Pop an ollie and innovate! | Rodney Mullen | TED

2,894,028 views ・ 2015-02-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Enrico Brunetti Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
(Music)
1
12208
5138
(Musica)
00:32
(Music)
2
32346
5385
(Rumori di skateboard) (Musica)
01:11
(Music ends)
3
71917
2732
(Applausi)
01:18
(Applause)
4
78980
5653
01:24
So, that's what I've done with my life.
5
84657
1942
Questo è ciò che ho fatto della mia vita. (Risate)
01:26
(Laughter)
6
86623
1458
01:28
(Applause)
7
88105
2608
(Applausi)
01:30
Thank you.
8
90737
1153
Grazie. (Applausi)
01:31
(Applause)
9
91914
4198
01:37
As a kid, I grew up on a farm in Florida,
10
97312
2497
Da bambino, sono cresciuto in una fattoria in Florida,
01:39
and I did what most little kids do.
11
99833
1931
e ho fatto quello che fa la maggior parte dei bambini.
01:41
I played a little baseball, did a few other things like that,
12
101788
3712
Ho giocato un po' a baseball e fatto altre cose simili,
01:45
but I always had the sense of being an outsider,
13
105524
2286
ma ho sempre avuto l'impressione di essere un outsider,
01:47
and it wasn't until I saw pictures in the magazines
14
107834
2841
ma solo quando ho visto delle foto su alcune riviste
01:50
that a couple other guys skate, I thought,
15
110699
2253
di ragazzi che facevano skateboard ho pensato
01:52
"Wow, that's for me," you know?
16
112976
1520
"Wow, questo fa per me", sapete?
01:54
Because there was no coach standing directly over you,
17
114520
2600
Perché non c'era un allenatore che ti dicesse cosa fare,
e questi ragazzi potevano semplicemente essere loro stessi.
01:57
and these guys, they were just being themselves.
18
117144
2256
Non c'era nessun avversario direttamente contro di te.
01:59
There was no opponent directly across from you.
19
119424
2222
02:01
And I loved that sense, so I started skating
20
121670
3268
E mi piaceva quell'idea, perciò ho iniziato a fare skateboard
02:04
when I was about 10 years old, in 1977,
21
124962
3249
quando avevo circa 10 anni, nel 1977,
02:08
and when I did, I picked it up pretty quickly.
22
128235
3121
e ho imparato abbastanza in fretta.
Questo qui è un filmato del 1984.
02:11
In fact, here's some footage from about 1984.
23
131380
3529
02:14
It wasn't until 79 I won my first amateur championship,
24
134933
5119
Il primo campionato amatoriale lo vinsi nel '79,
02:20
and then, by 81, I was 14, and I won my first world championship,
25
140076
4777
poi nell'81, quando avevo 14 anni, vinsi
il mio primo campionato del mondo,
il che fu fantastico per me,
02:26
which was amazing to me,
26
146222
2168
02:28
and in a very real sense, that was the first real victory I had.
27
148414
3065
nel vero senso della parola, fu la mia prima vera vittoria.
02:31
Oh, watch this.
28
151503
1165
Oh, guardate questo.
02:32
This is a Casper slide, where the board's upside down.
29
152692
2535
Questo è un casper slide, in cui la tavola è capovolta.
Prendete nota. (Risate)
02:35
Mental note on that one.
30
155251
1588
02:36
(Laughter)
31
156863
1460
02:38
And this one here?
32
158347
1480
E quest'altro invece? Un ollie.
02:39
An ollie.
33
159851
1788
02:42
So, as she mentioned, that is overstated for sure,
34
162700
4175
Come è stato detto, indubbiamente è esagerato,
02:46
but that's why they called me the godfather of modern street skating.
35
166899
3864
ma è per questo che mi hanno soprannominato il padrino
dello street-skating moderno.
Ecco alcune immagini.
02:51
Here's some images of that.
36
171197
1921
Qui ero più o meno a metà della mia carriera da professionista,
02:58
Now, I was about halfway through my pro career
37
178041
3007
03:01
in, I would say, the mid-'80s.
38
181072
3343
direi a metà degli anni '80.
03:04
Freestyle itself -- we developed all these flat ground tricks, as you saw,
39
184439
3732
Lo stesso freestyle, siamo stati noi ad inventare tutti queste acrobazie a terra
che avete visto, ma stava evolvendosi
03:08
but there was evolving a new kind of skateboarding,
40
188195
3259
un nuovo modo di fare skateboard; i ragazzi lo portavano
03:11
where guys were taking it to the streets, and they were using that ollie,
41
191478
4820
nelle strade ed usavano quell'ollie
03:16
like I showed you.
42
196322
1384
che vi ho fatto vedere. Lo usavano per saltare sopra
03:17
They were using it to get up onto stuff like bleachers and handrails
43
197730
3323
gradinate, ringhiere, trombe di scale
03:21
and over stairwells and all kinds of cool stuff.
44
201077
2804
e tante altre cose fantastiche.
03:23
So it was evolving upwards.
45
203905
2249
Quindi si stava evolvendo con sempre più successo.
03:26
In fact, when someone tells you they're a skater today,
46
206178
2708
Infatti, se qualcuno oggi dice di essere uno skater,
03:28
they pretty much mean a street skater,
47
208910
1971
quasi sicuramente intende uno skater di strada,
03:30
because freestyle, it took about five years for it to die,
48
210905
3286
perché al freestyle sono voluti circa 5 anni per morire,
03:34
and at that stage, I'd been a "champion" champion for 11 years, which --
49
214215
6055
e fino a quel momento io ero stato un campione... "campione"
per 11 anni, il che, wow!
03:40
Phew!
50
220294
1442
03:41
And suddenly, it was over for me, that's it -- it was gone.
51
221760
3549
E all'improvviso per me era finita. Chiuso.
Andata. Smisero di vendere il mio modello,
03:45
They took my pro model off the shelf,
52
225333
2464
03:47
which was essentially pronouncing you dead, publicly.
53
227821
2812
e fu come se avessero annunciato pubblicamente la mia morte.
03:50
That's how you make your money, you know?
54
230657
1963
È così che si fanno i soldi, sapete?
Hai la tua tavola firmata, le ruote, le scarpe
03:52
You have a signature board and wheels and shoes and clothes.
55
232644
3296
03:55
I had all that stuff, and it's gone.
56
235964
2031
e i vestiti. Avevo tutta quella roba, ed era sparita.
03:59
The crazy thing was, there was a really liberating sense about it,
57
239051
3413
La cosa pazzesca era che avevo sentito davvero
un senso di liberazione, perché non dovevo più proteggere
04:02
because I no longer had to protect my record as a champion.
58
242488
4586
il mio record come campione. "Campione", di nuovo.
04:07
"Champion," again.
59
247098
1180
"Campione" suona così stupido, ma era così, no?
04:08
Champion sounds so goofy, but it's what it was, right?
60
248302
2551
04:10
What drew me to skateboarding, the freedom,
61
250877
3602
Ciò che mi aveva portato allo skateboarding, quella libertà
04:14
was now restored, where I could just create things,
62
254503
2551
adesso era ristabilita, potevo creare delle cose,
04:17
because that's where the joy was for me, always,
63
257078
2852
perché era quello che mi aveva sempre reso felice,
04:19
was creating new stuff.
64
259954
2170
creare cose nuove.
Inoltre avevo un gran numero di mosse
04:22
The other thing that I had was a deep well of tricks to draw from
65
262148
3531
04:25
that were rooted in these flat ground tricks.
66
265703
2229
a cui attingere, che avevano origine dalle acrobazie flat ground.
04:27
Stuff the normal guys were doing was very much different.
67
267956
2998
Quello che facevano i ragazzi normali era molto diverso.
04:30
So, as humbling and rotten as it was —
68
270978
1830
Perciò, per quanto fosse umiliante e penoso...
04:32
And believe me, it was rotten.
69
272832
1708
E, credetemi, era penoso! Andavo nei posti in cui si fa skate
04:34
I would go to skate spots, and I was already "famous guy," right?
70
274564
4338
ed ero comunque "quello famoso", ok?
04:38
And everyone thought I was good,
71
278926
1812
Tutti pensavano fossi bravo. Ma in questo nuovo contesto,
04:40
but in this new terrain, I was horrible.
72
280762
2294
ero terribile. E le persone dicevano "Oh, mamma mia...
04:43
So people would go, "Oh, what happened to Mullen?"
73
283080
3817
Cos'è successo a Mullen?" (Risate) (Ride)
04:47
(Laughter)
74
287382
1839
04:49
So, humbling as it was, I began again.
75
289245
2640
Quindi, per quanto umiliante fosse, ricominciai da capo.
04:51
Here are some tricks that I started to bring to that new terrain.
76
291909
4447
Ecco alcuni trick che ho portato
in quel nuovo contesto. (Rumori di skateboard)
04:56
And again, there's this undergirding layer of influence of freestyle --
77
296380
4609
Come dicevo, è l'influenza portante del freestyle che
05:01
Oh, that one?
78
301013
1766
mi ha fatto diventare un campione. Oh, quello?
05:02
That's, like, the hardest thing I've ever done.
79
302803
2784
Quella è la cosa più difficile che abbia mai fatto.
Ok, guardate questo. È un darkslide.
05:06
OK, look at that, it's a Darkslide.
80
306376
1711
Vedete come scivola sulla parte posteriore?
05:08
See how it's sliding on the backside?
81
308111
1840
05:11
Those are super fun, and, actually, not that hard.
82
311332
2844
È super divertente. (Risate) E nemmeno così difficile.
05:14
You know, at the very root of that, see, Caspers,
83
314200
2592
Sapete, alla radice di tutto, ad esempio i casper,
05:16
see how you throw it?
84
316816
1569
vedete come si fa? (Rumori di skateboard)
05:19
Simple as that, right? No biggie.
85
319512
2479
Semplice, no? Niente di che. (Risate)
05:22
And your front foot, the way it grabs it --
86
322015
3468
E il piede davanti, il modo in cui lo afferra, è...
05:26
I'd seen someone slide on the back of the board like that,
87
326761
2767
Avevo visto un tizio che scivolava sul retro della tavola in quel modo,
e ho pensato "Come farà?".
05:29
and I was like, "How can I get it over?"
88
329552
1922
Perché quello ancora non era stato fatto. E poi ho capito
05:31
Because that had not yet been done.
89
331498
1706
e adesso arrivo al punto.
05:33
And then it dawned on me, and here's part of what I'm saying.
90
333228
2883
Avevo un'infrastruttura, uno strato profondo,
05:36
I had an infrastructure. I had this deep layer,
91
336135
2193
05:38
where it was like, oh my gosh, it's just your foot.
92
338352
2428
e poi ho pensato, cavolo è solo il tuo piede.
05:40
It's just the way you throw your board over.
93
340804
2072
Tutto sta nel modo in cui rovesci la tavola.
05:42
Just let the ledge do that, and it's easy,
94
342900
2260
Lascia fare al bordo ed è facile,
e senza neanche accorgertene, avrai altri 20 trick
05:45
and the next thing you know, there's 20 more tricks
95
345184
2400
basati sulle variazioni.
05:47
based out of the variations.
96
347608
1488
È qualcosa che... guardate questo,
05:49
So that's the kind of thing -- here, check this out,
97
349120
2633
ecco un altro modo, non esagererò, promesso.
05:51
here's another way, and I won't overdo this.
98
351777
2061
Devo contenermi, lo capisco.
05:53
A little indulgent, I understand.
99
353862
1654
05:55
There's something called a Primo slide.
100
355540
2012
Questo si chiama primo slide.
(Rumori di skateboard)
05:59
It is the funnest trick ever to do.
101
359642
2526
È il trick più divertente in assoluto.
(Rumori di skateboard)
06:05
It's like skimboarding.
102
365528
1317
È come fare skinboard.
06:08
And this one, look how it slides sideways, every which way?
103
368052
2909
E quest'altro, vedete come scivola sui entrambi i lati?
06:10
OK, so when you're skating, and you take a fall,
104
370985
2828
Ok, quando si fa skate, e si cade,
06:13
the board slips that way or that way; it's kind of predictable.
105
373837
3077
la tavola scivola da quella parte o da quest'altra. È prevedibile.
06:16
This? It goes every which way -- it's like a cartoon, the falls,
106
376938
3044
Questo? Va da tutte le parti, è come un cartone animato,
06:20
and that's what I love the most about it.
107
380006
2088
ed è la cosa che mi piace di più.
06:22
It's so much fun to do.
108
382118
1626
È troppo divertente. Infatti, quando ho iniziato a farlo,
06:23
In fact, when I started doing them, I remember, because I got hurt.
109
383768
3261
me lo ricordo perché mi sono fatto male. Mi sono dovuto operare al ginocchio,
06:27
I had to get a knee surgery, right?
110
387053
1787
06:28
So there were a couple of weeks where I couldn't skate at all.
111
388864
4243
ok? Ci sono stati un paio di giorni, anzi
un paio di settimane in cui non ho potuto usare lo skate.
06:33
It would give out on me, and I would watch the guys,
112
393131
2886
Il ginocchio cedeva. Guardavo i ragazzi,
andavo in questo deposito dove un sacco di ragazzi
06:36
I'd go to this warehouse where a lot of the guys were skating,
113
396041
2909
facevano skate, i miei amici, e pensavo,
06:38
my friends, and I was like,
114
398974
1320
"Devo fare qualcosa di nuovo. Voglio fare qualcosa di nuovo.
06:40
"I've got to do something new, I want to do something new.
115
400318
2744
Voglio ricominciare da capo. Voglio ricominciare da capo".
06:43
I want to start fresh."
116
403086
1175
Quindi la sera prima dell'operazione, guardavo,
06:44
And so the night before my surgery, I'd watched, and I was like,
117
404285
3022
e pensavo "Come posso fare?".
Sono saltato di corsa sulla mia tavola,
06:47
"How am I going to do this?"
118
407331
1348
06:48
So I ran up, and I jumped on my board,
119
408703
1830
ho fatto un caveman, ho girato la tavola,
06:50
and I Cavemanned, and I flipped it down,
120
410557
1948
sono atterrato così agilmente che ricordo di aver pensato,
06:52
and I remember thinking, I landed so light-footed, thinking,
121
412529
2895
se il ginocchio cede, avranno più lavoro da fare domattina.
06:55
if my knee gives, they'll just have more work to do in the morning.
122
415448
3176
(Ride) (Risate)
06:58
(Laughter)
123
418648
1171
06:59
And so, when it was the crazy thing.
124
419843
2050
Quindi, era una pazzia.
07:01
I don't know how many of you guys have had surgery, but --
125
421917
2716
Non so quanti di voi siano stati operati,
ma... (Risate)... ci si sente così vulnerabili, vero?
07:04
(Laughter)
126
424657
1439
07:06
you are so helpless, right?
127
426120
1292
07:07
You're on this gurney and you're watching the ceiling go by,
128
427436
2826
Sei su quella barella e guardi il soffitto che scorre,
ogni volta uguale, e mentre mi mettevano
07:10
every time, it's always that,
129
430286
1381
07:11
and right when they're putting the mask on you before you go to sleep,
130
431691
3338
la maschera prima dell'anestesia,
ho pensato solo, "Cavolo, quando mi sveglierò e starò meglio,
07:15
all I was thinking is, "Man, when I wake up and I get better,
131
435053
3174
07:18
the first thing I'm going to do is film that trick."
132
438251
2485
la prima cosa che farò sarà filmare quel trick". (Risate)
07:21
And indeed I did, it was the very first thing I filmed, which was awesome.
133
441141
4417
E l'ho fatto davvero. È stata la prima cosa che ho filmato,
ed è stato fantastico.
Ora, vi ho parlato un po' dell'evoluzione
07:26
I told you a little bit about the evolution of the tricks.
134
446084
3896
dei trick. Tenetelo a mente.
07:30
Consider that content, in a sense.
135
450004
1841
Come skater di strada facciamo questi trick.
07:32
What we do as street skaters is, you have these tricks --
136
452234
3847
Mettiamo che io mi stia allenando sul darkslide,
07:36
Say I'm working on Darkslides, or a Primo,
137
456105
2018
o su un primo, tanto ormai sapete la terminologia. (Risate)
07:38
that you guys know this stuff now.
138
458147
1883
07:40
(Laughter)
139
460054
1766
07:41
What you do is, you cruise around the same streets
140
461844
2334
In pratica, passi per le stesse strade già viste
centinaia di volte, ma all'improvviso,
07:44
that you've seen a hundred times,
141
464202
1787
07:46
but suddenly, because you already have something
142
466013
2769
perché la vostra mente è già predisposta per quell'obiettivo,
07:48
in this fixed domain of this target, it's like, what will match this trick?
143
468806
5221
pensate "cosa potrebbe andar bene per questo trick?"
07:54
How can I expand, how can the context,
144
474051
3016
Come posso crescere, come possono il contesto,
07:57
how can the environment change the very nature of what I do?
145
477091
3053
l'ambiente cambiare la natura stessa di ciò che faccio?
Quindi continui ad andare e andare sullo skateboard, e devo ammetterlo,
08:00
So you drive and drive and drive, and, actually I've got to admit,
146
480168
3824
non volevo dirlo perché adesso sono qui,
08:04
just because I was struggling with this because I'm here,
147
484016
2724
08:06
but I'll just say it, is, I cannot tell you,
148
486764
2485
ma lo dirò e basta, non so spiegarvi quale privilegio sia per me,
08:09
not only to be here in front of you,
149
489273
1745
non solo essere qui davanti a voi, ma essere nel campus della USC,
08:11
but what a privilege it is to be at US campus,
150
491042
2526
08:13
because I have been escorted off of this campus so many times.
151
493592
4036
perché sono stato buttato fuori da questo campus moltissime volte. (Risate)
08:17
(Laughter)
152
497652
2777
(Applausi)
08:20
(Applause)
153
500453
2006
08:22
So let me give you another example of how context shapes content.
154
502483
5830
Lasciate che vi mostri un altro esempio di come
il contesto dà forma al contenuto.
08:28
This is a place not that far from here, It's a rotten neighborhood.
155
508337
3305
Questo è un posto non lontano da qui.
È un pessimo quartiere. La prima cosa che pensate è
08:31
Your first consideration is, am I going to get beat up?
156
511666
2572
"Verrò sicuramente preso a botte". Vedete questo muro?
08:34
You go out and -- See this wall?
157
514262
2453
08:36
It's fairly mellow, and it's beckoning to do bank tricks, right?
158
516739
5861
È abbastanza levigato, e sembra implorarti di farci dei trick sopra, no?
08:42
But there's this other aspect of it for wheelies,
159
522624
2720
Ma c'è un altro aspetto importante per i Wheelie,
08:45
so check this out.
160
525368
1290
guardate. Ecco alcuni trick, ancora una volta,
08:47
There's a few tricks, again,
161
527348
1510
08:48
how environment changes the nature of your tricks.
162
528882
2401
l'ambiente cambia la natura dei trick.
08:51
Freestyle oriented, manual down -- wheelie down.
163
531307
2702
In freestyle... Wheelie down.
08:54
Watch, this one? Oh, I love this, it's like surfing, this one,
164
534504
3074
Guardate ora. Oh, lo adoro. È come fare surf,
08:57
the way you catch it.
165
537602
1554
quando risali sulla tavola.
08:59
This one, a little sketchy going backwards,
166
539180
3150
Quest'altro, un po' scarso all'indietro,
09:02
and watch the back foot.
167
542354
1187
e guardate il piede che sta dietro, osservate.
09:05
Oops --
168
545116
1151
Op! (Risate) Tenetelo a mente. Ci torneremo.
09:06
(Laughter)
169
546291
1413
09:07
Mental note right there.
170
547728
1500
09:09
Again, we'll get back to that.
171
549252
1598
09:10
(Laughter)
172
550874
1151
09:12
Here, back foot, back foot.
173
552049
1436
Qui. Back foot, back foot. Ok, quello che avete visto
09:14
OK, up there?
174
554438
1173
09:15
That was called a 360 flip.
175
555635
1309
si chiama 360 Flip. Notate come la tavola si rovescia
09:16
Notice how the board flipped and spun this way, both axes.
176
556968
2733
e ruota in questo senso, su entrambi gli assi.
09:21
And another example of how the context changed,
177
561494
4535
Un altro esempio di come il contesto è cambiato,
09:26
and the creative process for me and for most skaters,
178
566053
3994
il processo creativo per me e altri skater
è arrivare, uscire dalla macchina, controllare che non ci siano quelli della sicurezza,
09:30
is, you go, you get out of the car, you check for security,
179
570071
3222
09:33
you check for stuff.
180
573317
1157
controllare queste cose. (Risate)
09:34
(Laughter)
181
574498
1195
09:35
It's funny, you get to know their rhythms, you know,
182
575717
2471
È buffo, finisci con l'imparare i loro orari,
di questi tizi che ti girano intorno, e
09:38
the guys that cruise around --
183
578212
1623
09:39
(Laughter)
184
579859
1370
lo skateboarding è umiliante, cavolo.
09:41
Skateboarding is such a humbling thing, man.
185
581253
2095
Non importa quanto tu sia bravo, devi sempre vedertela con...
09:43
No matter how good you are, you've still got to deal with --
186
583372
2900
Quindi ricadi sul muro e la prima cosa che ti viene
09:46
So you hit this wall, and when I hit it,
187
586296
2031
09:48
the first thing you do is you fall forward,
188
588351
2268
è cadere in avanti, e ok, va bene.
09:50
and I'm like, all right, all right.
189
590643
1690
Cerchi di modificare la posizione,
09:52
As you adjust ...
190
592357
1150
09:55
you punch it up, and then when I would do that,
191
595105
2335
e ti metti diritto, e quando lo fai,
09:57
it was throwing my shoulder this way ...
192
597464
1982
la spalla viene tirata da questa parte,
10:00
which as I was doing it, I was like, "Oh wow, that's begging for a 360 flip,"
193
600067
4858
quindi ho pensato "Wow, devo assolutamente
fare un 360 Flip", perché è così che si carica un 360 Flip.
10:04
because that's how you load up for a 360 flip.
194
604949
2653
10:07
And so this is what I want to emphasize that, as you can imagine,
195
607928
3680
Quindi quello che voglio sottolineare è che,
come potete immaginare, tutti questi trick sono combinazioni
10:11
all of these tricks are made of submovements,
196
611632
3578
di piccoli movimenti, funzioni motorie esecutive,
10:15
executive motor functions,
197
615234
1318
10:16
more granular to the degree to which I can't quite tell you,
198
616576
3038
a un livello impercettibile, difficile da spiegare,
10:19
but one thing I do know is,
199
619638
1356
ma quello che so con certezza è che un trick è la combinazione di due, tre
10:21
every trick is made of combining two or three or four or five movements.
200
621018
3968
o quattro o cinque movimenti. Quindi, mentre li faccio,
10:25
And so, as I'm going up, these things are floating around,
201
625010
3265
ci sono tutte queste cose, quindi è necessario
10:28
and you have to sort of let the cognitive mind rest back,
202
628299
2735
lasciar andare le funzioni cognitive, disconnettersi
10:31
pull it back a little bit,
203
631058
1266
e affidarsi totalmente all'intuito.
10:32
and let your intuition go as you feel these things.
204
632348
2431
10:34
And these submovements are kind of floating around,
205
634803
2507
E questi piccoli movimenti sono lì che galleggiano,
e come ricadi sul muro, si connettono in un certo modo,
10:37
and as the wall hits you, they connect themselves to an extent,
206
637334
2964
ed è qui che sta l'attività cognitiva, e tu pensi
10:40
and that's when the cognitive mind: "Oh, 360 flip, I'm going to make that."
207
640322
3575
"Oh, un 360 Flip, adesso lo faccio".
10:43
So that's how that works to me, the creative process,
208
643921
2505
È così che funziona il processo creativo per me,
10:46
the process itself, of street skating.
209
646450
1888
il processo stesso del fare street-skating.
Ora... oh, ecco qui. (Ride) Questa è la community.
10:48
So, next -- Oh, mind you ...
210
648362
1375
10:49
(Laughter)
211
649761
1066
10:50
Those are the community.
212
650851
1164
Questi sono alcuni tra i migliori skater al mondo.
10:52
These are some of the best skaters in the world.
213
652039
2649
10:54
These are my friends -- oh my gosh, they're such good people.
214
654712
3123
Sono i miei amici. Oh mamma mia, sono delle persone fantastiche.
10:58
And the beauty of skateboarding is that,
215
658307
2508
La bellezza dello skateboarding è che
11:00
no one guy is the best.
216
660839
1964
nessuno è il migliore. Infatti, so che è brutto dirlo,
11:02
In fact, I know this is rotten to say, they're my friends,
217
662827
3372
loro sono miei amici, ma alcuni di loro in realtà
11:06
but a couple of them actually don't look that comfortable on their board.
218
666223
3476
non sembrano a loro agio sulla tavola.
11:09
What makes them great is the degree to which they use their skateboarding
219
669723
5016
Quello che li rende fantastici è fino a che punto praticano
questa disciplina per identificare se stessi.
11:14
to individuate themselves.
220
674763
1259
Ognuno di loro, quando li guardi,
11:16
Every single one of these guys, you look at them,
221
676046
2323
vedi la loro silhouette e capisci subito chi siano, tipo
11:18
you can see a silhouette of them, and you realize,
222
678393
2414
11:20
"Oh, that's him, that's Haslam, that's Koston,
223
680831
2289
"Oh, è lui, è Haslam, è Koston".
11:23
there's these guys, these are the guys."
224
683144
2551
Eccoli qui, sono proprio loro.
11:26
And skaters, I think they tend to be outsiders
225
686323
4054
Io credo che gli skater tendano ad essere degli outsider
11:30
who seek a sense of belonging,
226
690401
3341
che cercano un senso di appartenenza,
11:33
but belonging on their own terms.
227
693766
2050
ma alle loro stesse condizioni,
11:36
And real respect is given by how much we take what other guys do,
228
696704
4643
e il vero rispetto è dato dal modo in cui riprendiamo
quello che fanno gli altri ragazzi, questi trick base, i 360 Flip,
11:41
these basic tricks, 360 flips, we take that, we make it our own,
229
701371
4896
li prendiamo e li rendiamo nostri, e contribuiamo
11:46
and then we contribute back to the community
230
706291
2286
alla community dall'interno
11:48
the inner way that edifies the community itself.
231
708601
2626
aiutando la community stessa a crescere.
11:51
The greater the contribution,
232
711885
2210
Più grande è il contributo, più ci esprimiamo e formiamo
11:54
the more we express and form our individuality,
233
714119
3079
la nostra individualità, che è importantissima per molti di noi
11:58
which is so important to a lot of us who feel like rejects to begin with.
234
718372
3865
che fin dall'inizio si sentono respinti.
12:02
The summation of that
235
722699
1802
La somma di tutto ciò ci dà
12:05
gives us something we could never achieve as an individual.
236
725281
3085
qualcosa che non potremmo mai raggiungere come individui singoli.
12:09
I should say this.
237
729784
1167
Vorrei anche dire che c'è una sorta di meravigliosa simmetria
12:10
There's some sort of beautiful symmetry
238
730975
1874
12:12
that the degree to which we connect to a community
239
732873
2807
nel grado in cui siamo connessi alla comunità
12:15
is in proportion to our individuality,
240
735704
2621
in proporzione alla nostra individualità, che esprimiamo
12:18
which we are expressing by what we do.
241
738349
2077
con quello che facciamo.
12:21
Next,
242
741322
1156
Andiamo avanti. Questi ragazzi. Una comunità molto simile
12:22
these guys, very similar community that's extremely conducive to innovation.
243
742502
4398
che contribuisce largamente all'innovazione.
12:26
(Laughter)
244
746924
1186
Alcuni di questi scatti sono del dipartimento di polizia.
12:28
Notice a couple of these shots from the police department.
245
748134
3153
12:31
But it is quite similar, I mean, what is it to hack, right?
246
751707
2774
Ma è piuttosto simile. Che significa essere un hacker?
12:34
It's knowing a technology so well that you can manipulate it
247
754505
3284
Significa conoscere la tecnologia così bene da poterla manipolare
12:37
and steer it to do things it was never intended to do, right?
248
757813
4359
per farle fare qualcosa per cui non era stata progettata, no?
Non sono tutti cattivi.
12:42
And they're not all bad.
249
762196
1335
12:43
You can be a Linux kernel hacker, make it more stable, right?
250
763555
4070
Puoi essere un hacker di Linux, renderlo più stabile, giusto?
12:47
More safe, more secure.
251
767649
1238
Più sicuro, più affidabile. Puoi essere un hacker di iOS,
12:48
You can be an iOS hacker,
252
768911
1930
12:50
make your iPhone do stuff it wasn't supposed to.
253
770865
2924
fare sì che il tuo iPhone faccia cose che prima non faceva.
12:54
Not authorized, but not illegal.
254
774159
2391
Non autorizzate, ma non illegali.
12:56
And then, you've got some of these guys, right?
255
776574
2345
Quindi ci sono questi ragazzi, ok?
12:58
What they do is very similar to our creative process.
256
778943
2542
Quello che fanno è molto simile al nostro processo creativo.
13:01
They connect disparate information,
257
781509
2696
Loro collegano diverse informazioni,
13:04
and they bring it together in a way that a security analyst doesn't expect.
258
784625
5471
e le uniscono in un modo che
un analista di sicurezza non si aspetta. Giusto?
13:10
It doesn't make them good people,
259
790672
1690
Ciò non li rende brave persone,
13:12
but it's at the heart of engineering,
260
792786
2292
ma è alla base dell'ingegneria, alla base
13:15
at the heart of a creative community, an innovative community,
261
795102
4530
di una comunità creativa, una comunità innovativa,
13:19
and the open source community, the basic ethos of it
262
799656
2865
e la comunità open source, la sua filosofia è di
13:22
is, take what other people do, make it better,
263
802545
3508
prendere ciò che altre persone fanno e renderlo migliore,
13:26
give it back so we all rise further.
264
806077
2164
restituirlo per poter crescere tutti insieme.
13:28
Very similar communities, very similar.
265
808265
2389
Sono comunità molto simili, davvero.
13:30
We have our edgier sides, too.
266
810678
1991
Abbiamo anche un lato oscuro. È buffo, mio padre aveva ragione.
13:32
(Laughter)
267
812693
1205
13:33
It's funny, my dad was right.
268
813922
1463
13:35
These are my peers.
269
815409
1380
Questi sono i miei colleghi.
13:37
But I respect what they do, and they respect what I do,
270
817908
2584
Ma io rispetto quello che fanno e loro rispettano quello che faccio io,
13:40
because they can do things, it's amazing what they can do.
271
820516
2749
perché loro sono in grado di fare qualcosa. Ed è grandioso.
Infatti, uno di loro è stato Imprenditore dell'anno
13:43
In fact, one of them,
272
823289
1632
13:44
he was Ernst & Young's Entrepreneur of the Year for San Diego County,
273
824945
4199
nella contea di San Diego secondo Ernst & Young,
quindi non sai mai chi ti trovi davvero davanti.
13:49
so they're not -- you never know who you're dealing with.
274
829168
3060
13:52
We've all had some degree of fame.
275
832252
3482
Abbiamo tutti avuto una certa popolarità.
13:55
In fact, I've had so much success that I strangely always feel unworthy of.
276
835758
5044
Infatti, io ho avuto talmente successo che
sentivo stranamente di non meritarlo.
14:00
I've had a patent, and that was cool, and we started a company,
277
840826
2959
Ho preso un brevetto, il che era bello, e abbiamo
creato una società che è cresciuta diventando la più grande, poi
14:03
and it grew, and it became the biggest,
278
843809
2122
14:05
and then it went down, and then it became the biggest again,
279
845955
2885
è fallita e poi si è ripresa,
cosa più difficile rispetto all'inizio, e poi l'abbiamo venduta,
14:08
which is harder than the first time, and then we sold it,
280
848864
2671
e rivenduta di nuovo.
14:11
and then we sold it again.
281
851559
1521
14:13
So I've had some success.
282
853104
1960
Quindi ho avuto un po' di successo. E alla fine,
14:15
And in the end, when you've had all of these things,
283
855190
2477
quando hai ottenuto tutte queste cose, qual è la cosa
14:17
what is it that continues to drive you?
284
857691
1864
che ti spinge in avanti? Vi ho parlato del problema al ginocchio e del resto,
14:19
As I mentioned, the knee stuff and these things,
285
859579
2285
14:21
what is it that will punch you?
286
861888
1566
quindi cos'è che ti dà la forza?
14:23
Because it's not just the mind.
287
863478
1821
Perché non è solo la mente.
Cos'è che ti dà la forza e ti fa fare qualcosa
14:25
What is it that will punch you and make you do something
288
865323
2845
14:28
and bring it to another level, and when you've had it all,
289
868192
3018
e te la fa portare a un altro livello, e quando hai ottenuto tutto,
14:31
sometimes, guys, they die on the vine with all of that talent,
290
871234
3645
certe volte alcuni sprecano il loro talento,
una delle cose che tutti noi abbiamo avuto è la fama,
14:35
and one of the things we've had, all of us, is fame --
291
875492
2668
14:38
I think the best kind of fame, because you can take it off.
292
878184
2810
credo il miglior tipo di fama, perché te ne puoi liberare.
Sono stato in tutto il mondo,
14:41
I've been all around the world,
293
881018
2046
14:43
and there will be a thousand kids crying out your name,
294
883088
2620
dove migliaia di ragazzini gridavano il mio nome,
14:45
and it's such a weird, visceral experience.
295
885732
2048
è un'esperienza strana, viscerale.
14:47
It's like, it's disorienting.
296
887804
1607
Ti disorienta.
14:49
And you get in a car, and you drive away,
297
889435
2078
Allora sali in macchina e guidi
14:51
and 10-minute drive, and you get out,
298
891537
2870
per dieci minuti, ti allontani,
14:54
and no one gives a rat's who you are.
299
894431
1811
a e nessuno importa dove sei. (Ride)
14:56
(Laughter)
300
896266
1366
14:57
And it gives you that clarity of perspective of, man, I'm just me,
301
897656
3281
Questo ti da una prospettiva chiara,
15:00
and popularity, what does that really mean again?
302
900961
2710
sono solo io, e cosa significa davvero
"popolarità"? Non molto.
15:03
Not much.
303
903695
1421
15:05
It's peer respect that drives us.
304
905140
2159
È il rispetto reciproco che ci dà la forza. È l'unica cosa che
15:07
That's the one thing that makes us do what we do.
305
907323
2321
ci fa fare quello che facciamo. Mi sono rotto più di 12 ossa,
15:09
I've had over a dozen bones, this guy, over, eight, 10 concussions,
306
909668
4081
questo ragazzo più di 8, 10 commozioni cerebrali,
15:13
to the point where it's comedy, right?
307
913773
2520
alla fine è diventata anche comica la cosa.
15:16
It is actually comedy, they mess with him.
308
916317
2731
Davvero comica. Lo prendono tutti in giro.
15:19
(Laughter)
309
919072
1428
15:20
Next,
310
920650
1171
Andando avanti, parliamo di una cosa più profonda...
15:21
and this is something deeper.
311
921845
2572
Credo fossi in tour quando stavo leggendo una delle
15:26
I think I was on tour when I was reading one of the Feynman biographies.
312
926250
3512
biografie di Feynman. Era quella rossa o quella blu.
15:29
It was the red one or the blue one.
313
929786
2023
15:31
And he made this statement that was so profound to me.
314
931833
3682
Fece un'asserzione molto profonda secondo me.
15:39
It was that the Nobel Prize was the tombstone on all great work,
315
939101
4089
Ovvero che il premio Nobel
è la tomba di tutti i grandi lavori,
15:44
and it resonated because I had won 35 out of 36 contests
316
944086
3835
e mi ha colpito perché io avevo vinto 35 gare su 36
15:47
that I'd entered over 11 years, and it made me bananas.
317
947945
3341
in circa 11 anni, e questo mi ha fatto andare fuori di testa.
15:51
In fact, winning isn't the word, I won it once.
318
951310
2246
Infatti, vincere non è il termine giusto. Ho vinto una volta.
15:53
The rest of the time, you're just defending,
319
953580
2052
Il resto del tempo ho solo difeso il titolo,
e per farlo ti chiudi a guscio, no?
15:55
and you get into this, turtle posture, you know?
320
955656
2575
15:58
Where you're not doing -- it usurped the joy of what I loved to do
321
958255
3110
E non fai più nulla. È sparita la gioia che avevo per quello che facevo
16:01
because I was no longer doing it to create and have fun,
322
961389
3152
perché non stavo più creando e divertendomi,
16:04
and when it died out from under me,
323
964565
1711
e quando tutto mi è stato portato via, è stato un
16:06
that was one of the most liberating things,
324
966300
2056
momento liberatorio perché potevo nuovamente creare.
16:08
because I could create.
325
968380
1586
16:09
And look, I understand that I am on the very edge of preachy, here.
326
969990
4695
Mi rendo conto che sto rasentando la predica,
ma non sono qui per questo.
16:14
I'm not here to do that.
327
974709
1164
16:15
It's just that I'm in front of a very privileged audience.
328
975897
2742
È che mi trovo di fronte a un pubblico molto privilegiato.
16:18
If you guys aren't already leaders in your community,
329
978663
2880
Se ancora non siete dei leader nella vostra comunità,
16:21
you probably will be, and if there's anything I can give you
330
981567
3068
probabilmente lo sarete, e se c'è qualcosa che io posso
16:24
that will transcend what I've gotten from skateboarding,
331
984659
3180
trasmettervi che trascenda da ciò che io ho appreso dallo skateboarding,
16:27
the only things of meaning, I think, and of permanence,
332
987863
3022
le uniche cose che hanno valore, io credo, e che durano,
16:30
it's not fame, it's not all these things.
333
990909
2058
non sono la fama e tutto il resto.
16:32
What it is, is that there's an intrinsic value in creating something
334
992991
3911
C'è un valore reale nel creare qualcosa
16:36
for the sake of creating it,
335
996926
1793
per il gusto di crearlo, e meglio ancora,
16:38
and better than that, because I'm 46 years old, or I'll be 46,
336
998743
4171
perché io ho 46 anni, o ne avrò 46,
16:42
and how pathetic is that I'm still skateboarding, but there is --
337
1002938
3626
ed è patetico che faccia ancora skate, ma c'è....
(Risate)... c'è qualcosa di bello nel creare una
16:46
there is this beauty in dropping it into a community of your own making,
338
1006588
5823
comunità con le tue mani, e vederla diffondersi,
16:52
and seeing it dispersed, and seeing younger, more talented,
339
1012727
3287
e vedere dei giovani talenti, dei talenti diversi,
16:56
just different talent, take it to levels you can never imagine,
340
1016038
3241
arrivare a livelli che mai ti saresti immaginato,
16:59
because that lives on.
341
1019303
1664
perché è qualcosa che vive per sempre. Grazie per il vostro tempo.
17:00
So thank you for your time.
342
1020991
1702
17:02
(Applause)
343
1022717
7000
(Applausi)
17:12
Kristina Holly: I have a question for you.
344
1032616
2222
Kriztina Holly: Ho una domanda per te.
17:14
(Applause)
345
1034862
3748
Hai davvero reinventato te stesso nel passato
17:18
So you've really reinvented yourself in the past, from freestyle to street,
346
1038634
3897
dal freestyle allo street-skating, e circa quattro anni fa
17:22
and, I think it was about four years ago you officially retired.
347
1042555
3285
ti sei ritirato. Giusto? E ora che programmi hai?
17:25
Is that it? What's next?
348
1045864
2327
Rodney Mullen: Bella domanda.
17:29
Rodney Mullen: That's a good question. KG: Something tells me it's not the end.
349
1049150
3729
KH: Qualcosa mi dice che non è finita qui.
RM: Già, ogni volta che credi di aver inseguito qualcosa,
17:32
RM: Yeah. Every time you think you've chased something down,
350
1052903
3784
17:36
it's funny, no matter how good you are, and I know guys like this,
351
1056711
3137
è buffo, non importa quanto tu sia bravo,
e conosco ragazzi così, ti senti come se avessi lucidato un pezzo di cacca.
17:39
it feels like you're polishing a turd, you know?
352
1059872
2366
Rendo l'idea? (Risate)
17:42
(Laughter)
353
1062262
3206
E ho pensato, l'unico modo in cui posso portare avanti tutto ciò
17:45
And I thought, the only way I can extend this
354
1065581
2447
è cambiando qualcosa di infrastrutturale,
17:48
is to change something infrastructural.
355
1068052
2031
17:50
And so that's what I proceeded to do, through a long story,
356
1070880
3238
ed è quello che ho fatto, in molto tempo,
17:54
one of desperation, so if I do it, rather than talk about it,
357
1074142
4261
disperatamente, quindi se farò qualcosa, piuttosto che parlarne e basta,
17:58
if I do it, you'll be the first to know.
358
1078427
1943
se lo farò, sarai la prima a saperlo. KH: Ok, non ti chiederò altro.
18:00
KG: All right, we won't ask you any more. RM: You'll get a text.
359
1080394
3002
RM: Ti mando un sms.
KH: (Ride) Chiaro. Grazie. Bel lavoro. (Applausi) RM: Grazie. Grazie. (Applausi)
18:03
KG: Right, thank you, good job. RM: Thank you. Thank you.
360
1083420
2975
(Applausi)
18:06
(Applause)
361
1086419
4688
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7