they'll just have more work to do in the morning.
122
415448
3176
(Смее се) (Смях)
06:58
(Laughter)
123
418648
1171
06:59
And so, when it was the crazy thing.
124
419843
2050
Това беше нещо лудо.
07:01
I don't know how many of you guys have had surgery, but --
125
421917
2716
Не зная колко от вас са ги оперирали,
но - (Смях) - чувствате се безпомощни.
07:04
(Laughter)
126
424657
1439
07:06
you are so helpless, right?
127
426120
1292
07:07
You're on this gurney and you're watching the ceiling go by,
128
427436
2826
На операция сте и гледате как тавана се върти,
винаги е така и когато ви слагат
07:10
every time, it's always that,
129
430286
1381
07:11
and right when they're putting the mask on you before you go to sleep,
130
431691
3338
маската преди да заспите,
всичко, което си мислех, беше: "Когато се събудя и се почувствам по-добре,
07:15
all I was thinking is, "Man, when I wake up and I get better,
131
435053
3174
07:18
the first thing I'm going to do is film that trick."
132
438251
2485
първото нещо, което ще направя, е да филмирам този трик". (Смях)
07:21
And indeed I did, it was the very first thing I filmed, which was awesome.
133
441141
4417
Направих го. Това беше първото нещо, което филмирах
и то беше страхотно.
Нека - разказах ви малко за еволюцията
07:26
I told you a little bit about the evolution of the tricks.
134
446084
3896
на триковете. Обмислете го.
07:30
Consider that content, in a sense.
135
450004
1841
Като улични скейтбордисти,
07:32
What we do as street skaters is, you have these tricks --
136
452234
3847
правим тези трикове. Работя върху "даркслайдс"
07:36
Say I'm working on Darkslides, or a Primo,
137
456105
2018
или "примо", което знаете какво е. (Смях) (Смее се)
07:38
that you guys know this stuff now.
138
458147
1883
07:40
(Laughter)
139
460054
1766
07:41
What you do is, you cruise around the same streets
140
461844
2334
Минавате по същите улици, които
сте видели сто пъти, но внезапно, защото
07:44
that you've seen a hundred times,
141
464202
1787
07:46
but suddenly, because you already have something
142
466013
2769
имате нещо в тази фиксирана област на тази цел,
07:48
in this fixed domain of this target, it's like, what will match this trick?
143
468806
5221
си мислите, какво ще пасне на този трик.
07:54
How can I expand, how can the context,
144
474051
3016
Мога да говоря още, как контекста може, как средата
07:57
how can the environment change the very nature of what I do?
145
477091
3053
може да промени това, което правя.
Потопявате се и трябва да призная,
08:00
So you drive and drive and drive, and, actually I've got to admit,
146
480168
3824
защото се борех с това, защото съм тук,
08:04
just because I was struggling with this because I'm here,
147
484016
2724
08:06
but I'll just say it, is, I cannot tell you,
148
486764
2485
но ще го кажа, не мога да ви кажа, не само да бъда тук
08:09
not only to be here in front of you,
149
489273
1745
пред вас, но каква привилегия е да бъда в двора на USC,
08:11
but what a privilege it is to be at US campus,
150
491042
2526
08:13
because I have been escorted off of this campus so many times.
151
493592
4036
защото много пъти съм бил гонен от този двор. (Смях)
08:17
(Laughter)
152
497652
2777
(Аплодисменти)
08:20
(Applause)
153
500453
2006
08:22
So let me give you another example of how context shapes content.
154
502483
5830
Нека да ви дам друг пример, как
контекста оформя съдържанието.
08:28
This is a place not that far from here, It's a rotten neighborhood.
155
508337
3305
Това е място недалеч от тук.
Това е покварено съседство. Първото нещо, което си мислите,
08:31
Your first consideration is, am I going to get beat up?
156
511666
2572
е: "Дали ще ме набият?" Излизате и - виждате ли тази стена?
08:34
You go out and -- See this wall?
157
514262
2453
08:36
It's fairly mellow, and it's beckoning to do bank tricks, right?
158
516739
5861
Тя е жълта и ви вика да правите трикове.
08:42
But there's this other aspect of it for wheelies,
159
522624
2720
Но има и друга страна
08:45
so check this out.
160
525368
1290
да проверите това. Отново, ето няколко трика,
08:47
There's a few tricks, again,
161
527348
1510
08:48
how environment changes the nature of your tricks.
162
528882
2401
как средата променя триковете ви.
08:51
Freestyle oriented, manual down -- wheelie down.
163
531307
2702
Фристайл, ръководството долу - колелата долу.
08:54
Watch, this one? Oh, I love this, it's like surfing, this one,
164
534504
3074
Виждате ли това? Харесвам го. Като сърфиране е,
08:57
the way you catch it.
165
537602
1554
начина, по който го хващате.
08:59
This one, a little sketchy going backwards,
166
539180
3150
Това, малко скицирано назад
09:02
and watch the back foot.
167
542354
1187
и гледайте задния крак.
09:05
Oops --
168
545116
1151
Оп. (Смее се) Запомнете това. Отново ще се върнем към него.
09:06
(Laughter)
169
546291
1413
09:07
Mental note right there.
170
547728
1500
09:09
Again, we'll get back to that.
171
549252
1598
09:10
(Laughter)
172
550874
1151
09:12
Here, back foot, back foot.
173
552049
1436
Тук. Задния крак. Добре, тук горе?
09:14
OK, up there?
174
554438
1173
09:15
That was called a 360 flip.
175
555635
1309
Това се нарича завъртане на 360 градуса. Погледнете, как скейтборда се завъртя
09:16
Notice how the board flipped and spun this way, both axes.
176
556968
2733
по този начин, двете оси.
09:21
And another example of how the context changed,
177
561494
4535
Друг пример на това, как се променя контекста
09:26
and the creative process for me and for most skaters,
178
566053
3994
и процесът ми на творчество и за повечето скейтбордисти,
е, че когато излизате от колата, проверявате алармата,
09:30
is, you go, you get out of the car, you check for security,
179
570071
3222
09:33
you check for stuff.
180
573317
1157
проверявате нещата. (Смях)
09:34
(Laughter)
181
574498
1195
09:35
It's funny, you get to know their rhythms, you know,
182
575717
2471
Смешно е, узнавате ритмите им,
хората, които минават
09:38
the guys that cruise around --
183
578212
1623
09:39
(Laughter)
184
579859
1370
и скейтбординга е толкова просто нещо.
09:41
Skateboarding is such a humbling thing, man.
185
581253
2095
Без значение, колко сте добри, трябва да се справите с -
09:43
No matter how good you are, you've still got to deal with --
186
583372
2900
Удряте тази стена и когато я ударите, първото нещо, което правите,
09:46
So you hit this wall, and when I hit it,
187
586296
2031
09:48
the first thing you do is you fall forward,
188
588351
2268
е че падате напред и си казвате: "Добре, добре".
09:50
and I'm like, all right, all right.
189
590643
1690
Докато се настройвате,
09:52
As you adjust ...
190
592357
1150
09:55
you punch it up, and then when I would do that,
191
595105
2335
я продупчвате и когато правя това,
09:57
it was throwing my shoulder this way ...
192
597464
1982
премествам рамото си така и докато
10:00
which as I was doing it, I was like, "Oh wow, that's begging for a 360 flip,"
193
600067
4858
го правех, си мислех: "Това моли
за завъртане на 360 градуса", защото това ви е нужно за завъртане на 360 градуса.
10:04
because that's how you load up for a 360 flip.
194
604949
2653
10:07
And so this is what I want to emphasize that, as you can imagine,
195
607928
3680
Искам да подчертая, че
както можете да си представите, всички тези трикове са съставени
10:11
all of these tricks are made of submovements,
196
611632
3578
от подмоменти, функции на моторната система, по-точно
10:15
executive motor functions,
197
615234
1318
10:16
more granular to the degree to which I can't quite tell you,
198
616576
3038
до степен, която не мога да ви кажа, но това, което зная е,
10:19
but one thing I do know is,
199
619638
1356
че всеки трик е съставен от съчетание на две, три,
10:21
every trick is made of combining two or three or four or five movements.
200
621018
3968
четири или пет движения. Ще ви покажа
10:25
And so, as I'm going up, these things are floating around,
201
625010
3265
тези неща и вие трябва да
10:28
and you have to sort of let the cognitive mind rest back,
202
628299
2735
се оставите на когнитивното съзнание, да си почивате
10:31
pull it back a little bit,
203
631058
1266
и да оставите въображението си да усети тези неща.
10:32
and let your intuition go as you feel these things.
204
632348
2431
10:34
And these submovements are kind of floating around,
205
634803
2507
Тези подмоменти са движение
и когато се ударите в стената, те се свързват
10:37
and as the wall hits you, they connect themselves to an extent,
206
637334
2964
до известна степен и това е, когато с когнитивното съзнание си мислите:
10:40
and that's when the cognitive mind: "Oh, 360 flip, I'm going to make that."
207
640322
3575
"Завъртане на 360 градуса, ще го направя".
10:43
So that's how that works to me, the creative process,
208
643921
2505
Ето как го правя, процеса на творчество,
10:46
the process itself, of street skating.
209
646450
1888
процеса на пързаляне по улиците.
Следващото - Боже. (Смее се) Това е общността.
10:48
So, next -- Oh, mind you ...
210
648362
1375
10:49
(Laughter)
211
649761
1066
10:50
Those are the community.
212
650851
1164
Това са някои от най-добрите скейтбордисти в света.
10:52
These are some of the best skaters in the world.
213
652039
2649
10:54
These are my friends -- oh my gosh, they're such good people.
214
654712
3123
Те са мои приятели. Боже, те са толкова добри.
10:58
And the beauty of skateboarding is that,
215
658307
2508
Красотата на скейтбординга е,
11:00
no one guy is the best.
216
660839
1964
че никой не е най-добър. Знам, колко е лошо да го кажа,
11:02
In fact, I know this is rotten to say, they're my friends,
217
662827
3372
те са мои приятели, но някои от тях
11:06
but a couple of them actually don't look that comfortable on their board.
218
666223
3476
не се чувстват удобно на скейтборда си.
11:09
What makes them great is the degree to which they use their skateboarding
219
669723
5016
Това, което ги прави велики, е степента, в която
те използват скейтбординга, за да се индивидуализират.
11:14
to individuate themselves.
220
674763
1259
Всеки един от тях, вижте ги,
11:16
Every single one of these guys, you look at them,
221
676046
2323
можете да видите силуета им и да осъзнаете,
11:18
you can see a silhouette of them, and you realize,
222
678393
2414
11:20
"Oh, that's him, that's Haslam, that's Koston,
223
680831
2289
"Това е той, това е Хаслам, това е Костън,
11:23
there's these guys, these are the guys."
224
683144
2551
това са тези момчета.
11:26
And skaters, I think they tend to be outsiders
225
686323
4054
Скейтбордистите, мисля, че те са аутсайдери,
11:30
who seek a sense of belonging,
226
690401
3341
които търсят чувство за принадлежност,
11:33
but belonging on their own terms.
227
693766
2050
но принадлежността
11:36
And real respect is given by how much we take what other guys do,
228
696704
4643
и уважението се дават от това, колко оставяме
да правят другите момчета, тези основни трикове, завъртания на 360 градуса,
11:41
these basic tricks, 360 flips, we take that, we make it our own,
229
701371
4896
правим това и допринасяме
11:46
and then we contribute back to the community
230
706291
2286
към общността по вътрешен начин,
11:48
the inner way that edifies the community itself.
231
708601
2626
които идентифицира общността.
11:51
The greater the contribution,
232
711885
2210
Колкото по-голям е приносът, толкова повече изразяваме и формираме
11:54
the more we express and form our individuality,
233
714119
3079
идентичността си, което е толкова важно за много от нас,
11:58
which is so important to a lot of us who feel like rejects to begin with.
234
718372
3865
които се чувстват като отхвърлени.
12:02
The summation of that
235
722699
1802
Симулацията на това ни дава
12:05
gives us something we could never achieve as an individual.
236
725281
3085
нещо, което не можем да постигнем индивидуално.
12:09
I should say this.
237
729784
1167
Трябва да кажа това. Има някакъв вид красива симетрия,
12:10
There's some sort of beautiful symmetry
238
730975
1874
12:12
that the degree to which we connect to a community
239
732873
2807
така че степента, в която се свързваме с общност
12:15
is in proportion to our individuality,
240
735704
2621
е пропорционална на индивидуалността ни, която изразяваме
12:18
which we are expressing by what we do.
241
738349
2077
с това, което правим.
12:21
Next,
242
741322
1156
Следващо. Тези мъже. Много подобна общност,
12:22
these guys, very similar community that's extremely conducive to innovation.
243
742502
4398
която е много отворена към иновации.
12:26
(Laughter)
244
746924
1186
Погледнете тези няколко снимки от полицейското управление.
12:28
Notice a couple of these shots from the police department.
245
748134
3153
12:31
But it is quite similar, I mean, what is it to hack, right?
246
751707
2774
Много подобно е. Искам да кажа, това е да хакнеш.
12:34
It's knowing a technology so well that you can manipulate it
247
754505
3284
Това е да знаете тихнологията толкова добре, че да можете да я манипулирате
12:37
and steer it to do things it was never intended to do, right?
248
757813
4359
и да я направлявате да правите неща, които тя не е възнамерявала да прави.
Това не е толкова лошо.
12:42
And they're not all bad.
249
762196
1335
12:43
You can be a Linux kernel hacker, make it more stable, right?
250
763555
4070
Можете да бъдете хакер в Линукс, да го направите по-стабилен.
12:47
More safe, more secure.
251
767649
1238
По-сигурен. Можете да бъдете хакер в iOS,
12:48
You can be an iOS hacker,
252
768911
1930
12:50
make your iPhone do stuff it wasn't supposed to.
253
770865
2924
да направите iPhone да прави неща, за които той не е програмиран.
12:54
Not authorized, but not illegal.
254
774159
2391
Не е оторизирано, но не е незаконно.
12:56
And then, you've got some of these guys, right?
255
776574
2345
Тогава се запознавате с някои от тези мъже.
12:58
What they do is very similar to our creative process.
256
778943
2542
Това, което те правят, е много подобно на творческия процес.
13:01
They connect disparate information,
257
781509
2696
Те свързват информация
13:04
and they bring it together in a way that a security analyst doesn't expect.
258
784625
5471
по начин, по който
анализатор по сигурността не би очаквал.
13:10
It doesn't make them good people,
259
790672
1690
Това не ги прави добри хора,
13:12
but it's at the heart of engineering,
260
792786
2292
но това е същността на инженеринга, същността
13:15
at the heart of a creative community, an innovative community,
261
795102
4530
на творческа общност, иновативна общност,
13:19
and the open source community, the basic ethos of it
262
799656
2865
общност с открит източник, основният етос на която е,
13:22
is, take what other people do, make it better,
263
802545
3508
да взимат това, което хората правят, да го правят по-хубаво,
13:26
give it back so we all rise further.
264
806077
2164
да го върнат, така че всички да го развиваме.
13:28
Very similar communities, very similar.
265
808265
2389
Много подобни общности.
13:30
We have our edgier sides, too.
266
810678
1991
Имаме своите страни също. Това е смешно, баща ми беше прав.
13:32
(Laughter)
267
812693
1205
13:33
It's funny, my dad was right.
268
813922
1463
13:35
These are my peers.
269
815409
1380
Това са съучениците ми.
13:37
But I respect what they do, and they respect what I do,
270
817908
2584
Но уважавам това, което правят и те уважават това, което правя,
13:40
because they can do things, it's amazing what they can do.
271
820516
2749
защото те могат да правят нещата. Удивително е, какво те могат да правят.
Всъщност, един от тях, той беше предприемач на годината
13:43
In fact, one of them,
272
823289
1632
13:44
he was Ernst & Young's Entrepreneur of the Year for San Diego County,
273
824945
4199
в "Ърнс енд Йънг" в област Сан Диего,
така че никога не знаете, с кого си имате работа.
13:49
so they're not -- you never know who you're dealing with.
274
829168
3060
13:52
We've all had some degree of fame.
275
832252
3482
Всички сме известни до известна степен.
13:55
In fact, I've had so much success that I strangely always feel unworthy of.
276
835758
5044
Имах толкова голям успех, че
се чувствах недостоен за него.
14:00
I've had a patent, and that was cool, and we started a company,
277
840826
2959
Имах патент и това беше страхотно и основахме
компания, тя се разрасна, стана най-голямата и тогава
14:03
and it grew, and it became the biggest,
278
843809
2122
14:05
and then it went down, and then it became the biggest again,
279
845955
2885
западна, след това стана отново най-голямата,
което беше по-трудно, отколкото първия път и след това я продадохме,
14:08
which is harder than the first time, and then we sold it,
280
848864
2671
продадохме я отново.
14:11
and then we sold it again.
281
851559
1521
14:13
So I've had some success.
282
853104
1960
Имах някакъв успех. Накрая,
14:15
And in the end, when you've had all of these things,
283
855190
2477
когато сте имали всичките тези неща, какво ви кара
14:17
what is it that continues to drive you?
284
857691
1864
да продължите? Както споменах, коляното ми и такива неща,
14:19
As I mentioned, the knee stuff and these things,
285
859579
2285
14:21
what is it that will punch you?
286
861888
1566
какво ви кара да продължите?
14:23
Because it's not just the mind.
287
863478
1821
Това не е само съзнанието.
Това, което ви кара да направите нещо
14:25
What is it that will punch you and make you do something
288
865323
2845
14:28
and bring it to another level, and when you've had it all,
289
868192
3018
и да ви доведе до друго ниво, и когато имате всичко,
14:31
sometimes, guys, they die on the vine with all of that talent,
290
871234
3645
понякога хората умират от вина с целия талант
и едно от нещата, които сме имали, е слава,
14:35
and one of the things we've had, all of us, is fame --
291
875492
2668
14:38
I think the best kind of fame, because you can take it off.
292
878184
2810
мисля, че най-добрата слава, защото можете да я пренебрегнете.
Бил съм навсякъде по света
14:41
I've been all around the world,
293
881018
2046
14:43
and there will be a thousand kids crying out your name,
294
883088
2620
и хиляди деца крещяха името ми
14:45
and it's such a weird, visceral experience.
295
885732
2048
и това е странно преживяване.
14:47
It's like, it's disorienting.
296
887804
1607
Това дезориентира.
14:49
And you get in a car, and you drive away,
297
889435
2078
Влизате в кола, потегляте,
14:51
and 10-minute drive, and you get out,
298
891537
2870
возите се 10 минути, слизате
14:54
and no one gives a rat's who you are.
299
894431
1811
и на никой не му пука, кой сте. (Смее се)
14:56
(Laughter)
300
896266
1366
14:57
And it gives you that clarity of perspective of, man, I'm just me,
301
897656
3281
Това ви дава ясното за перспективата,
15:00
and popularity, what does that really mean again?
302
900961
2710
аз съм себе си, какво
означава реалността? Не означава много.
15:03
Not much.
303
903695
1421
15:05
It's peer respect that drives us.
304
905140
2159
Самото уважение ни кара. Това е единственото нещо,
15:07
That's the one thing that makes us do what we do.
305
907323
2321
което ни кара да правим това, което правим. Имал съм над дузина счупвания на костите,
15:09
I've had over a dozen bones, this guy, over, eight, 10 concussions,
306
909668
4081
тези момчета, това момче, осем, 10 конкусии
15:13
to the point where it's comedy, right?
307
913773
2520
до точката, в която става смешно.
15:16
It is actually comedy, they mess with him.
308
916317
2731
Това е комедия. Те му пречат.
15:19
(Laughter)
309
919072
1428
15:20
Next,
310
920650
1171
Следващо. Това е нещо по-дълбоко и аз съм там.
15:21
and this is something deeper.
311
921845
2572
Когато бях на турне, четох една от
15:26
I think I was on tour when I was reading one of the Feynman biographies.
312
926250
3512
биографиите на Фейнмън. Тя беше червената или синята.
15:29
It was the red one or the blue one.
313
929786
2023
15:31
And he made this statement that was so profound to me.
314
931833
3682
Авторът каза това изречение, което значеше много за мен.
15:39
It was that the Nobel Prize was the tombstone on all great work,
315
939101
4089
То беше, че Нобеловата награда
е надгробният камък на всички велики творби
15:44
and it resonated because I had won 35 out of 36 contests
316
944086
3835
и то имаше смисъл, защото бях спечелил 35 от 36 съревнования,
15:47
that I'd entered over 11 years, and it made me bananas.
317
947945
3341
в които участвах от 11 години и това ме накара да се чувствам глупаво.
15:51
In fact, winning isn't the word, I won it once.
318
951310
2246
Да печелиш не е най-хубавото нещо. Спечелих веднъж.
15:53
The rest of the time, you're just defending,
319
953580
2052
Останалото време се защитавах
и правите тази поза, като костенурка.
15:55
and you get into this, turtle posture, you know?
320
955656
2575
15:58
Where you're not doing -- it usurped the joy of what I loved to do
321
958255
3110
При която не вървите. Това узурпира радостта от това, което обичах
16:01
because I was no longer doing it to create and have fun,
322
961389
3152
да правя, защото вече не го правех за да създавам и да се забавлявам
16:04
and when it died out from under me,
323
964565
1711
и когато се освободих от него, това беше едно от
16:06
that was one of the most liberating things,
324
966300
2056
най-освобождаващите чувства, защото можех да творя.
16:08
because I could create.
325
968380
1586
16:09
And look, I understand that I am on the very edge of preachy, here.
326
969990
4695
Разбрах, че съм на ръба на
моленето. Не съм тук, за да правя това.
16:14
I'm not here to do that.
327
974709
1164
16:15
It's just that I'm in front of a very privileged audience.
328
975897
2742
Пред много привилегирована публика съм.
16:18
If you guys aren't already leaders in your community,
329
978663
2880
Ако вие, момчета, още не сте лидери на общностите си,
16:21
you probably will be, and if there's anything I can give you
330
981567
3068
вероятно ще станете и ако има нещо, което мога да ви дам,
16:24
that will transcend what I've gotten from skateboarding,
331
984659
3180
да ви предам от това, което съм получил от скейтбординга,
16:27
the only things of meaning, I think, and of permanence,
332
987863
3022
единственото нещо, което има значение, и остава,
16:30
it's not fame, it's not all these things.
333
990909
2058
не е славата, не са всички тези неща.
16:32
What it is, is that there's an intrinsic value in creating something
334
992991
3911
Това е вътрешната ценност в създаването на нещо
16:36
for the sake of creating it,
335
996926
1793
поради самото създаване и още повече,
16:38
and better than that, because I'm 46 years old, or I'll be 46,
336
998743
4171
защото, на 46 години съм или ще бъда на 47 и колко
16:42
and how pathetic is that I'm still skateboarding, but there is --
337
1002938
3626
патетично е това, че още карам скейтборд, но има -
(Смях) - има тази красота в попадането в
16:46
there is this beauty in dropping it into a community of your own making,
338
1006588
5823
общност, която съм създал и да я видя разпръсната
16:52
and seeing it dispersed, and seeing younger, more talented,
339
1012727
3287
и да видя по-млади, по-талантливи, с различен талант,
16:56
just different talent, take it to levels you can never imagine,
340
1016038
3241
я отнася до ниво, което не можете да си представите,
16:59
because that lives on.
341
1019303
1664
защото това остава. Благодаря ви за отделеното време.
17:00
So thank you for your time.
342
1020991
1702
17:02
(Applause)
343
1022717
7000
(Аплодисменти)
17:12
Kristina Holly: I have a question for you.
344
1032616
2222
Кристина Холи: Имам въпрос.
17:14
(Applause)
345
1034862
3748
Ти си се създал в миналото от
17:18
So you've really reinvented yourself in the past, from freestyle to street,
346
1038634
3897
фристайл до улицата и мисля, че преди четири години
17:22
and, I think it was about four years ago you officially retired.
347
1042555
3285
ти официално се пенсионира. Това така ли е? Какво следва?
17:25
Is that it? What's next?
348
1045864
2327
Родни Мулен: Това е добър въпрос.
17:29
Rodney Mullen: That's a good question. KG: Something tells me it's not the end.
349
1049150
3729
КХ: Нещо ми казва, че това не е краят.
РМ: Да. Всеки път, когато си мислите, че преследвате нещо,
17:32
RM: Yeah. Every time you think you've chased something down,
350
1052903
3784
17:36
it's funny, no matter how good you are, and I know guys like this,
351
1056711
3137
смешно е, няма значение колко сте добри
и познавам такива момчета, имате чувство, че полирате едно лайно.
17:39
it feels like you're polishing a turd, you know?
352
1059872
2366
Нали? (Смях)
17:42
(Laughter)
353
1062262
3206
Мислех си, че единственият начин, по който да удължа това,
17:45
And I thought, the only way I can extend this
354
1065581
2447
е да сменя нещо инфраструктурно
17:48
is to change something infrastructural.
355
1068052
2031
17:50
And so that's what I proceeded to do, through a long story,
356
1070880
3238
и продължавах да правя това, много дълго време,
17:54
one of desperation, so if I do it, rather than talk about it,
357
1074142
4261
през което бях отчаян и ако го правя, а не да говоря за това,
17:58
if I do it, you'll be the first to know.
358
1078427
1943
ако го правя, вие ще бъдете първите, които ще разберете. КХ: Добре, няма да ви питаме повече.
18:00
KG: All right, we won't ask you any more. RM: You'll get a text.
359
1080394
3002
РМ: Ще получите кратко съобщение.
КХ: (Смее се) Добре. Благодаря. Добра работа. (Аплодисменти) РМ: Благодаря. Благодаря. (Аплодисменти)
18:03
KG: Right, thank you, good job. RM: Thank you. Thank you.
360
1083420
2975
(Аплодисменти)
18:06
(Applause)
361
1086419
4688
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7