Pop an ollie and innovate! | Rodney Mullen | TED

2,825,503 views ・ 2015-02-02

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Sune Vilsted Østergaard Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
(Music)
1
12208
5138
(Musik)
00:32
(Music)
2
32346
5385
(Skateboardslyde) (Musik)
01:11
(Music ends)
3
71917
2732
(Bifald)
01:18
(Applause)
4
78980
5653
01:24
So, that's what I've done with my life.
5
84657
1942
Det er hvad jeg har lavet i mit liv. (Latter)
01:26
(Laughter)
6
86623
1458
01:28
(Applause)
7
88105
2608
(Bifald)
01:30
Thank you.
8
90737
1153
Mange tak.
01:31
(Applause)
9
91914
4198
01:37
As a kid, I grew up on a farm in Florida,
10
97312
2497
Som barn voksede jeg op på en gård i Florida,
01:39
and I did what most little kids do.
11
99833
1931
og jeg gjorde hvad de fleste børn gjorde.
01:41
I played a little baseball, did a few other things like that,
12
101788
3712
Jeg spillede lidt baseball, og et par andre ting som det,
01:45
but I always had the sense of being an outsider,
13
105524
2286
men jeg følte mig altid lidt som en outsider,
01:47
and it wasn't until I saw pictures in the magazines
14
107834
2841
og det var ikke før jeg så billeder i magasiner
01:50
that a couple other guys skate, I thought,
15
110699
2253
af nogle gutter som skatede, at jeg tænkte,
01:52
"Wow, that's for me," you know?
16
112976
1520
"Wow, det er lige mig."
01:54
Because there was no coach standing directly over you,
17
114520
2600
For der var ingen træner, som overvågede en,
og de gutter var bare dem selv.
01:57
and these guys, they were just being themselves.
18
117144
2256
Der var ingen modstander overfor dem.
01:59
There was no opponent directly across from you.
19
119424
2222
02:01
And I loved that sense, so I started skating
20
121670
3268
Og jeg elskede den følelse, så jeg begyndte at skate
02:04
when I was about 10 years old, in 1977,
21
124962
3249
da jeg var omkring 10 år gammel, i 1977,
02:08
and when I did, I picked it up pretty quickly.
22
128235
3121
og da jeg gjorde det, kom det ret nemt til mig.
Faktisk så er der her nogle billeder fra 1984.
02:11
In fact, here's some footage from about 1984.
23
131380
3529
02:14
It wasn't until 79 I won my first amateur championship,
24
134933
5119
Det var ikke før '79, at jeg vandt min første amatørkonkurrence,
02:20
and then, by 81, I was 14, and I won my first world championship,
25
140076
4777
og i '81, hvor jeg var 14, vandt jeg
mit første verdensmesterskab,
hvilket jeg synes var fantastisk,
02:26
which was amazing to me,
26
146222
2168
02:28
and in a very real sense, that was the first real victory I had.
27
148414
3065
og i virkeligheden var det min første ægte sejr.
02:31
Oh, watch this.
28
151503
1165
Se det her.
02:32
This is a Casper slide, where the board's upside down.
29
152692
2535
Det her er et casper slide, hvor brættet er omvendt.
Mental notits til den. (Latter)
02:35
Mental note on that one.
30
155251
1588
02:36
(Laughter)
31
156863
1460
02:38
And this one here?
32
158347
1480
Og denne her? En ollie.
02:39
An ollie.
33
159851
1788
02:42
So, as she mentioned, that is overstated for sure,
34
162700
4175
Som hun nævnte, så er det helt klart overvurderet,
02:46
but that's why they called me the godfather of modern street skating.
35
166899
3864
men derfor kaldte de mig 'the godfather'
af moderne street skating.
Her er nogle billeder af det.
02:51
Here's some images of that.
36
171197
1921
Jeg vil sige, jeg var omkring halvvejs i min professionelle karriere,
02:58
Now, I was about halfway through my pro career
37
178041
3007
03:01
in, I would say, the mid-'80s.
38
181072
3343
jeg vil mene, det var midt i '80erne.
03:04
Freestyle itself -- we developed all these flat ground tricks, as you saw,
39
184439
3732
Vi udviklede selv alle disse flat ground tricks
som du så, men der udviklede sig
03:08
but there was evolving a new kind of skateboarding,
40
188195
3259
en ny form for skateboarding, hvor nogle tog det til
03:11
where guys were taking it to the streets, and they were using that ollie,
41
191478
4820
gaderne, og brugte ollies,
03:16
like I showed you.
42
196322
1384
som jeg viste jer? De brugte den til at komme op på ting,
03:17
They were using it to get up onto stuff like bleachers and handrails
43
197730
3323
som bænke og gælendere, og over trapper
03:21
and over stairwells and all kinds of cool stuff.
44
201077
2804
og alle mulige seje ting.
03:23
So it was evolving upwards.
45
203905
2249
Så det udviklede sig opad.
03:26
In fact, when someone tells you they're a skater today,
46
206178
2708
Når nogen i dag siger, at de skater,
03:28
they pretty much mean a street skater,
47
208910
1971
så mener de stort som en street skater,
03:30
because freestyle, it took about five years for it to die,
48
210905
3286
fordi freestyle døde efter 5 år,
03:34
and at that stage, I'd been a "champion" champion for 11 years, which --
49
214215
6055
og på det stadie havde jeg været en "mester" mester
i 11 år.
03:40
Phew!
50
220294
1442
03:41
And suddenly, it was over for me, that's it -- it was gone.
51
221760
3549
Og pludselig var det hele ovre for mig. Det var dét.
Det var væk. De tog min professionelle model af hylden,
03:45
They took my pro model off the shelf,
52
225333
2464
03:47
which was essentially pronouncing you dead, publicly.
53
227821
2812
hvilket helt essentielt erklærer dig officielt færdig.
03:50
That's how you make your money, you know?
54
230657
1963
Sådan tjener du penge.
Du har dine egne signatur-skateboards, og hjul, og sko
03:52
You have a signature board and wheels and shoes and clothes.
55
232644
3296
03:55
I had all that stuff, and it's gone.
56
235964
2031
og tøj. Jeg havde det hele, og nu er det væk.
03:59
The crazy thing was, there was a really liberating sense about it,
57
239051
3413
Det vildeste var, at der var en virkelig
befriende følelse ved det, fordi jeg ikke længere skulle beskytte
04:02
because I no longer had to protect my record as a champion.
58
242488
4586
min titel som mester. "Mester," igen.
04:07
"Champion," again.
59
247098
1180
Mester lyder så fjollet, men det var hvad det var, ikke?
04:08
Champion sounds so goofy, but it's what it was, right?
60
248302
2551
04:10
What drew me to skateboarding, the freedom,
61
250877
3602
Hvad der fik mig til at skate, friheden,
04:14
was now restored, where I could just create things,
62
254503
2551
var nu genskabt, her kunne jeg skabe ting,
04:17
because that's where the joy was for me, always,
63
257078
2852
for det var her det sjove var for mig,
04:19
was creating new stuff.
64
259954
2170
jeg skabte nye ting.
Den anden ting jeg havde, var en dyb brønd af tricks
04:22
The other thing that I had was a deep well of tricks to draw from
65
262148
3531
04:25
that were rooted in these flat ground tricks.
66
265703
2229
at trække af, som var forankret i flat ground tricks.
04:27
Stuff the normal guys were doing was very much different.
67
267956
2998
Ting som de normale fyre lavede var meget anderledes.
04:30
So, as humbling and rotten as it was —
68
270978
1830
Det var ydmygende og råddent,
04:32
And believe me, it was rotten.
69
272832
1708
og tro mig, det var råddent. Når jeg tog til skate spots,
04:34
I would go to skate spots, and I was already "famous guy," right?
70
274564
4338
og jeg var allerede en "kendt fyr".
04:38
And everyone thought I was good,
71
278926
1812
Og alle troede jeg var god. Men i dette nye terræn,
04:40
but in this new terrain, I was horrible.
72
280762
2294
var jeg elendig. Så folk ville sige. "Åh, han er -
04:43
So people would go, "Oh, what happened to Mullen?"
73
283080
3817
Åh, hvad skete der med Mullen?" (Latter)
04:47
(Laughter)
74
287382
1839
04:49
So, humbling as it was, I began again.
75
289245
2640
Hvor ydmygende det end var, så begyndte jeg igen.
04:51
Here are some tricks that I started to bring to that new terrain.
76
291909
4447
Her er nogle af de tricks som jeg begyndte med at tage med
ind i det nye terræn. (Skateboard-lyde)
04:56
And again, there's this undergirding layer of influence of freestyle --
77
296380
4609
Og igen, så er der det omsurrede lag med indflydelse fra freestyle,
05:01
Oh, that one?
78
301013
1766
som gjorde mig - Åh, det der?
05:02
That's, like, the hardest thing I've ever done.
79
302803
2784
Det er umiddelbart det sværeste jeg nogensinde har lavet.
Okay, se det der. Det er et darkslide.
05:06
OK, look at that, it's a Darkslide.
80
306376
1711
Se hvordan jeg glider på bagsiden?
05:08
See how it's sliding on the backside?
81
308111
1840
05:11
Those are super fun, and, actually, not that hard.
82
311332
2844
De er supersjove. Og faktisk er de ikke så svære.
05:14
You know, at the very root of that, see, Caspers,
83
314200
2592
Ved I hvad, roden heraf kommer af caspers,
05:16
see how you throw it?
84
316816
1569
læg mærke til hvordan du kaster det?
05:19
Simple as that, right? No biggie.
85
319512
2479
Såre simpelt, ikke? Inget problem. (Latter)
05:22
And your front foot, the way it grabs it --
86
322015
3468
Og din forreste fod, måden som den griber på det på, er --
05:26
I'd seen someone slide on the back of the board like that,
87
326761
2767
jeg havde set nogle glide på bagsiden sådan der,
og tænkte "Hvordan får jeg det over?"
05:29
and I was like, "How can I get it over?"
88
329552
1922
Fordi det endnu ikke var gjort endnu. Og så kom det
05:31
Because that had not yet been done.
89
331498
1706
til mig, og her er det.
05:33
And then it dawned on me, and here's part of what I'm saying.
90
333228
2883
Jeg havde en infrastruktur. Jeg havde det dybe lag, hvor
05:36
I had an infrastructure. I had this deep layer,
91
336135
2193
05:38
where it was like, oh my gosh, it's just your foot.
92
338352
2428
det var som -- det er bare din fod.
05:40
It's just the way you throw your board over.
93
340804
2072
Det er bare måden du kaster brættet over.
05:42
Just let the ledge do that, and it's easy,
94
342900
2260
Bare lad kanten klarer det, og det er nemt,
det næste du opdager er 20 tricks
05:45
and the next thing you know, there's 20 more tricks
95
345184
2400
baseret på variationer heraf.
05:47
based out of the variations.
96
347608
1488
Så det er den ting, her, se det her,
05:49
So that's the kind of thing -- here, check this out,
97
349120
2633
her er en anden måde, jeg vil ikke overdrive.
05:51
here's another way, and I won't overdo this.
98
351777
2061
En smule overbærende, det forstår jeg.
05:53
A little indulgent, I understand.
99
353862
1654
05:55
There's something called a Primo slide.
100
355540
2012
Der er noget som hedder primo slide.
(Skateboard lyde)
05:59
It is the funnest trick ever to do.
101
359642
2526
Det er det mest morsomme trick nogensinde.
(Skateboard lyde)
06:05
It's like skimboarding.
102
365528
1317
Det er som at skimboarde.
06:08
And this one, look how it slides sideways, every which way?
103
368052
2909
Og den her, se hvordan den glider sidelæns begge veje?
06:10
OK, so when you're skating, and you take a fall,
104
370985
2828
Okay, når du skater, og du falder,
06:13
the board slips that way or that way; it's kind of predictable.
105
373837
3077
brættet ryger den vej eller den vej. Det er ret forudsigeligt.
06:16
This? It goes every which way -- it's like a cartoon, the falls,
106
376938
3044
Her? Kan det ryge hvilken som helst vej. Det er som i tegnefilm,
06:20
and that's what I love the most about it.
107
380006
2088
og det er hvad jeg elsker mest ved det.
06:22
It's so much fun to do.
108
382118
1626
Det er så sjovt. Faktisk, så da jeg startede med at lave dem,
06:23
In fact, when I started doing them, I remember, because I got hurt.
109
383768
3261
kan jeg huske, fordi det gjorde ondt. Jeg skulle opereres,
06:27
I had to get a knee surgery, right?
110
387053
1787
06:28
So there were a couple of weeks where I couldn't skate at all.
111
388864
4243
ikke? Så der var et par dage, faktisk
et par uger, hvor jeg ikke kunne skate.
06:33
It would give out on me, and I would watch the guys,
112
393131
2886
Knæet gav op. Og jeg så på de andre,
jeg tog ud til en lagerbygning, hvor
06:36
I'd go to this warehouse where a lot of the guys were skating,
113
396041
2909
de skatede, mine venner, og jeg tænkte:
06:38
my friends, and I was like,
114
398974
1320
"Jeg må finde på og lave noget nyt.
06:40
"I've got to do something new, I want to do something new.
115
400318
2744
Jeg vil starte forfra. Helt forfra."
06:43
I want to start fresh."
116
403086
1175
Så natten før min operation, kiggede jeg,
06:44
And so the night before my surgery, I'd watched, and I was like,
117
404285
3022
og tænkte "Hvordan gør jeg det?"
Så jeg løb hen og hoppede op på brættet,
06:47
"How am I going to do this?"
118
407331
1348
06:48
So I ran up, and I jumped on my board,
119
408703
1830
og jeg cavemanned og flippede det ned,
06:50
and I Cavemanned, and I flipped it down,
120
410557
1948
og jeg kan huske at jeg tænkte, jeg landede da helt let,
06:52
and I remember thinking, I landed so light-footed, thinking,
121
412529
2895
hvis mine knæ giver op, har de bare det mere at lave i morgen.
06:55
if my knee gives, they'll just have more work to do in the morning.
122
415448
3176
(Ler) (Latter)
06:58
(Laughter)
123
418648
1171
06:59
And so, when it was the crazy thing.
124
419843
2050
Det var helt skørt.
07:01
I don't know how many of you guys have had surgery, but --
125
421917
2716
Jeg ved ikke hvor mange her, er blevet opereret,
men -(Latter)- man er så hjælpeløs, ikke?
07:04
(Laughter)
126
424657
1439
07:06
you are so helpless, right?
127
426120
1292
07:07
You're on this gurney and you're watching the ceiling go by,
128
427436
2826
Du er på sengen og ser loftet kører forbi,
sådan er det hver gang, og lige når de sætter
07:10
every time, it's always that,
129
430286
1381
07:11
and right when they're putting the mask on you before you go to sleep,
130
431691
3338
masken op for ansigtet, sover man,
det eneste jeg tænkte var: "Når jeg vågner har jeg det meget bedre,
07:15
all I was thinking is, "Man, when I wake up and I get better,
131
435053
3174
07:18
the first thing I'm going to do is film that trick."
132
438251
2485
det første jeg vil, er at filme det trick." (Latter)
07:21
And indeed I did, it was the very first thing I filmed, which was awesome.
133
441141
4417
Og det gjorde jeg. Det var den allerførste film
hvilket var helt fantastisk.
Lad mig nu - jeg fortalte lidt om udviklingen
07:26
I told you a little bit about the evolution of the tricks.
134
446084
3896
og tricks. Overvej det indhold, på en måde.
07:30
Consider that content, in a sense.
135
450004
1841
Det vi gør som street skatere er, at du
07:32
What we do as street skaters is, you have these tricks --
136
452234
3847
har disse tricks. Jeg kunne arbejde på darkslide
07:36
Say I'm working on Darkslides, or a Primo,
137
456105
2018
eller primo, udtryk som I nu kender til. (Latter) (Ler)
07:38
that you guys know this stuff now.
138
458147
1883
07:40
(Laughter)
139
460054
1766
07:41
What you do is, you cruise around the same streets
140
461844
2334
Det man gør er at køre rundt på de samme gader
man har set hundrede gange, men pludselig, fordi du
07:44
that you've seen a hundred times,
141
464202
1787
07:46
but suddenly, because you already have something
142
466013
2769
allerede har det der passer til dette område,
07:48
in this fixed domain of this target, it's like, what will match this trick?
143
468806
5221
så tænker man, hvad vil matche det trick?
07:54
How can I expand, how can the context,
144
474051
3016
Hvordan kan jeg udvide, hvordan kan indholdet, hvordan kan
07:57
how can the environment change the very nature of what I do?
145
477091
3053
miiljøet ændre på det jeg gør?
Så du kører og kører og kører, og faktisk, så må jeg indrømme,
08:00
So you drive and drive and drive, and, actually I've got to admit,
146
480168
3824
men det er besværligt for mig fordi jeg er her,
08:04
just because I was struggling with this because I'm here,
147
484016
2724
08:06
but I'll just say it, is, I cannot tell you,
148
486764
2485
men jeg siger det bare, jeg kan ikke sige jer, ikke kun at være her
08:09
not only to be here in front of you,
149
489273
1745
foran jer, men hvor privilligeret det er for mig at være her på USC campus,
08:11
but what a privilege it is to be at US campus,
150
491042
2526
08:13
because I have been escorted off of this campus so many times.
151
493592
4036
fordi jeg er blevet eskorteret væk så mange gange. (Latter)
08:17
(Laughter)
152
497652
2777
(Bifald)
08:20
(Applause)
153
500453
2006
08:22
So let me give you another example of how context shapes content.
154
502483
5830
Lad mig give jer et andet eksempel af hvordan
kontekst skaber indhold.
08:28
This is a place not that far from here, It's a rotten neighborhood.
155
508337
3305
Det er et sted ikke langt herfra.
Det er et råddent nabolag. Din første tanke er:
08:31
Your first consideration is, am I going to get beat up?
156
511666
2572
"Bliver jeg banket her? " Du går ud - Se på denne væg?
08:34
You go out and -- See this wall?
157
514262
2453
08:36
It's fairly mellow, and it's beckoning to do bank tricks, right?
158
516739
5861
Den er ret mild, og kalder bare på et bank trick, ikke?
08:42
But there's this other aspect of it for wheelies,
159
522624
2720
Men der er et andet aspekt i det til at lave manuels,
08:45
so check this out.
160
525368
1290
se efter. Her et nogle få tricks, igen,
08:47
There's a few tricks, again,
161
527348
1510
08:48
how environment changes the nature of your tricks.
162
528882
2401
hvordan miljøet ændrer det oprindelige trick.
08:51
Freestyle oriented, manual down -- wheelie down.
163
531307
2702
Freestyle orienteret, manuel ned.
08:54
Watch, this one? Oh, I love this, it's like surfing, this one,
164
534504
3074
Se den her? Åh jeg elsker den. Det er som at surfe,
08:57
the way you catch it.
165
537602
1554
den måde man fanger brættet på.
08:59
This one, a little sketchy going backwards,
166
539180
3150
Den her er lidt usikkert, da man kører baglæns,
09:02
and watch the back foot.
167
542354
1187
og se den bagerste fod, se den bagerste.
09:05
Oops --
168
545116
1151
Oop. (Latter) Igen en reminder der. Igen, det vender vi tilbage til.
09:06
(Laughter)
169
546291
1413
09:07
Mental note right there.
170
547728
1500
09:09
Again, we'll get back to that.
171
549252
1598
09:10
(Laughter)
172
550874
1151
09:12
Here, back foot, back foot.
173
552049
1436
Her. Bagerste fod, Bagerste fod. Okay, op?
09:14
OK, up there?
174
554438
1173
09:15
That was called a 360 flip.
175
555635
1309
Det kaldes et 360 flip. Bemærk hvordan brættet vender
09:16
Notice how the board flipped and spun this way, both axes.
176
556968
2733
og snurre samme vej, begge akser.
09:21
And another example of how the context changed,
177
561494
4535
Et andet eksempel af hvordan kontekst ændrer,
09:26
and the creative process for me and for most skaters,
178
566053
3994
og den kreative proces for mig og de fleste andre skatere,
er, du tager afsted, står ud af bilen, ser efter vagter,
09:30
is, you go, you get out of the car, you check for security,
179
570071
3222
09:33
you check for stuff.
180
573317
1157
du leder efter ting. (Latter)
09:34
(Laughter)
181
574498
1195
09:35
It's funny, you get to know their rhythms, you know,
182
575717
2471
Det er skægt, I kender deres rytme,
de drenge som kører rundt, og
09:38
the guys that cruise around --
183
578212
1623
09:39
(Laughter)
184
579859
1370
skateboarding er så ydmygede en ting.
09:41
Skateboarding is such a humbling thing, man.
185
581253
2095
Uanset hvor god du er, skal du stadig håndtere det --
09:43
No matter how good you are, you've still got to deal with --
186
583372
2900
Du rammer væggen, og da jeg ramte den, det første man gør er at
09:46
So you hit this wall, and when I hit it,
187
586296
2031
09:48
the first thing you do is you fall forward,
188
588351
2268
falde forover, og jeg tænker, okay, okay.
09:50
and I'm like, all right, all right.
189
590643
1690
Mens du tilpasser
09:52
As you adjust ...
190
592357
1150
09:55
you punch it up, and then when I would do that,
191
595105
2335
så retter du dig mere op, og når jeg gør det,
09:57
it was throwing my shoulder this way ...
192
597464
1982
så drejer det min skulder denne vej, hvilket,
10:00
which as I was doing it, I was like, "Oh wow, that's begging for a 360 flip,"
193
600067
4858
mens jeg var i det, fik mig til at tænke: "Åh wow, det tigger
efter et 360 flip," for det er sådan man gør sig klar til et 360 flip.
10:04
because that's how you load up for a 360 flip.
194
604949
2653
10:07
And so this is what I want to emphasize that, as you can imagine,
195
607928
3680
Så det jeg ønsker at understrege, er,
som I nok kan forestille jer, alle disse tricks er lavet ud fra
10:11
all of these tricks are made of submovements,
196
611632
3578
sub- bevægelser, udøvende motoriske funktioner, mere detaljeret
10:15
executive motor functions,
197
615234
1318
10:16
more granular to the degree to which I can't quite tell you,
198
616576
3038
til den grad jeg ikke kan forklare, men noget
10:19
but one thing I do know is,
199
619638
1356
jeg ved er, hvert trick er lavet ved at kombinere to eller tre
10:21
every trick is made of combining two or three or four or five movements.
200
621018
3968
eller fire eller fem bevægelser. Og så, mens jeg kører op
10:25
And so, as I'm going up, these things are floating around,
201
625010
3265
flyder disse ting rundt, og du skal på en måde
10:28
and you have to sort of let the cognitive mind rest back,
202
628299
2735
lade den kognitive hjerne, slappe af, træk stikket ud lidt
10:31
pull it back a little bit,
203
631058
1266
og lad din intuition kører mens de føler disse ting.
10:32
and let your intuition go as you feel these things.
204
632348
2431
10:34
And these submovements are kind of floating around,
205
634803
2507
Og de sub-bevægelser flyder rundt
og når man rammer væggen, forbinder de hinanden
10:37
and as the wall hits you, they connect themselves to an extent,
206
637334
2964
til et omfang, og her det kognitive,
10:40
and that's when the cognitive mind: "Oh, 360 flip, I'm going to make that."
207
640322
3575
siger, "360 flip, jeg klarer det."
10:43
So that's how that works to me, the creative process,
208
643921
2505
Det er sådan det fungerer på mig, den kreative del,
10:46
the process itself, of street skating.
209
646450
1888
processen af selve street skating.
Næste - ????? (Latter) De er samfundet.
10:48
So, next -- Oh, mind you ...
210
648362
1375
10:49
(Laughter)
211
649761
1066
10:50
Those are the community.
212
650851
1164
De er nogle af de bedste skatere i verden.
10:52
These are some of the best skaters in the world.
213
652039
2649
10:54
These are my friends -- oh my gosh, they're such good people.
214
654712
3123
De er mine venner. Og hold op, de er sådan nogle gode mennesker.
10:58
And the beauty of skateboarding is that,
215
658307
2508
Og det smukke ved skateboarding er, at
11:00
no one guy is the best.
216
660839
1964
ingen er den bedste. Faktisk, jeg ved det er råddent at sige,
11:02
In fact, I know this is rotten to say, they're my friends,
217
662827
3372
de er mine venner, men nogle af dem
11:06
but a couple of them actually don't look that comfortable on their board.
218
666223
3476
ser faktisk ikke så komfortable ud på deres bræt.
11:09
What makes them great is the degree to which they use their skateboarding
219
669723
5016
Det der gør dem gode er til den grad de
bruger skateboarding til at individualisere dem selv.
11:14
to individuate themselves.
220
674763
1259
Hver eneste af disse drenge, når du ser dem,
11:16
Every single one of these guys, you look at them,
221
676046
2323
bare du kan se en silhouet af dem, kan du genkende dem,
11:18
you can see a silhouette of them, and you realize,
222
678393
2414
11:20
"Oh, that's him, that's Haslam, that's Koston,
223
680831
2289
"Åh, det er ham, det er Haslam, det er Koston,
11:23
there's these guys, these are the guys."
224
683144
2551
der er disse fyre, det er de fyre.
11:26
And skaters, I think they tend to be outsiders
225
686323
4054
Og skatere, jeg tror de har en tedens til at være outsidere
11:30
who seek a sense of belonging,
226
690401
3341
som søger en følelse af at høre til,
11:33
but belonging on their own terms.
227
693766
2050
men kun på deres egne premisser,
11:36
And real respect is given by how much we take what other guys do,
228
696704
4643
og ægte respekt bliver vist ud fra hvor meget vi ser
de andre fyre lave, de grundlæggende tricks, 360 flips,
11:41
these basic tricks, 360 flips, we take that, we make it our own,
229
701371
4896
vi tager dem, og laver dem vores egne, og på den måde giver man selv
11:46
and then we contribute back to the community
230
706291
2286
noget igen til samfundet, indefra,
11:48
the inner way that edifies the community itself.
231
708601
2626
der opbygger fællesskabet selv.
11:51
The greater the contribution,
232
711885
2210
Jo større bidrag, jo mere udtrykker og former vi
11:54
the more we express and form our individuality,
233
714119
3079
vores individualitet, hvilket er meget vigtigt for mange af os
11:58
which is so important to a lot of us who feel like rejects to begin with.
234
718372
3865
som føler sig afvist fra starten af.
12:02
The summation of that
235
722699
1802
Tilsammen giver det os
12:05
gives us something we could never achieve as an individual.
236
725281
3085
noget vi aldrig kunne opnå individuelt.
12:09
I should say this.
237
729784
1167
Jeg siger det. Der en slags smuk symmetri
12:10
There's some sort of beautiful symmetry
238
730975
1874
12:12
that the degree to which we connect to a community
239
732873
2807
at i den grad som du kobler dig til et samfund
12:15
is in proportion to our individuality,
240
735704
2621
er proportioner af vores individualitet, som vi udtrykker
12:18
which we are expressing by what we do.
241
738349
2077
ud fra det vi gør.
12:21
Next,
242
741322
1156
Næste. Disse gutter. Meget lignende samfund
12:22
these guys, very similar community that's extremely conducive to innovation.
243
742502
4398
som er ekstremt befordrende for innovation.
12:26
(Laughter)
244
746924
1186
Læg mærke til nogle af disse billeder fra politiet.
12:28
Notice a couple of these shots from the police department.
245
748134
3153
12:31
But it is quite similar, I mean, what is it to hack, right?
246
751707
2774
Men det er ret ens. Hvordan hacker man?
12:34
It's knowing a technology so well that you can manipulate it
247
754505
3284
Det er ved at kende teknologien så godt, at du kan manipulere den
12:37
and steer it to do things it was never intended to do, right?
248
757813
4359
og styre den til at gøre ting som det aldrig ville have gjort, ikke?
Og de er ikke alle onde.
12:42
And they're not all bad.
249
762196
1335
12:43
You can be a Linux kernel hacker, make it more stable, right?
250
763555
4070
Du kan være en Linux kerne hacker, for at gøre det mere stabilt, ikke?
12:47
More safe, more secure.
251
767649
1238
Mere sikkerhed, mere sikkert. Du kan være en iOS hacker,
12:48
You can be an iOS hacker,
252
768911
1930
12:50
make your iPhone do stuff it wasn't supposed to.
253
770865
2924
der får din iPhone til at gøre ting den normalt ikke skulle.
12:54
Not authorized, but not illegal.
254
774159
2391
Ikke godkendt, men ikke ulovlig.
12:56
And then, you've got some of these guys, right?
255
776574
2345
Og så har vi nogle af disse gutter?
12:58
What they do is very similar to our creative process.
256
778943
2542
Det de gør er meget lig med vores kreative process.
13:01
They connect disparate information,
257
781509
2696
De forbinder uensartede informationer
13:04
and they bring it together in a way that a security analyst doesn't expect.
258
784625
5471
og bringer dem sammen på en måde
som en sikkerhedsanalytiker ikke regner med. Ikke?
13:10
It doesn't make them good people,
259
790672
1690
Det gør dem ikke til gode mennesker,
13:12
but it's at the heart of engineering,
260
792786
2292
men det er i hjertet af ingeniørvidenskab, i hjertet af
13:15
at the heart of a creative community, an innovative community,
261
795102
4530
et kreativt samfund, et innovativt samfund
13:19
and the open source community, the basic ethos of it
262
799656
2865
og et open source samfund, det basale etos af det
13:22
is, take what other people do, make it better,
263
802545
3508
er, gør hvad andre folk gør, og gør det bedre,
13:26
give it back so we all rise further.
264
806077
2164
giv det tilbage, så vi alle kan hæve os yderligere.
13:28
Very similar communities, very similar.
265
808265
2389
Meget ens samfund, meget ens.
13:30
We have our edgier sides, too.
266
810678
1991
Vi har også vores kantede sider. Det er sjovt, min far havde ret.
13:32
(Laughter)
267
812693
1205
13:33
It's funny, my dad was right.
268
813922
1463
13:35
These are my peers.
269
815409
1380
Det er mine kammerater.
13:37
But I respect what they do, and they respect what I do,
270
817908
2584
Men jeg respekterer hvad de gør, de respekterer mig
13:40
because they can do things, it's amazing what they can do.
271
820516
2749
fordi de kan gøre ting. Det er forbløffende hvad de kan.
Faktisk var en af dem kåret af Ernst & Youngs
13:43
In fact, one of them,
272
823289
1632
13:44
he was Ernst & Young's Entrepreneur of the Year for San Diego County,
273
824945
4199
årets entreprenør i San Diego regionen,
du ved aldrig hvem beskæftiger dig med.
13:49
so they're not -- you never know who you're dealing with.
274
829168
3060
13:52
We've all had some degree of fame.
275
832252
3482
Vi har alle haft nogen grad af berømmelse.
13:55
In fact, I've had so much success that I strangely always feel unworthy of.
276
835758
5044
Jeg har faktisk haft så meget succes, at jeg
altid følte mig uværdig til.
14:00
I've had a patent, and that was cool, and we started a company,
277
840826
2959
Jeg havde et patent, det var sejt, og startede
et firma, og det voksede, og det blev det største og så gik det
14:03
and it grew, and it became the biggest,
278
843809
2122
14:05
and then it went down, and then it became the biggest again,
279
845955
2885
ned og blev det største igen,
hvilket er sværere end den første gang og så solgte vi det,
14:08
which is harder than the first time, and then we sold it,
280
848864
2671
og så solgte vi det igen.
14:11
and then we sold it again.
281
851559
1521
14:13
So I've had some success.
282
853104
1960
Jeg har haft noget succes. Og til slut
14:15
And in the end, when you've had all of these things,
283
855190
2477
når du har haft alle de ting, hvad er det så der fortsat
14:17
what is it that continues to drive you?
284
857691
1864
driver dig? Som jeg nævnte, det med knæet og de ting,
14:19
As I mentioned, the knee stuff and these things,
285
859579
2285
14:21
what is it that will punch you?
286
861888
1566
hvad er det som skubber dig?
14:23
Because it's not just the mind.
287
863478
1821
For det er ikke kun dit sind.
Hvad er det som skubber dig og får dig til at lave noget
14:25
What is it that will punch you and make you do something
288
865323
2845
14:28
and bring it to another level, and when you've had it all,
289
868192
3018
og tage det til et andet niveau, og når du har haft det hele,
14:31
sometimes, guys, they die on the vine with all of that talent,
290
871234
3645
nogle gange, gutter, så dør de med alt det talent
og en af de ting vi alle har haft, alle sammen, er berømmelse,
14:35
and one of the things we've had, all of us, is fame --
291
875492
2668
14:38
I think the best kind of fame, because you can take it off.
292
878184
2810
den bedste form, for du kan tage den af.
Jeg har været hele verden rundt,
14:41
I've been all around the world,
293
881018
2046
14:43
and there will be a thousand kids crying out your name,
294
883088
2620
og der var tusinde af børn, som skrev dit navn
14:45
and it's such a weird, visceral experience.
295
885732
2048
og det er en mærkelig oplevelse.
14:47
It's like, it's disorienting.
296
887804
1607
Det er en smule desorienteret.
14:49
And you get in a car, and you drive away,
297
889435
2078
Du går ind i en bil og kører væk,
14:51
and 10-minute drive, and you get out,
298
891537
2870
og efter 10 minutters kørsel, stiger du ud
14:54
and no one gives a rat's who you are.
299
894431
1811
og der er ikke en eneste som interessere sig for dig. (Latter)
14:56
(Laughter)
300
896266
1366
14:57
And it gives you that clarity of perspective of, man, I'm just me,
301
897656
3281
Det giver dig den klarhed i perspektivet af, mand,
15:00
and popularity, what does that really mean again?
302
900961
2710
jeg er bare mig og popularitet, hvad
betyder det egentlig? Ikke meget.
15:03
Not much.
303
903695
1421
15:05
It's peer respect that drives us.
304
905140
2159
Det der driver os, er respekten blandt venner. Det er det
15:07
That's the one thing that makes us do what we do.
305
907323
2321
som får os til at gøre det. Jeg har brækket
15:09
I've had over a dozen bones, this guy, over, eight, 10 concussions,
306
909668
4081
mange knogler. De gutter, den her fyr, har haft otte, ti hjernerystelser,
15:13
to the point where it's comedy, right?
307
913773
2520
til det punkt hvor det er sjovt, ikke?
15:16
It is actually comedy, they mess with him.
308
916317
2731
Det er faktisk sjovt. De driller ham.
15:19
(Laughter)
309
919072
1428
15:20
Next,
310
920650
1171
Næste. Det er noget som er dybere, og der er her jeg -
15:21
and this is something deeper.
311
921845
2572
jeg tror jeg var på turne, da jeg læste en af
15:26
I think I was on tour when I was reading one of the Feynman biographies.
312
926250
3512
Feynman biografierne. Jeg tror det var den røde eller blå.
15:29
It was the red one or the blue one.
313
929786
2023
15:31
And he made this statement that was so profound to me.
314
931833
3682
Han kom med denne udtalelse, som var så dyb for mig.
15:39
It was that the Nobel Prize was the tombstone on all great work,
315
939101
4089
Det var, at Nobel prisen
var en gravsten for alt fremragende værk
15:44
and it resonated because I had won 35 out of 36 contests
316
944086
3835
og det gav genlyd, for jeg havde vundet 35 ud af 36 konkurrencer
15:47
that I'd entered over 11 years, and it made me bananas.
317
947945
3341
som jeg deltog i, i løbet af 11 år, og det gjorde mig skør.
15:51
In fact, winning isn't the word, I won it once.
318
951310
2246
Vundet er ikke det rigtige ord. Jeg vandt én gang.
15:53
The rest of the time, you're just defending,
319
953580
2052
Resten af tiden forsvarede
hvor du går ind i en slags skildpaddeskjold, forstår I?
15:55
and you get into this, turtle posture, you know?
320
955656
2575
15:58
Where you're not doing -- it usurped the joy of what I loved to do
321
958255
3110
Hvor du ikke gør. Det tog glæden ud af det jeg elskede
16:01
because I was no longer doing it to create and have fun,
322
961389
3152
at gøre, for nu gjorde jeg det ikke for at skabe ting og have sjov,
16:04
and when it died out from under me,
323
964565
1711
og da det døde under mig, det var en af
16:06
that was one of the most liberating things,
324
966300
2056
de meste befriende ting for så kunne jeg skabe ting igen.
16:08
because I could create.
325
968380
1586
16:09
And look, I understand that I am on the very edge of preachy, here.
326
969990
4695
Se, jeg forstår godt, at jeg er på kanten
af prædiken. Det er ikke derfor jeg er her.
16:14
I'm not here to do that.
327
974709
1164
16:15
It's just that I'm in front of a very privileged audience.
328
975897
2742
Det er fordi jeg er foran et priviligeret publikum.
16:18
If you guys aren't already leaders in your community,
329
978663
2880
Hvis I ikke allerede er ledere i jeres samfund,
16:21
you probably will be, and if there's anything I can give you
330
981567
3068
så bliver i det sikkert, og hvis der er noget jeg kan give jer
16:24
that will transcend what I've gotten from skateboarding,
331
984659
3180
som transcendere det jeg har fået af skateboarding,
16:27
the only things of meaning, I think, and of permanence,
332
987863
3022
de eneste ting af betydning, tror jeg, og permanens.
16:30
it's not fame, it's not all these things.
333
990909
2058
er ikke berømmelse, det er ikke alle de ting. Hvad det er,
16:32
What it is, is that there's an intrinsic value in creating something
334
992991
3911
at der er en værdi i at skabe noget
16:36
for the sake of creating it,
335
996926
1793
for grunden til at skabe det, og bedre end det,
16:38
and better than that, because I'm 46 years old, or I'll be 46,
336
998743
4171
fordi, mand, jeg er 46 år eller bliver 46, og hvor
16:42
and how pathetic is that I'm still skateboarding, but there is --
337
1002938
3626
patetisk er det at jeg stadig skater, men der er-
(Latter)- der er den skønhed, ved at falde ind i
16:46
there is this beauty in dropping it into a community of your own making,
338
1006588
5823
et samfund du selv har skabt og se det sprede sig
16:52
and seeing it dispersed, and seeing younger, more talented,
339
1012727
3287
og se yngre, mere talentfulde, anderledes talenter,
16:56
just different talent, take it to levels you can never imagine,
340
1016038
3241
tage det til højder du aldrig drømte om
16:59
because that lives on.
341
1019303
1664
for det lever videre. Så tak for jeres tid.
17:00
So thank you for your time.
342
1020991
1702
17:02
(Applause)
343
1022717
7000
(Bifald)
17:12
Kristina Holly: I have a question for you.
344
1032616
2222
Krisztina Holly: Jeg har et spørgsmål til dig.
17:14
(Applause)
345
1034862
3748
Du genskabte virkelig dig selv fra
17:18
So you've really reinvented yourself in the past, from freestyle to street,
346
1038634
3897
freestyle til street og for fire år siden gik du
17:22
and, I think it was about four years ago you officially retired.
347
1042555
3285
officielt på pension. Er det rigtigt? Hvad nu?
17:25
Is that it? What's next?
348
1045864
2327
Rodney Mullen: Det er et godt spørgsmål.
17:29
Rodney Mullen: That's a good question. KG: Something tells me it's not the end.
349
1049150
3729
KH: Noget siger mig det ikke er slut.
RM: Ja. Hver gang du tror, at du har fulgt noget til dørs
17:32
RM: Yeah. Every time you think you've chased something down,
350
1052903
3784
17:36
it's funny, no matter how good you are, and I know guys like this,
351
1056711
3137
det sjovt, uanset hvor god du er,
og jeg kender sådanne folk, det er som om man polerer en bæ.
17:39
it feels like you're polishing a turd, you know?
352
1059872
2366
Kender I det? (Latter)
17:42
(Laughter)
353
1062262
3206
Og jeg troede, den eneste måde som jeg kunne udvide det
17:45
And I thought, the only way I can extend this
354
1065581
2447
var ved at ændre det infrastukturelle
17:48
is to change something infrastructural.
355
1068052
2031
17:50
And so that's what I proceeded to do, through a long story,
356
1070880
3238
og det er hvad jeg vil gøre, igennem en lang historie,
17:54
one of desperation, so if I do it, rather than talk about it,
357
1074142
4261
en af desperation, så hvis jeg gør det i stedet for at tale om det,
17:58
if I do it, you'll be the first to know.
358
1078427
1943
hvis jeg gør, vil du være den første der ved det. KH: Vi stiller ikke flere spørgsmål.
18:00
KG: All right, we won't ask you any more. RM: You'll get a text.
359
1080394
3002
RM: Du modtager en sms.
KH: (Ler) Okay. Tak. Godt arbejde. (Bifald) RM: Tak. Mange tak. (Bifald)
18:03
KG: Right, thank you, good job. RM: Thank you. Thank you.
360
1083420
2975
18:06
(Applause)
361
1086419
4688
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7