Pop an ollie and innovate! | Rodney Mullen | TED

2,894,028 views ・ 2015-02-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
(Music)
1
12208
5138
(Muziek)
00:32
(Music)
2
32346
5385
(Skateboard-geluiden) (Muziek)
01:11
(Music ends)
3
71917
2732
(Applaus)
01:18
(Applause)
4
78980
5653
01:24
So, that's what I've done with my life.
5
84657
1942
Dat deed ik met mijn leven. (Gelach)
01:26
(Laughter)
6
86623
1458
01:28
(Applause)
7
88105
2608
(Applaus)
01:30
Thank you.
8
90737
1153
Dank je wel. (Applaus)
01:31
(Applause)
9
91914
4198
01:37
As a kid, I grew up on a farm in Florida,
10
97312
2497
Ik bracht mijn jeugd door op een boerderij in Florida
01:39
and I did what most little kids do.
11
99833
1931
en deed wat de meeste kleine kinderen doen.
01:41
I played a little baseball, did a few other things like that,
12
101788
3712
Ik speelde wat baseball en andere dingen,
01:45
but I always had the sense of being an outsider,
13
105524
2286
maar altijd met het gevoel een buitenstaander te zijn.
01:47
and it wasn't until I saw pictures in the magazines
14
107834
2841
Tot ik in tijdschriften andere jongens zag skateboarden, en dacht:
01:50
that a couple other guys skate, I thought,
15
110699
2253
Tot ik in tijdschriften andere jongens zag skateboarden, en dacht:
01:52
"Wow, that's for me," you know?
16
112976
1520
"Wauw, dat is voor mij."
01:54
Because there was no coach standing directly over you,
17
114520
2600
Geen coach die je in de gaten hield
en deze jongens, die waren gewoon zichzelf.
01:57
and these guys, they were just being themselves.
18
117144
2256
Geen tegenstander direct tegenover je.
01:59
There was no opponent directly across from you.
19
119424
2222
02:01
And I loved that sense, so I started skating
20
121670
3268
Dat idee sprak me aan, dus ik begon te skateboarden
02:04
when I was about 10 years old, in 1977,
21
124962
3249
toen ik ongeveer 10 was, in 1977.
02:08
and when I did, I picked it up pretty quickly.
22
128235
3121
Ik pikte het vrij snel op.
Hier zie je beelden uit 1984.
02:11
In fact, here's some footage from about 1984.
23
131380
3529
02:14
It wasn't until 79 I won my first amateur championship,
24
134933
5119
Ik won pas in 1979 mijn eerste amateurkampioenschap,
02:20
and then, by 81, I was 14, and I won my first world championship,
25
140076
4777
en op mijn 14e, in 1981, won ik mijn eerste wereldkampioenschap.
en op mijn 14e, in 1981, won ik mijn eerste wereldkampioenschap.
Ik stond er versteld van.
02:26
which was amazing to me,
26
146222
2168
02:28
and in a very real sense, that was the first real victory I had.
27
148414
3065
Mijn eerste tastbare, echte overwinning.
02:31
Oh, watch this.
28
151503
1165
O, kijk hier.
02:32
This is a Casper slide, where the board's upside down.
29
152692
2535
Dit is een casper slide, met het skateboard ondersteboven.
Onthoud die even. (Lacht)
02:35
Mental note on that one.
30
155251
1588
02:36
(Laughter)
31
156863
1460
02:38
And this one here?
32
158347
1480
En deze hier? Een ollie.
02:39
An ollie.
33
159851
1788
02:42
So, as she mentioned, that is overstated for sure,
34
162700
4175
Zoals net gezegd werd -- lichtelijk overtrokken --
02:46
but that's why they called me the godfather of modern street skating.
35
166899
3864
maar daarom noemden ze me de 'godfather van het moderne straatskaten'.
maar daarom noemden ze me de 'godfather van het moderne straatskaten'.
Hier wat beelden daarvan.
02:51
Here's some images of that.
36
171197
1921
Dat was midden in mijn profcarrière,
02:58
Now, I was about halfway through my pro career
37
178041
3007
03:01
in, I would say, the mid-'80s.
38
181072
3343
zo'n beetje halverwege de jaren 80.
03:04
Freestyle itself -- we developed all these flat ground tricks, as you saw,
39
184439
3732
In Freestyle ontwikkelden we tricks voor de vlakke grond
zoals je zag. Maar er was een nieuwe soort skateboarden
03:08
but there was evolving a new kind of skateboarding,
40
188195
3259
in opkomst, waarbij jongens de straten in trokken
03:11
where guys were taking it to the streets, and they were using that ollie,
41
191478
4820
en ze gebruikten die ollie, die ik je liet zien,
03:16
like I showed you.
42
196322
1384
om op dingen te komen,
03:17
They were using it to get up onto stuff like bleachers and handrails
43
197730
3323
zoals tribunes, leuningen, trappen
03:21
and over stairwells and all kinds of cool stuff.
44
201077
2804
en andere coole dingen.
03:23
So it was evolving upwards.
45
203905
2249
Dus het was in ontwikkeling.
03:26
In fact, when someone tells you they're a skater today,
46
206178
2708
Als iemand je vandaag vertelt dat hij skateboarder is,
03:28
they pretty much mean a street skater,
47
208910
1971
betekent dat vrijwel altijd straat-skater,
03:30
because freestyle, it took about five years for it to die,
48
210905
3286
want freestyle -- het was na vijf jaar dood.
03:34
and at that stage, I'd been a "champion" champion for 11 years, which --
49
214215
6055
Tegen die tijd was ik al 11 jaar 'kampioen'... phew!
Tegen die tijd was ik al 11 jaar 'kampioen'... phew!
03:40
Phew!
50
220294
1442
03:41
And suddenly, it was over for me, that's it -- it was gone.
51
221760
3549
Plotseling was het afgelopen voor me.
Voorbij. Ze namen mijn prof-model van het schap.
03:45
They took my pro model off the shelf,
52
225333
2464
03:47
which was essentially pronouncing you dead, publicly.
53
227821
2812
Dat stond gelijk aan je publiekelijk dood verklaren.
03:50
That's how you make your money, you know?
54
230657
1963
Dat is hoe je je geld verdient.
Je hebt een 'eigen' board en wielen en schoenen
03:52
You have a signature board and wheels and shoes and clothes.
55
232644
3296
03:55
I had all that stuff, and it's gone.
56
235964
2031
en kleren. Dat had ik allemaal,en nu was het weg.
03:59
The crazy thing was, there was a really liberating sense about it,
57
239051
3413
Vreemd genoeg was het ook bevrijdend,
want ik hoefde niet langer mijn kampioenstitel te verdedigen.
04:02
because I no longer had to protect my record as a champion.
58
242488
4586
want ik hoefde niet langer mijn kampioenstitel te verdedigen.
04:07
"Champion," again.
59
247098
1180
Kampioen klinkt zo oenig, maar dat was het, nietwaar?
04:08
Champion sounds so goofy, but it's what it was, right?
60
248302
2551
04:10
What drew me to skateboarding, the freedom,
61
250877
3602
Toen kon ik -- de vrijheid die me altijd zo trok in skateboarden
04:14
was now restored, where I could just create things,
62
254503
2551
was hersteld. Ik kon gewoon dingen creëren.
04:17
because that's where the joy was for me, always,
63
257078
2852
Dat was altijd het mooie geweest voor me:
04:19
was creating new stuff.
64
259954
2170
nieuwe dingen creëren.
Verder had ik een grote voorraad aan tricks waaruit ik kon putten,
04:22
The other thing that I had was a deep well of tricks to draw from
65
262148
3531
04:25
that were rooted in these flat ground tricks.
66
265703
2229
die geworteld waren in deze vlakke grond-tricks.
04:27
Stuff the normal guys were doing was very much different.
67
267956
2998
Wat de normale jongens deden, was heel anders.
04:30
So, as humbling and rotten as it was —
68
270978
1830
Dus, zo vernederend en ellendig als het was --
04:32
And believe me, it was rotten.
69
272832
1708
en geloof me: het was ellendig! Ik ging naar skateboard-plekken
04:34
I would go to skate spots, and I was already "famous guy," right?
70
274564
4338
en ik was al een 'beroemdheid', niet?
04:38
And everyone thought I was good,
71
278926
1812
Iedereen vond me goed. Maar op dit nieuwe terrein
04:40
but in this new terrain, I was horrible.
72
280762
2294
stelde ik niks voor. Mensen zeiden: "O, kijk nou...
04:43
So people would go, "Oh, what happened to Mullen?"
73
283080
3817
wat is er met Mullen gebeurd?" (Gelach) (Lacht)
04:47
(Laughter)
74
287382
1839
04:49
So, humbling as it was, I began again.
75
289245
2640
Vernederend als het was. Ik begon opnieuw.
04:51
Here are some tricks that I started to bring to that new terrain.
76
291909
4447
Hier zijn wat tricks die ik begon te introduceren. (Skateboard-geluiden)
Hier zijn wat tricks die ik begon te introduceren. (Skateboard-geluiden)
04:56
And again, there's this undergirding layer of influence of freestyle --
77
296380
4609
Nogmaals, er is die onderliggende invloed van freestyle.
05:01
Oh, that one?
78
301013
1766
O, die daar...
05:02
That's, like, the hardest thing I've ever done.
79
302803
2784
Dat is zo'n beetje het moeilijkste wat ik ooit gedaan heb.
Oké, kijk hier. Dat is een darkslide.
05:06
OK, look at that, it's a Darkslide.
80
306376
1711
Zie je hoe hij op zijn achterkant schuift?
05:08
See how it's sliding on the backside?
81
308111
1840
05:11
Those are super fun, and, actually, not that hard.
82
311332
2844
Die zijn supergaaf. (Gelach) En niet eens zo moeilijk.
05:14
You know, at the very root of that, see, Caspers,
83
314200
2592
Aan de wortel hiervan -- kijk, caspers...
05:16
see how you throw it?
84
316816
1569
zie je hoe je die gooit? (Skateboardgeluiden)
05:19
Simple as that, right? No biggie.
85
319512
2479
Heel eenvoudig toch? Peulenschil. (Gelach)
05:22
And your front foot, the way it grabs it --
86
322015
3468
En je voorste voet, hoe die hem grijpt, is --
05:26
I'd seen someone slide on the back of the board like that,
87
326761
2767
ik had iemand zo zien schuiven op het board
en ik dacht: "Hoe krijg ik die omgekeerd?"
05:29
and I was like, "How can I get it over?"
88
329552
1922
Dat was nog nooit gedaan. Toen realiseerde ik me,
05:31
Because that had not yet been done.
89
331498
1706
en dat is deels wat ik wil zeggen.
05:33
And then it dawned on me, and here's part of what I'm saying.
90
333228
2883
Ik had een infrastructuur, een diepe laag
05:36
I had an infrastructure. I had this deep layer,
91
336135
2193
05:38
where it was like, oh my gosh, it's just your foot.
92
338352
2428
waar ik dacht: "Jeetje, het is gewoon je voet."
05:40
It's just the way you throw your board over.
93
340804
2072
Gewoon hoe je je board omgooit.
05:42
Just let the ledge do that, and it's easy,
94
342900
2260
Laat gewoon de rand dat doen, dan is het makkelijk.
Vervolgens heb je 20 nieuwe tricks,
05:45
and the next thing you know, there's 20 more tricks
95
345184
2400
gebaseerd op de variaties.
05:47
based out of the variations.
96
347608
1488
Dus dat zijn de dingen -- kijk hier...
05:49
So that's the kind of thing -- here, check this out,
97
349120
2633
er is nog een manier, ik zal dit niet te veel doen.
05:51
here's another way, and I won't overdo this.
98
351777
2061
Ik merk dat ik wat doordraaf.
05:53
A little indulgent, I understand.
99
353862
1654
05:55
There's something called a Primo slide.
100
355540
2012
Dit noem je een primo slide.
(Skateboardgeluiden)
05:59
It is the funnest trick ever to do.
101
359642
2526
De beste trick van allemaal.
(Skateboardgeluiden)
06:05
It's like skimboarding.
102
365528
1317
Het is als skinboarden.
06:08
And this one, look how it slides sideways, every which way?
103
368052
2909
Hier, zie je hoe het alle kanten op schuift?
06:10
OK, so when you're skating, and you take a fall,
104
370985
2828
Dus als je skateboardt en je neemt een helling,
06:13
the board slips that way or that way; it's kind of predictable.
105
373837
3077
dan schiet het board die of die kant op. Voorspelbaar.
06:16
This? It goes every which way -- it's like a cartoon, the falls,
106
376938
3044
Dit? Het gaat alle kanten op. Net een cartoon.
06:20
and that's what I love the most about it.
107
380006
2088
Dat vind ik het mooiste eraan.
06:22
It's so much fun to do.
108
382118
1626
Het is zo gaaf om te doen.
06:23
In fact, when I started doing them, I remember, because I got hurt.
109
383768
3261
Toen ik ermee begon, raakte ik gewond. Een knieblessure.
06:27
I had to get a knee surgery, right?
110
387053
1787
06:28
So there were a couple of weeks where I couldn't skate at all.
111
388864
4243
Dus ik kon een paar dagen --
eigenlijk een paar weken -- niet skateboarden.
06:33
It would give out on me, and I would watch the guys,
112
393131
2886
Het bezweek onder me. En dan keek ik naar de jongens...
Ik ging naar een pakhuis waar veel jongens
06:36
I'd go to this warehouse where a lot of the guys were skating,
113
396041
2909
skateboardden, mijn vrienden, en ik dacht:
06:38
my friends, and I was like,
114
398974
1320
"Man, ik moet -- ik wil -- iets nieuws doen.
06:40
"I've got to do something new, I want to do something new.
115
400318
2744
Ik wil een frisse start."
06:43
I want to start fresh."
116
403086
1175
De avond voor mijn operatie keek ik, en dacht:
06:44
And so the night before my surgery, I'd watched, and I was like,
117
404285
3022
"Hoe ga ik dit doen?"
Dus ik rende erheen en sprong op mijn board.
06:47
"How am I going to do this?"
118
407331
1348
06:48
So I ran up, and I jumped on my board,
119
408703
1830
Met een caveman flipte ik het omlaag
06:50
and I Cavemanned, and I flipped it down,
120
410557
1948
en ik dacht -- ik landde zo licht --
06:52
and I remember thinking, I landed so light-footed, thinking,
121
412529
2895
"Als mijn knie het begeeft, hebben ze morgen gewoon wat meer te doen."
06:55
if my knee gives, they'll just have more work to do in the morning.
122
415448
3176
(Lacht) (Gelach)
06:58
(Laughter)
123
418648
1171
06:59
And so, when it was the crazy thing.
124
419843
2050
Dus... het was echt waanzinnig.
07:01
I don't know how many of you guys have had surgery, but --
125
421917
2716
Ik weet niet hoevelen van jullie ooit geopereerd zijn,
maar -- (Gelach) -- je bent zo hulpeloos, hè?
07:04
(Laughter)
126
424657
1439
07:06
you are so helpless, right?
127
426120
1292
07:07
You're on this gurney and you're watching the ceiling go by,
128
427436
2826
Op een brancard zie je het plafond voorbij gaan,
zo gaat het elke keer.
07:10
every time, it's always that,
129
430286
1381
07:11
and right when they're putting the mask on you before you go to sleep,
130
431691
3338
En vlak voor ze het masker voorhouden en je gaat slapen,
dacht ik alleen maar: "Man, als ik wakker word en weer beter ben,
07:15
all I was thinking is, "Man, when I wake up and I get better,
131
435053
3174
07:18
the first thing I'm going to do is film that trick."
132
438251
2485
is het eerste wat ik doe, die trick filmen."
07:21
And indeed I did, it was the very first thing I filmed, which was awesome.
133
441141
4417
En dat deed ik. Het was het eerste wat ik filmde,
en dat was supervet.
Ik vertelde je iets over de evolutie
07:26
I told you a little bit about the evolution of the tricks.
134
446084
3896
van de tricks. Om die inhoud te beseffen.
07:30
Consider that content, in a sense.
135
450004
1841
Wij straat-skaters hebben die tricks.
07:32
What we do as street skaters is, you have these tricks --
136
452234
3847
Stel ik werk aan darkslides,
07:36
Say I'm working on Darkslides, or a Primo,
137
456105
2018
of een primo... jullie kennen dat nu. (Gelach) (Lacht)
07:38
that you guys know this stuff now.
138
458147
1883
07:40
(Laughter)
139
460054
1766
07:41
What you do is, you cruise around the same streets
140
461844
2334
Je rijdt door dezelfde straten
die je al honderd maal zag,
07:44
that you've seen a hundred times,
141
464202
1787
07:46
but suddenly, because you already have something
142
466013
2769
maar opeens heb je een doel in gedachten.
07:48
in this fixed domain of this target, it's like, what will match this trick?
143
468806
5221
Wat past bij deze trick?
07:54
How can I expand, how can the context,
144
474051
3016
Hoe kan ik uitbreiden? Hoe kan de context,
07:57
how can the environment change the very nature of what I do?
145
477091
3053
de omgeving de aard veranderen van wat ik doe?
Dus je rijdt en rijdt... en --
08:00
So you drive and drive and drive, and, actually I've got to admit,
146
480168
3824
ik moet toegeven, ik was hiermee aan het worstelen,
08:04
just because I was struggling with this because I'm here,
147
484016
2724
08:06
but I'll just say it, is, I cannot tell you,
148
486764
2485
maar ik zeg het gewoon: ik kan je niet vertellen
08:09
not only to be here in front of you,
149
489273
1745
wat een eer het is om hier op de campus te zijn,
08:11
but what a privilege it is to be at US campus,
150
491042
2526
08:13
because I have been escorted off of this campus so many times.
151
493592
4036
want ik ben hier al - zo vaak - weggestuurd. (Gelach)
08:17
(Laughter)
152
497652
2777
(Applaus)
08:20
(Applause)
153
500453
2006
08:22
So let me give you another example of how context shapes content.
154
502483
5830
Ik zal nog een voorbeeld geven van hoe
context vorm geeft aan inhoud.
08:28
This is a place not that far from here, It's a rotten neighborhood.
155
508337
3305
Dit is een plek niet ver van hier.
Een onveilige buurt. Je eerste gedachte is:
08:31
Your first consideration is, am I going to get beat up?
156
511666
2572
word ik in elkaar geslagen? Je stapt uit en -- zie je deze muur?
08:34
You go out and -- See this wall?
157
514262
2453
08:36
It's fairly mellow, and it's beckoning to do bank tricks, right?
158
516739
5861
Redelijk relaxed, en smeekt om bank tricks.
08:42
But there's this other aspect of it for wheelies,
159
522624
2720
Maar er hangt nog een aspect aan voor wheelies.
08:45
so check this out.
160
525368
1290
Let op. Nog wat tricks om te zien
08:47
There's a few tricks, again,
161
527348
1510
08:48
how environment changes the nature of your tricks.
162
528882
2401
hoe de omgeving de aard van je tricks verandert.
08:51
Freestyle oriented, manual down -- wheelie down.
163
531307
2702
Freestyle georiënteerd, wheelie omlaag.
08:54
Watch, this one? Oh, I love this, it's like surfing, this one,
164
534504
3074
Kijk, deze... O, echt gaaf. Dit is net surfen,
08:57
the way you catch it.
165
537602
1554
zoals je die pakt.
08:59
This one, a little sketchy going backwards,
166
539180
3150
Deze, een beetje schokkerig achteruit,
09:02
and watch the back foot.
167
542354
1187
en kijk naar de achterste voet.
09:05
Oops --
168
545116
1151
Oop. (Lacht) Onthoud deze. Daar komen we later op terug.
09:06
(Laughter)
169
546291
1413
09:07
Mental note right there.
170
547728
1500
09:09
Again, we'll get back to that.
171
549252
1598
09:10
(Laughter)
172
550874
1151
09:12
Here, back foot, back foot.
173
552049
1436
Hier. Achterste voet... Oké, dat daar...
09:14
OK, up there?
174
554438
1173
09:15
That was called a 360 flip.
175
555635
1309
Dat heet een 360 flip. Het board kantelde
09:16
Notice how the board flipped and spun this way, both axes.
176
556968
2733
en draaide in twee richtingen.
09:21
And another example of how the context changed,
177
561494
4535
Nog een voorbeeld van hoe de context veranderde.
09:26
and the creative process for me and for most skaters,
178
566053
3994
Het creatieve proces voor mij en de meeste skateboarders
is, je stapt uit en checkt of er beveiliging is...
09:30
is, you go, you get out of the car, you check for security,
179
570071
3222
09:33
you check for stuff.
180
573317
1157
je checkt dingen. (Gelach)
09:34
(Laughter)
181
574498
1195
09:35
It's funny, you get to know their rhythms, you know,
182
575717
2471
Grappig! Je leert hun ritmes kennen.
Van de jongens die rondrijden...
09:38
the guys that cruise around --
183
578212
1623
09:39
(Laughter)
184
579859
1370
skateboarden houdt je echt bescheiden, man.
09:41
Skateboarding is such a humbling thing, man.
185
581253
2095
Hoe goed je ook bent, je moet nog altijd rekening houden met...
09:43
No matter how good you are, you've still got to deal with --
186
583372
2900
Dus je raakt de muur, en het eerste wat je doet,
09:46
So you hit this wall, and when I hit it,
187
586296
2031
09:48
the first thing you do is you fall forward,
188
588351
2268
is voorover vallen. Dus ik denk: "Oké... oké.
09:50
and I'm like, all right, all right.
189
590643
1690
Terwijl je je aanpast,
09:52
As you adjust ...
190
592357
1150
09:55
you punch it up, and then when I would do that,
191
595105
2335
ga je rechtop... en wanneer ik dat deed,
09:57
it was throwing my shoulder this way ...
192
597464
1982
gooide ik mijn schouder deze kant op.
10:00
which as I was doing it, I was like, "Oh wow, that's begging for a 360 flip,"
193
600067
4858
Terwijl ik dat deed, dacht ik: "O wauw, dat smeekt om een 360 flip",
want dat is hoe je oplaadt voor een 360 flip.
10:04
because that's how you load up for a 360 flip.
194
604949
2653
10:07
And so this is what I want to emphasize that, as you can imagine,
195
607928
3680
Dat is wat ik wil benadrukken, dat
zoals je je kan voorstellen, al deze tricks opgebouwd zijn uit
10:11
all of these tricks are made of submovements,
196
611632
3578
sub-bewegingen, executieve motorische functies,
10:15
executive motor functions,
197
615234
1318
10:16
more granular to the degree to which I can't quite tell you,
198
616576
3038
korreliger dan ik je kan vertellen, maar wat ik wel weet,
10:19
but one thing I do know is,
199
619638
1356
is dat elke trick is opgebouwd uit twee of drie
10:21
every trick is made of combining two or three or four or five movements.
200
621018
3968
of vier of vijf bewegingen. Dus terwijl ik omhoog rijd,
10:25
And so, as I'm going up, these things are floating around,
201
625010
3265
fladderen deze dingen rond en je moet je cognitieve geest
10:28
and you have to sort of let the cognitive mind rest back,
202
628299
2735
wat laten rusten of terugtrekken
10:31
pull it back a little bit,
203
631058
1266
en je intuïtie de vrije loop laten terwijl je deze dingen voelt.
10:32
and let your intuition go as you feel these things.
204
632348
2431
10:34
And these submovements are kind of floating around,
205
634803
2507
En terwijl deze sub-bewegingen wat rondfladderen
en je de muur raakt, verbinden ze zich
10:37
and as the wall hits you, they connect themselves to an extent,
206
637334
2964
en de cognitieve geest denkt:
10:40
and that's when the cognitive mind: "Oh, 360 flip, I'm going to make that."
207
640322
3575
"O, 360 flip... die ga ik doen."
10:43
So that's how that works to me, the creative process,
208
643921
2505
Dus dat is hoe mijn creatieve proces werkt.
10:46
the process itself, of street skating.
209
646450
1888
Het proces van straat-skateboarden.
Als volgende -- O, let op (Lacht) Dit is de gemeenschap.
10:48
So, next -- Oh, mind you ...
210
648362
1375
10:49
(Laughter)
211
649761
1066
10:50
Those are the community.
212
650851
1164
Dit zijn enkele van de beste skateboarders ter wereld.
10:52
These are some of the best skaters in the world.
213
652039
2649
10:54
These are my friends -- oh my gosh, they're such good people.
214
654712
3123
Dit zijn mijn vrienden. Mijn god, dit zijn zulke goede mensen.
10:58
And the beauty of skateboarding is that,
215
658307
2508
Het mooie aan skateboarden is
11:00
no one guy is the best.
216
660839
1964
dat niemand 'de beste' is. Een beetje stom om over mijn vrienden te zeggen,
11:02
In fact, I know this is rotten to say, they're my friends,
217
662827
3372
maar sommigen van hen lijken niet eens zo zeker op hun plank.
11:06
but a couple of them actually don't look that comfortable on their board.
218
666223
3476
maar sommigen van hen lijken niet eens zo zeker op hun plank.
11:09
What makes them great is the degree to which they use their skateboarding
219
669723
5016
Hun grootheid ligt in de mate waarin
ze hun skateboarden gebruiken als uiting van hun individualiteit.
11:14
to individuate themselves.
220
674763
1259
Elk van deze jongens -- kijk maar --
11:16
Every single one of these guys, you look at them,
221
676046
2323
je kan een silhouet van ze zien en je weet:
11:18
you can see a silhouette of them, and you realize,
222
678393
2414
11:20
"Oh, that's him, that's Haslam, that's Koston,
223
680831
2289
"O, dat is hij, dat is Haslam, dat is Koston,
11:23
there's these guys, these are the guys."
224
683144
2551
dit zijn de jongens.
11:26
And skaters, I think they tend to be outsiders
225
686323
4054
Skateboarders zijn meestal buitenbeentjes
11:30
who seek a sense of belonging,
226
690401
3341
die ergens bij willen horen,
11:33
but belonging on their own terms.
227
693766
2050
maar wel op hun eigen voorwaarden.
11:36
And real respect is given by how much we take what other guys do,
228
696704
4643
Respect verdienen we door
de basistricks van anderen, 360 flips...
11:41
these basic tricks, 360 flips, we take that, we make it our own,
229
701371
4896
te nemen en ons die eigen te maken. Daarna geven we terug aan de gemeenschap
11:46
and then we contribute back to the community
230
706291
2286
op een innerlijke manier die de gemeenschap opbouwt.
11:48
the inner way that edifies the community itself.
231
708601
2626
op een innerlijke manier die de gemeenschap opbouwt.
11:51
The greater the contribution,
232
711885
2210
Hoe groter de bijdrage, hoe meer we onze individualiteit
11:54
the more we express and form our individuality,
233
714119
3079
vormen en uitdrukken. Zo belangrijk voor velen van ons
11:58
which is so important to a lot of us who feel like rejects to begin with.
234
718372
3865
die zich altijd afgewezen voelden.
12:02
The summation of that
235
722699
1802
Dat alles samen geeft ons iets
12:05
gives us something we could never achieve as an individual.
236
725281
3085
dat we nooit konden bereiken als individu.
12:09
I should say this.
237
729784
1167
Laat ik het zo zeggen: er zit een soort mooie symmetrie in het feit
12:10
There's some sort of beautiful symmetry
238
730975
1874
12:12
that the degree to which we connect to a community
239
732873
2807
dat de mate waarin we verbonden zijn met een gemeenschap
12:15
is in proportion to our individuality,
240
735704
2621
in verhouding staat tot de individualiteit die we uitdrukken
12:18
which we are expressing by what we do.
241
738349
2077
in wat we doen.
12:21
Next,
242
741322
1156
Volgende. Deze jongens. Heel vergelijkbare gemeenschap
12:22
these guys, very similar community that's extremely conducive to innovation.
243
742502
4398
met extreem veel innovatie.
12:26
(Laughter)
244
746924
1186
Een paar foto's zijn van het politiebureau.
12:28
Notice a couple of these shots from the police department.
245
748134
3153
12:31
But it is quite similar, I mean, what is it to hack, right?
246
751707
2774
Maar het is vergelijkbaar. Ik bedoel, wat betekent hacken?
12:34
It's knowing a technology so well that you can manipulate it
247
754505
3284
Het is technologie zo goed begrijpen, dat je ze kan manipuleren
12:37
and steer it to do things it was never intended to do, right?
248
757813
4359
en sturen om dingen te doen waarvoor het nooit ontworpen was.
En ze zijn niet door en door slecht.
12:42
And they're not all bad.
249
762196
1335
12:43
You can be a Linux kernel hacker, make it more stable, right?
250
763555
4070
Je kan een Linux Kernel-hacker zijn die het stabieler maakt.
12:47
More safe, more secure.
251
767649
1238
Veiliger, minder kwetsbaar. Je kan een iOS-hacker zijn
12:48
You can be an iOS hacker,
252
768911
1930
12:50
make your iPhone do stuff it wasn't supposed to.
253
770865
2924
die zijn iPhone dingen laat doen waarvoor die niet ontworpen was.
12:54
Not authorized, but not illegal.
254
774159
2391
Niet goedgekeurd, maar ook niet illegaal.
12:56
And then, you've got some of these guys, right?
255
776574
2345
En dan zijn er deze jongens.
12:58
What they do is very similar to our creative process.
256
778943
2542
Wat zij doen, lijkt erg op ons creatieve proces.
13:01
They connect disparate information,
257
781509
2696
Ze verbinden uiteenlopende informatie
13:04
and they bring it together in a way that a security analyst doesn't expect.
258
784625
5471
en brengen die samen op een wijze
die een beveiligingsanalist niet verwacht.
13:10
It doesn't make them good people,
259
790672
1690
Dat maakt hen niet tot goede mensen,
13:12
but it's at the heart of engineering,
260
792786
2292
maar het ligt aan het hart van de techniek,
13:15
at the heart of a creative community, an innovative community,
261
795102
4530
van de creatieve, de innovatieve gemeenschap.
13:19
and the open source community, the basic ethos of it
262
799656
2865
Het basisethos van de open source-gemeenschap is:
13:22
is, take what other people do, make it better,
263
802545
3508
je neemt wat anderen doen, maakt het beter,
13:26
give it back so we all rise further.
264
806077
2164
en geeft het terug, zodat we allemaal vooruit gaan.
13:28
Very similar communities, very similar.
265
808265
2389
Heel vergelijkbare gemeenschappen.
13:30
We have our edgier sides, too.
266
810678
1991
We hebben ook onze minder gepolijste kanten. Grappig, mijn vader had gelijk.
13:32
(Laughter)
267
812693
1205
13:33
It's funny, my dad was right.
268
813922
1463
13:35
These are my peers.
269
815409
1380
Dit is mijn groep mensen.
13:37
But I respect what they do, and they respect what I do,
270
817908
2584
Maar ik respecteer wat zij doen, en zij respecteren wat ik doe.
13:40
because they can do things, it's amazing what they can do.
271
820516
2749
Wat zij kunnen, is verbazingwekkend.
Eén van hen was nota bene ondernemer van het jaar
13:43
In fact, one of them,
272
823289
1632
13:44
he was Ernst & Young's Entrepreneur of the Year for San Diego County,
273
824945
4199
in San Diego County.
Het zijn dus geen... je weet nooit wie tegenover je hebt.
13:49
so they're not -- you never know who you're dealing with.
274
829168
3060
13:52
We've all had some degree of fame.
275
832252
3482
We hebben allemaal een zekere mate van succes gehad.
13:55
In fact, I've had so much success that I strangely always feel unworthy of.
276
835758
5044
Ik heb zelfs zoveel succes gehad
dat ik altijd denk dat het onverdiend is.
14:00
I've had a patent, and that was cool, and we started a company,
277
840826
2959
Ik had een patent, dat was cool,
we startten een bedrijfje, dat groeide, werd het grootste,
14:03
and it grew, and it became the biggest,
278
843809
2122
14:05
and then it went down, and then it became the biggest again,
279
845955
2885
en ging onder. Toen werd het weer het grootste.
Dat is moeilijker dan de eerste keer. Toen verkochten we het,
14:08
which is harder than the first time, and then we sold it,
280
848864
2671
en toen verkochten we het nogmaals.
14:11
and then we sold it again.
281
851559
1521
14:13
So I've had some success.
282
853104
1960
Dus ik heb wel succes gehad. Uiteindelijk,
14:15
And in the end, when you've had all of these things,
283
855190
2477
als je al deze dingen gehad hebt, wat drijft je dan nog?
14:17
what is it that continues to drive you?
284
857691
1864
Zoals ik al zei: de knieproblemen en zo...
14:19
As I mentioned, the knee stuff and these things,
285
859579
2285
14:21
what is it that will punch you?
286
861888
1566
wat drijft jou?
14:23
Because it's not just the mind.
287
863478
1821
Het is niet alleen de geest.
Wat zet je ertoe om prestaties te leveren?
14:25
What is it that will punch you and make you do something
288
865323
2845
14:28
and bring it to another level, and when you've had it all,
289
868192
3018
Als je het allemaal al eens gehad hebt...
14:31
sometimes, guys, they die on the vine with all of that talent,
290
871234
3645
soms laten jongens, met al hun talent, het afweten.
Eén van de dingen die we allemaal gehad hebben, is roem.
14:35
and one of the things we've had, all of us, is fame --
291
875492
2668
14:38
I think the best kind of fame, because you can take it off.
292
878184
2810
De beste soort roem, omdat je het kan afzetten.
Ik heb over de hele wereld gezeten.
14:41
I've been all around the world,
293
881018
2046
14:43
and there will be a thousand kids crying out your name,
294
883088
2620
Duizend kids die je naam roepen.
14:45
and it's such a weird, visceral experience.
295
885732
2048
Dat is zo'n vreemde, lijfelijke ervaring.
14:47
It's like, it's disorienting.
296
887804
1607
Het desoriënteert je.
14:49
And you get in a car, and you drive away,
297
889435
2078
Dan stap je in een auto, rijdt weg,
14:51
and 10-minute drive, and you get out,
298
891537
2870
en 10 minuten verderop stap je uit
14:54
and no one gives a rat's who you are.
299
894431
1811
en het kan niemand een hol schelen wie je bent. (Lacht)
14:56
(Laughter)
300
896266
1366
14:57
And it gives you that clarity of perspective of, man, I'm just me,
301
897656
3281
Het geeft je een helder perspectief:
15:00
and popularity, what does that really mean again?
302
900961
2710
ik ben gewoon ik en populariteit,
wat wil dat zeggen? Niet veel.
15:03
Not much.
303
903695
1421
15:05
It's peer respect that drives us.
304
905140
2159
Onderling respect drijft ons. Daarom doen we
15:07
That's the one thing that makes us do what we do.
305
907323
2321
wat we doen. Ik heb ruim twaalf botten --
15:09
I've had over a dozen bones, this guy, over, eight, 10 concussions,
306
909668
4081
deze jongen daar, meer dan 8, 10 hersenschuddingen.
15:13
to the point where it's comedy, right?
307
913773
2520
Zoveel dat het comedy wordt.
15:16
It is actually comedy, they mess with him.
308
916317
2731
Dat is het ook eigenlijk... ze houden hem voor de gek.
15:19
(Laughter)
309
919072
1428
15:20
Next,
310
920650
1171
Volgende. Dit is iets diepers.
15:21
and this is something deeper.
311
921845
2572
Ik was geloof ik op tournee, toen ik één van de Feynman-biografieën las,
15:26
I think I was on tour when I was reading one of the Feynman biographies.
312
926250
3512
De rode, of de blauwe...
15:29
It was the red one or the blue one.
313
929786
2023
15:31
And he made this statement that was so profound to me.
314
931833
3682
Hij deed een uitspraak die zoveel indruk op me maakte.
15:39
It was that the Nobel Prize was the tombstone on all great work,
315
939101
4089
Dat was dat de Nobelprijs
de grafsteen op alle grote werk was.
15:44
and it resonated because I had won 35 out of 36 contests
316
944086
3835
Dat resoneerde, omdat ik 35 van de 36 wedstrijden
15:47
that I'd entered over 11 years, and it made me bananas.
317
947945
3341
had gewonnen in de 11 jaar daarvoor, en dat maakte me krankjorum.
15:51
In fact, winning isn't the word, I won it once.
318
951310
2246
In feite is 'winnen' het woord niet. Ik won het éénmaal.
15:53
The rest of the time, you're just defending,
319
953580
2052
De rest van de tijd verdedig je alleen maar.
Je wordt een soort schildpad.
15:55
and you get into this, turtle posture, you know?
320
955656
2575
15:58
Where you're not doing -- it usurped the joy of what I loved to do
321
958255
3110
Het slokte de lol op van waar ik van hield
16:01
because I was no longer doing it to create and have fun,
322
961389
3152
omdat ik het niet langer deed om te creëren en lol te hebben
16:04
and when it died out from under me,
323
964565
1711
en toen het onder me stierf,
16:06
that was one of the most liberating things,
324
966300
2056
was dat bevrijdend omdat ik toen weer kon creëren.
16:08
because I could create.
325
968380
1586
16:09
And look, I understand that I am on the very edge of preachy, here.
326
969990
4695
En kijk, ik besef dat ik op het randje zit
van prekerig. Daarvoor ben ik niet hier.
16:14
I'm not here to do that.
327
974709
1164
16:15
It's just that I'm in front of a very privileged audience.
328
975897
2742
Maar ik sta voor een bevoorrecht publiek.
16:18
If you guys aren't already leaders in your community,
329
978663
2880
Als jullie nu niet al leiders in jullie gemeenschap zijn,
16:21
you probably will be, and if there's anything I can give you
330
981567
3068
worden jullie dat wel, en als ik jullie iets kan geven
16:24
that will transcend what I've gotten from skateboarding,
331
984659
3180
dat overstijgt wat ik van skateboarden kreeg,
16:27
the only things of meaning, I think, and of permanence,
332
987863
3022
het enige permanent waardevolle...
16:30
it's not fame, it's not all these things.
333
990909
2058
het is niet roem, geen van die dingen.
16:32
What it is, is that there's an intrinsic value in creating something
334
992991
3911
Er zit een intrinsieke waarde in het creëren van iets
16:36
for the sake of creating it,
335
996926
1793
om het creëren zelf, en beter nog,
16:38
and better than that, because I'm 46 years old, or I'll be 46,
336
998743
4171
want, man, ik ben bijna 46
16:42
and how pathetic is that I'm still skateboarding, but there is --
337
1002938
3626
en hoe pathetisch is het dat ik nog steeds skateboard --
(Gelach) -- het is mooi om dat
16:46
there is this beauty in dropping it into a community of your own making,
338
1006588
5823
aan een gemeenschap toe te voegen en het te zien oplossen.
16:52
and seeing it dispersed, and seeing younger, more talented,
339
1012727
3287
En dan jonger, getalenteerder, ander talent
16:56
just different talent, take it to levels you can never imagine,
340
1016038
3241
het naar niveaus tilt die je je niet voor kon stellen,
16:59
because that lives on.
341
1019303
1664
want dat leeft voort. Dank je wel voor je tijd.
17:00
So thank you for your time.
342
1020991
1702
17:02
(Applause)
343
1022717
7000
(Applaus)
17:12
Kristina Holly: I have a question for you.
344
1032616
2222
Krisztina Holly: Ik heb een vraag voor je.
17:14
(Applause)
345
1034862
3748
Jij hebt jezelf opnieuw uitgevonden van freestyle tot straat,
17:18
So you've really reinvented yourself in the past, from freestyle to street,
346
1038634
3897
en -- ik geloof dat het 4 jaar geleden was --
17:22
and, I think it was about four years ago you officially retired.
347
1042555
3285
ben je officieel met pensioen. Is het dat? Wat volgt er?
17:25
Is that it? What's next?
348
1045864
2327
Rodney Mullen: Dat is een goede vraag.
17:29
Rodney Mullen: That's a good question. KG: Something tells me it's not the end.
349
1049150
3729
KH: Iets zegt me dat het niet voorbij is.
RM: Ja, steeds wanneer je denkt dat je iets
17:32
RM: Yeah. Every time you think you've chased something down,
350
1052903
3784
17:36
it's funny, no matter how good you are, and I know guys like this,
351
1056711
3137
te pakken hebt, hoe goed je ook bent --
ik ken dat soort jongens -- voelt het alsof je een drol oppoetst.
17:39
it feels like you're polishing a turd, you know?
352
1059872
2366
Weet je? (Gelach)
17:42
(Laughter)
353
1062262
3206
En ik dacht, de enige manier om dit te verlengen
17:45
And I thought, the only way I can extend this
354
1065581
2447
is door iets infrastructureels te veranderen.
17:48
is to change something infrastructural.
355
1068052
2031
17:50
And so that's what I proceeded to do, through a long story,
356
1070880
3238
Dus dat is wat ik deed. In een lang, wanhopig verhaal.
17:54
one of desperation, so if I do it, rather than talk about it,
357
1074142
4261
Dus wanneer ik het doe, in plaats van erover te praten,
17:58
if I do it, you'll be the first to know.
358
1078427
1943
ben je de eerste die het weet. KH: Oké, we vragen je niets meer.
18:00
KG: All right, we won't ask you any more. RM: You'll get a text.
359
1080394
3002
RM: Je krijgt een sms'je.
KH: (Lacht) Juist. Dank je. Goed werk. (Applaus) RM: Dank je. Dank je. (Applaus)
18:03
KG: Right, thank you, good job. RM: Thank you. Thank you.
360
1083420
2975
(Applaus)
18:06
(Applause)
361
1086419
4688
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7