Pop an ollie and innovate! | Rodney Mullen | TED

2,829,377 views ・ 2015-02-02

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Linh Pham Reviewer: Hanh Vu
00:12
(Music)
1
12208
5138
(Tiếng nhạc)
00:32
(Music)
2
32346
5385
(Tiếng ván trượt)(Nhạc)
01:11
(Music ends)
3
71917
2732
(Tiếng vỗ tay)
01:18
(Applause)
4
78980
5653
01:24
So, that's what I've done with my life.
5
84657
1942
Vâng, đó là những gì tôi đã làm trong đời mình. (Tiếng cười lớn)
01:26
(Laughter)
6
86623
1458
01:28
(Applause)
7
88105
2608
(Tiếng vỗ tay)
01:30
Thank you.
8
90737
1153
Cảm ơn quý vị! (Vỗ tay)
01:31
(Applause)
9
91914
4198
01:37
As a kid, I grew up on a farm in Florida,
10
97312
2497
Khi là một đứa nhỏ, tôi đã sống và lớn lên
tại một nông trại ở Florida
01:39
and I did what most little kids do.
11
99833
1931
và tôi chơi nhhững thứ mà hầu hết đám trẻ thời đó đều chơi.
01:41
I played a little baseball, did a few other things like that,
12
101788
3712
Tôi chơi bóng mềm nhỏ, thử vài thứ khác như vậy,
01:45
but I always had the sense of being an outsider,
13
105524
2286
nhưng tôi đã luôn cảm thấy lạc lõng
01:47
and it wasn't until I saw pictures in the magazines
14
107834
2841
và tận cho đến khi tôi thấy những bức ảnh trên tạp chí
01:50
that a couple other guys skate, I thought,
15
110699
2253
có một vài cậu thanh niên chơi ván trượt, và tôi nghĩ,
01:52
"Wow, that's for me," you know?
16
112976
1520
"Wow, đây chính là thứ dành cho tôi,"
01:54
Because there was no coach standing directly over you,
17
114520
2600
bạn biết đấy.
Vì chẳng có huấn luyện viên nào kè kè bên bạn,
và những anh chàng đó, họ đơn giản là thể hiện chính họ.
01:57
and these guys, they were just being themselves.
18
117144
2256
Không có đối thủ trực tiếp nào ngáng đường bạn.
01:59
There was no opponent directly across from you.
19
119424
2222
02:01
And I loved that sense, so I started skating
20
121670
3268
Và tôi yêu cảm giác đó, nên tôi bắt đầu trượt ván
02:04
when I was about 10 years old, in 1977,
21
124962
3249
khi tôi khoảng 10 tuổi, vào năm 1977,
02:08
and when I did, I picked it up pretty quickly.
22
128235
3121
và ngay khi bắt đầu, tôi đã học nó khá nhanh.
thực tế, đây là một vài đoạn video từ năm 1984.
02:11
In fact, here's some footage from about 1984.
23
131380
3529
02:14
It wasn't until 79 I won my first amateur championship,
24
134933
5119
Mãi đến năm 79, tôi mới đoạt chức vô địch không chuyên đầu tiên trong đời,
02:20
and then, by 81, I was 14, and I won my first world championship,
25
140076
4777
và sau đó, năm 81, khi tôi 14 tuổi, tôi đã thắng
giải vô địch thế giới đầu tiên của mình,
điều đó thật tuyệt vời với tôi,
02:26
which was amazing to me,
26
146222
2168
02:28
and in a very real sense, that was the first real victory I had.
27
148414
3065
và trong một cảm giác rất thật, đó là chiến thắng đầu tiên tôi có trong đời.
02:31
Oh, watch this.
28
151503
1165
Oh, xem này.
02:32
This is a Casper slide, where the board's upside down.
29
152692
2535
Đây là thủ thuật casper slide khi dựng đứng tấm ván
Hãy ghi nhớ thủ thuật này (Cười)
02:35
Mental note on that one.
30
155251
1588
02:36
(Laughter)
31
156863
1460
02:38
And this one here?
32
158347
1480
Và động tác này gọi là Ollie (thủ thuật bật ván lên trên không mà không dùng tay giữ ván).
02:39
An ollie.
33
159851
1788
02:42
So, as she mentioned, that is overstated for sure,
34
162700
4175
Như cô ấy đã nhắc rằng điều này chắc chắn đã được làm quá lên,
02:46
but that's why they called me the godfather of modern street skating.
35
166899
3864
nhưng chính thủ thuật này lại là lí do tôi được mệnh danh là ông tổ
của làng trượt ván đường phố đương đại.
Đây là một vài bức ảnh về thủ thuật này.
02:51
Here's some images of that.
36
171197
1921
Lúc đó tôi đã đi nửa chặng đường trong sự nghiệp trượt ván chuyên nghiệp vào,
02:58
Now, I was about halfway through my pro career
37
178041
3007
03:01
in, I would say, the mid-'80s.
38
181072
3343
khoảng những năm giữa thập niên 80.
03:04
Freestyle itself -- we developed all these flat ground tricks, as you saw,
39
184439
3732
Trong trượt ván tự do, chúng ta đã phát triển tất cả các kĩ thuật trên mặt đất
như bạn đã thấy, nhưng có một hình thức trượt ván mới
03:08
but there was evolving a new kind of skateboarding,
40
188195
3259
đang phát triển tại thời điểm đó, cái mà mọi người biểu diễn
03:11
where guys were taking it to the streets, and they were using that ollie,
41
191478
4820
trên đường phố và họ thực hiện động tác nhấc ván trên không
03:16
like I showed you.
42
196322
1384
như tôi đã cho các bạn xem. Họ thực hiện nó để nhảy lên các đồ vật
03:17
They were using it to get up onto stuff like bleachers and handrails
43
197730
3323
như ghế băng, tay vịn và những bậc cầu thang
03:21
and over stairwells and all kinds of cool stuff.
44
201077
2804
và tất cả các loại vật dụng rất hay ho khác.
03:23
So it was evolving upwards.
45
203905
2249
Vì vậy kĩ thuật này đã phát triển lên tầm cao mới.
03:26
In fact, when someone tells you they're a skater today,
46
206178
2708
Thực chất, khi một người nào đó nói với bạn rằng một ngày nào đó bạn sẽ trở thành người trượt ván,
03:28
they pretty much mean a street skater,
47
208910
1971
chắc chắn là họ đang ám chỉ đến một người trượt ván đường phố,
03:30
because freestyle, it took about five years for it to die,
48
210905
3286
vì loại hình này thường mất 5 năm để trở nên lỗi thời,
03:34
and at that stage, I'd been a "champion" champion for 11 years, which --
49
214215
6055
và ở thời điểm đó, tôi đã trở thành một nhà vô địch của các nhà vô địch
trong 11 năm, phew!
03:40
Phew!
50
220294
1442
03:41
And suddenly, it was over for me, that's it -- it was gone.
51
221760
3549
Và đột nhiên tất cả mọi thứ đều kết thúc. Vậy đấy.
Nó đã quá xa vời. Họ đã đánh sập hình mẫu trượt thủ chuyên nghiệp của tôi,
03:45
They took my pro model off the shelf,
52
225333
2464
03:47
which was essentially pronouncing you dead, publicly.
53
227821
2812
điều đó cũng tương tự như bạn bị khai tử một cách công khai vậy.
03:50
That's how you make your money, you know?
54
230657
1963
Bạn biết đấy, đó là cách bạn kiếm tiền.
Bạn có một chiếc ván mang những nét đặc trưng của bạn, bộ bánh xe, giày
03:52
You have a signature board and wheels and shoes and clothes.
55
232644
3296
03:55
I had all that stuff, and it's gone.
56
235964
2031
và quần áo. Tôi đã có tất cả những thứ đó và giờ chúng đã không còn nữa.
03:59
The crazy thing was, there was a really liberating sense about it,
57
239051
3413
Điều điên rồ nhất là tôi từng cảm thấy
như được trả tự do, vì tôi không còn phải bảo vệ
04:02
because I no longer had to protect my record as a champion.
58
242488
4586
thành tích của một nhà vô địch nữa. Một lần nữa, "Nhà vô địch"
04:07
"Champion," again.
59
247098
1180
Cụm từ nhà vô địch nghe có vẻ ngớ ngẩn, nhưng chính bản chất của nó là như vậy, phải không?
04:08
Champion sounds so goofy, but it's what it was, right?
60
248302
2551
04:10
What drew me to skateboarding, the freedom,
61
250877
3602
Và tôi phải - Cái đã đưa tôi đến với trượt ván, sự tự do
04:14
was now restored, where I could just create things,
62
254503
2551
giờ đã quay trở lại, khi mà tôi có thể tạo ra các thủ thuật
04:17
because that's where the joy was for me, always,
63
257078
2852
vì nó luôn luôn đem lại niềm vui cho tôi
04:19
was creating new stuff.
64
259954
2170
đó chính là việc tạo ra những thứ mới mẻ.
Một thứ khác mà tôi có là kiến thức sâu rộng về các thủ thuật
04:22
The other thing that I had was a deep well of tricks to draw from
65
262148
3531
04:25
that were rooted in these flat ground tricks.
66
265703
2229
để có thể từ đó làm nền móng cho các thủ thuật trượt ván đường phố.
04:27
Stuff the normal guys were doing was very much different.
67
267956
2998
Những thứ mà những người bình thường làm rất khác nhau.
04:30
So, as humbling and rotten as it was —
68
270978
1830
Vì vậy, khiêm tốn và hư hỏng như chính bản chất của nó -
04:32
And believe me, it was rotten.
69
272832
1708
và tôi tin rằng, nó rất hư hỏng. Tôi sẽ đến nơi trượt ván,
04:34
I would go to skate spots, and I was already "famous guy," right?
70
274564
4338
và tôi đã trở thành một kẻ nổi tiếng, phải không?
04:38
And everyone thought I was good,
71
278926
1812
và mọi người sẽ nghĩ rằng tôi tài giỏi. Nhưng trong vùng đất mới này,
04:40
but in this new terrain, I was horrible.
72
280762
2294
tôi lại rất tồi. Vậy nên mọi người sẽ phản ứng, "Ôi, anh ấy thật là--
04:43
So people would go, "Oh, what happened to Mullen?"
73
283080
3817
Ôi chuyện gì đã xảy ra với Mullen?" (Tiếng cười)(Cười)
04:47
(Laughter)
74
287382
1839
04:49
So, humbling as it was, I began again.
75
289245
2640
Vì vậy, tôi đã bắt đầu lại một cách khiêm tốn nhất.
04:51
Here are some tricks that I started to bring to that new terrain.
76
291909
4447
Đây là những thủ thuật mà tôi đã bắt đầu mang
đến vùng đất mới đó. (Tiếng trượt ván)
04:56
And again, there's this undergirding layer of influence of freestyle --
77
296380
4609
Và một lần nữa, sự nhuần nhuyễn trượt ván tự do này
đã làm tôi phải nghĩ - Ôi, cái đó à?
05:01
Oh, that one?
78
301013
1766
05:02
That's, like, the hardest thing I've ever done.
79
302803
2784
Đó cứ như là thứ khó nhất mà tôi đã từng làm.
Được rồi, hãy nhìn động tác đó. Đó là darkslide.
05:06
OK, look at that, it's a Darkslide.
80
306376
1711
Đó là kiểu trượt trên mặt dưới của tấm ván.
05:08
See how it's sliding on the backside?
81
308111
1840
Những động tác đó cực kì thú vị. (Tiếng cười) Và thực chất nó không khó lắm đâu.
05:11
Those are super fun, and, actually, not that hard.
82
311332
2844
05:14
You know, at the very root of that, see, Caspers,
83
314200
2592
Bạn biết đấy, ở mức độ nền tảng của động tác đó, như caspers,
05:16
see how you throw it?
84
316816
1569
thấy cái cách mà bạn quăng tấm ván không? (Tiếng trượt ván)
05:19
Simple as that, right? No biggie.
85
319512
2479
Đơn giản vậy thôi, phải không? Không có gì to tát cả (Tiếng cười)
05:22
And your front foot, the way it grabs it --
86
322015
3468
Và chân trước của bạn, cái cách mà nó chộp lấy tấm ván, là --
05:26
I'd seen someone slide on the back of the board like that,
87
326761
2767
tôi đã từng thấy một số người trượt trên mặt dưới của tất ván như thế,
và tôi nghĩ: " Sao tôi có thể làm được đây?"
05:29
and I was like, "How can I get it over?"
88
329552
1922
Bởi vì điều đó chưa bao giờ được thực hiện trước đây. Và sau đó nó chiếm
05:31
Because that had not yet been done.
89
331498
1706
lấy tâm trí tôi và đây điều tôi đang nói tới.
05:33
And then it dawned on me, and here's part of what I'm saying.
90
333228
2883
Tôi có một mô hình. Tôi có cái nền tảng này, nơi mà
05:36
I had an infrastructure. I had this deep layer,
91
336135
2193
05:38
where it was like, oh my gosh, it's just your foot.
92
338352
2428
nó sẽ như, ôi trời ơi, vấn đề là bàn chân của bạn.
05:40
It's just the way you throw your board over.
93
340804
2072
Nó chỉ là cách bạn lật tấm ván ngược lại.
05:42
Just let the ledge do that, and it's easy,
94
342900
2260
Hãy để cái cạnh tấm ván làm việc đó, và nó rất đơn giản.
và việc tiếp theo bạn biết là, có đến
05:45
and the next thing you know, there's 20 more tricks
95
345184
2400
20 thủ thuật nữa dựa trên các mức độ.
05:47
based out of the variations.
96
347608
1488
Nên đó là điều, hãy cùng xem nào
05:49
So that's the kind of thing -- here, check this out,
97
349120
2633
Đây là một cách khác, và tôi sẽ không phức tạp hóa nó
05:51
here's another way, and I won't overdo this.
98
351777
2061
Một sự chiều chuộng nho nhỏ, tôi hiểu.
05:53
A little indulgent, I understand.
99
353862
1654
05:55
There's something called a Primo slide.
100
355540
2012
Có một thứ được gọi là cú trượt đỉnh cao.
(Tiếng trượt ván)
05:59
It is the funnest trick ever to do.
101
359642
2526
Nó là thủ thuật buồn cười nhất để thực hiện
(Tiếng trượt ván)
06:05
It's like skimboarding.
102
365528
1317
Nó giống như là trượt trên da vậy.
06:08
And this one, look how it slides sideways, every which way?
103
368052
2909
Và cái này, hãy nhìn cách nó trượt trên cạnh tấm ván, đi theo mọi hướng?
06:10
OK, so when you're skating, and you take a fall,
104
370985
2828
Được rồi, vậy khi bạn trượt ván và bạn ngã
06:13
the board slips that way or that way; it's kind of predictable.
105
373837
3077
tấm ván trượt ra đằng này hoặc đằng này. Nó cũng dễ đoán được.
06:16
This? It goes every which way -- it's like a cartoon, the falls,
106
376938
3044
Còn cái này, nó sẽ trượt theo mọi hướng. Nó như một bộ phim hoạt hình về cú ngã,
06:20
and that's what I love the most about it.
107
380006
2088
và đó là điều bạn thích nhất ở nó
06:22
It's so much fun to do.
108
382118
1626
Để thực hiện nó rất thú vị. Quả thực, khi mà tôi bắt đầu làm nó,
06:23
In fact, when I started doing them, I remember, because I got hurt.
109
383768
3261
tôi vẫn nhớ, vì tôi đã bị thương. Tôi phải phẫu thuật đầu gối,
06:27
I had to get a knee surgery, right?
110
387053
1787
06:28
So there were a couple of weeks where I couldn't skate at all.
111
388864
4243
phải không? Nên sẽ có những ngày mà, thực ra là
vài tuần, mà tôi không thể trượt ván.
06:33
It would give out on me, and I would watch the guys,
112
393131
2886
Nó làm tôi sa sút. Và tôi đã xem những người này,
tôi đã đến ngôi nhà kính nơi mà rất nhiều người
06:36
I'd go to this warehouse where a lot of the guys were skating,
113
396041
2909
đang trượt ván, những người bạn của tôi, và tôi như
06:38
my friends, and I was like,
114
398974
1320
"Tôi phải làm một điều gì đó thật mới. Tôi muốn làm một điều gì đó mới.
06:40
"I've got to do something new, I want to do something new.
115
400318
2744
Tôi muốn bắt đầu lại từ đầu. Tôi muốn bắt đầu lại từ đầu.
06:43
I want to start fresh."
116
403086
1175
Và cái đêm trước ca phẫu thuật, tôi đã xem
06:44
And so the night before my surgery, I'd watched, and I was like,
117
404285
3022
và tôi đã có suy nghĩ rằng "Làm cách nào tôi có thể làm được điều đó?"
Vì vậy tôi đã cố gắng, và nhảy lên tấm ván trượt,
06:47
"How am I going to do this?"
118
407331
1348
06:48
So I ran up, and I jumped on my board,
119
408703
1830
tôi đã dữ dội lật ngược tấm ván lại
06:50
and I Cavemanned, and I flipped it down,
120
410557
1948
và tôi nhớ là khi tôi tiếp đất trên một chân, tôi nghĩ rằng,
06:52
and I remember thinking, I landed so light-footed, thinking,
121
412529
2895
nếu như đầu gối có bị sao đi chăng nữa thì chỉ là bác sĩ sẽ có thêm việc để làm vào sáng mai.
06:55
if my knee gives, they'll just have more work to do in the morning.
122
415448
3176
(Cười)
06:58
(Laughter)
123
418648
1171
06:59
And so, when it was the crazy thing.
124
419843
2050
và sau đó, nó là một điều thật điên rồ.
07:01
I don't know how many of you guys have had surgery, but --
125
421917
2716
Tôi không biết bao nhiêu người trong số các bạn đã trải qua những ca phẫu thuật,
nhưng -- (Tiếng cười) -- bạn thực sự tuyệt vọng, phải không?
07:04
(Laughter)
126
424657
1439
07:06
you are so helpless, right?
127
426120
1292
07:07
You're on this gurney and you're watching the ceiling go by,
128
427436
2826
Bạn đang nằm trên cáng đẩy và bạn đang nhìn lên trần nhà chạy lướt qua trước mắt,
tất cả mọi lần đều diễn ra như vậy, và ngay giây phút họ chụp
07:10
every time, it's always that,
129
430286
1381
07:11
and right when they're putting the mask on you before you go to sleep,
130
431691
3338
mặt nạ lên bạn trước khi ngủ thiếp đi
tất cả những thứ tôi nghĩ đến là "Trời ơi, khi tỉnh dậy và khoẻ trở lại,
07:15
all I was thinking is, "Man, when I wake up and I get better,
131
435053
3174
07:18
the first thing I'm going to do is film that trick."
132
438251
2485
điều đầu tiên tôi sẽ làm là quay lại cảnh thủ thuật đó" (Cười)
07:21
And indeed I did, it was the very first thing I filmed, which was awesome.
133
441141
4417
Và tôi đã làm thật. Đó là thứ đầu tiên mà tôi quay,
điều đó thật tuyệt vời.
Giờ hãy để tôi -- tôi sẽ kể cho bạn chút ít về sự biến hóa
07:26
I told you a little bit about the evolution of the tricks.
134
446084
3896
của những thủ thuật. Hãy để ý đến ngoại cảnh, bằng giác quan.
07:30
Consider that content, in a sense.
135
450004
1841
Điều mà chúng ta làm với tư cách là trượt thủ, là
07:32
What we do as street skaters is, you have these tricks --
136
452234
3847
bạn biết những thủ thuật ấy. Ví dụ như tôi đang tập tành thủ thuật darkslides
07:36
Say I'm working on Darkslides, or a Primo,
137
456105
2018
hoặc thủ thuật đỉnh cao, các bạn biết nó rồi (Cười)
07:38
that you guys know this stuff now.
138
458147
1883
07:40
(Laughter)
139
460054
1766
07:41
What you do is, you cruise around the same streets
140
461844
2334
Điều bạn làm là bạn sẽ trượt vòng quanh các con phố mà
bạn đã thấy mộtcả trăm lần, nhưng bỗng nhiên , vì bạn
07:44
that you've seen a hundred times,
141
464202
1787
07:46
but suddenly, because you already have something
142
466013
2769
đã định sẵn những thứ cần làm để đạt mục tiêu này
07:48
in this fixed domain of this target, it's like, what will match this trick?
143
468806
5221
giống như là, thứ gì sẽ hợp với thủ thuật này?
07:54
How can I expand, how can the context,
144
474051
3016
Làm cách nào tôi mở rộng, làm cách mà hoàn cảnh
07:57
how can the environment change the very nature of what I do?
145
477091
3053
mà môi trường thay đổi bản chất cái việc tôi làm?
nên bạn cứ lái xe đi và đi mãi và tôi phải thừa nhận,
08:00
So you drive and drive and drive, and, actually I've got to admit,
146
480168
3824
chỉ vì tôi đã đắn đo về việc đó và bởi vì tôi đang ở đây
08:04
just because I was struggling with this because I'm here,
147
484016
2724
08:06
but I'll just say it, is, I cannot tell you,
148
486764
2485
nhưng tôi sẽ nói ra, tôi không thể nói cho bạn, không chỉ là ở đây
08:09
not only to be here in front of you,
149
489273
1745
ngay trước mặt bạn mà còn là một đặc quyền khi có mặt ở trường USC,
08:11
but what a privilege it is to be at US campus,
150
491042
2526
08:13
because I have been escorted off of this campus so many times.
151
493592
4036
vì tôi đã từng được "hộ tống" ra khỏi trường rất nhiều lần. (Tiếng cười)
08:17
(Laughter)
152
497652
2777
(Tiếng vỗ tay)
08:20
(Applause)
153
500453
2006
08:22
So let me give you another example of how context shapes content.
154
502483
5830
Nên hãy để tôi đưa ra một ví dụ về cách
ngoại cảnh định hình nội dung.
08:28
This is a place not that far from here, It's a rotten neighborhood.
155
508337
3305
Đó là một nơi gần đây.
Đó là một khu vực nhiều tệ nạn. Nhận định đầu tiên của bạn là,
08:31
Your first consideration is, am I going to get beat up?
156
511666
2572
liệu tôi có bị đánh tơi bời? Bạn đi ra ngoài và -- hãy nhìn lên bức tường này?
08:34
You go out and -- See this wall?
157
514262
2453
08:36
It's fairly mellow, and it's beckoning to do bank tricks, right?
158
516739
5861
Nó trông khá là ảm đạm, và nó tạo kích thích để thực hiện các thủ thuật
08:42
But there's this other aspect of it for wheelies,
159
522624
2720
Nhưng nó còn tạo điều kiện để thực hiện mánh "bốc đầu"
08:45
so check this out.
160
525368
1290
vậy nên hãy cùng xem . Đây là một vài thủ thuật, và một lần nữa
08:47
There's a few tricks, again,
161
527348
1510
08:48
how environment changes the nature of your tricks.
162
528882
2401
cách mà ngoại cảnh thay đổi bản chất của các thủ thuật của bạn
08:51
Freestyle oriented, manual down -- wheelie down.
163
531307
2702
Khi mà biểu diễn tự do dẫn đường thì cũng sẽ không còn tồn tại sự kiểm soát của đôi tay -- do vậy mánh "bốc đầu" cũng thất bại
08:54
Watch, this one? Oh, I love this, it's like surfing, this one,
164
534504
3074
Hãy cùng xem, thủ thuật này ư? Ôi, tôi yêu nó. Nó như lướt ván vậy, còn thủ thuật này,
08:57
the way you catch it.
165
537602
1554
cái cách mà bạn tóm lấy tấm ván.
08:59
This one, a little sketchy going backwards,
166
539180
3150
Còn cái này, một chiêu lướt giật lùi về sau,
09:02
and watch the back foot.
167
542354
1187
và hãy để ý đến chân đằng sau, hãy để ý đến chân đằng sau đi nào.
09:05
Oops --
168
545116
1151
Ối. (Cười) Một lưu ý cho điều đó. Và một lần nữa, chúng ta sẽ quay lại với nó.
09:06
(Laughter)
169
546291
1413
09:07
Mental note right there.
170
547728
1500
09:09
Again, we'll get back to that.
171
549252
1598
09:10
(Laughter)
172
550874
1151
09:12
Here, back foot, back foot.
173
552049
1436
Ở đây. Chân đằng sau, chân đằng sau. Được rồi, ở trên kia ư?
09:14
OK, up there?
174
554438
1173
09:15
That was called a 360 flip.
175
555635
1309
Đó được gọi là cú xoay 360. Hãy ghi nhớ đến cái cách mà tấm ván quay ngược lại
09:16
Notice how the board flipped and spun this way, both axes.
176
556968
2733
và xoay tròn, cả hai cái trục quay.
09:21
And another example of how the context changed,
177
561494
4535
và một ví dụ khác về cách ngoại cảnh đã thay đổi,
09:26
and the creative process for me and for most skaters,
178
566053
3994
và quá trình xử lí sáng tạo cho tôi và cho hầu hết các trượt thủ khác,
giống như khi lái sau khi ra khỏi xe để kiểm tra an toàn
09:30
is, you go, you get out of the car, you check for security,
179
570071
3222
09:33
you check for stuff.
180
573317
1157
bạn kiểm tra các vật dụng. (Tiếng cười)
09:34
(Laughter)
181
574498
1195
09:35
It's funny, you get to know their rhythms, you know,
182
575717
2471
Nó rất hài hước, bạn phải bắt được nhịp điệu của chúng, bạn biết chứ,
những người chỉ biết lượn loanh quanh và
09:38
the guys that cruise around --
183
578212
1623
09:39
(Laughter)
184
579859
1370
trượt ván là một trong những việc khiêm tốn.
09:41
Skateboarding is such a humbling thing, man.
185
581253
2095
Không quan trọng bạn giỏi như thế nào, bạn vẫn có thể xử lí được
09:43
No matter how good you are, you've still got to deal with --
186
583372
2900
Vì vậy bạn hạ cánh xuống bức tường, và khi tôi hạ xuống bức tường đó, điều đầu tiên bạn làm là
09:46
So you hit this wall, and when I hit it,
187
586296
2031
09:48
the first thing you do is you fall forward,
188
588351
2268
bạn ngã về phía trước, và tôi sẽ kiểu, ổn thôi, ổn thôi
09:50
and I'm like, all right, all right.
189
590643
1690
Khi bạn sửa chữa nó
09:52
As you adjust ...
190
592357
1150
09:55
you punch it up, and then when I would do that,
191
595105
2335
bạn sẽ đẩy mình ra sau và khi tôi làm như vậy,
09:57
it was throwing my shoulder this way ...
192
597464
1982
nó sẽ hất vai tôi như thế này, cái cách
10:00
which as I was doing it, I was like, "Oh wow, that's begging for a 360 flip,"
193
600067
4858
mà tôi đang làm nó, tôi cảm thấy như thể "Ôi wow, nó đang ra hiệu cho
một cú xoay 360" vì đó chính là cách bạn thực hiện cú xoay 360.
10:04
because that's how you load up for a 360 flip.
194
604949
2653
10:07
And so this is what I want to emphasize that, as you can imagine,
195
607928
3680
Và đây là những gì tôi muốn nhấn mạnh
khi bạn tưởng tượng, tất cả những thủ thuật ấy được tạo nên bởi
10:11
all of these tricks are made of submovements,
196
611632
3578
những chuyển động phụ, các chức năng của động cơ vận hành máy, một lượng hạt tích tụ
10:15
executive motor functions,
197
615234
1318
10:16
more granular to the degree to which I can't quite tell you,
198
616576
3038
đến độ mà tôi không biết để có thể nói cho bạn, nhưng có một thứ
10:19
but one thing I do know is,
199
619638
1356
mà tôi biết là, mội thủ thuật đều được tạo nên bởi sự kết hơp của hat hay ba
10:21
every trick is made of combining two or three or four or five movements.
200
621018
3968
hoặc bốn thậm chí là năm chuyển động. Khi tôi lớn lên
10:25
And so, as I'm going up, these things are floating around,
201
625010
3265
những thứ đó là một mớ bòng bong, và bạn phải làm như là
10:28
and you have to sort of let the cognitive mind rest back,
202
628299
2735
để cho nhận thức, như ngả ra phía sau một chút
10:31
pull it back a little bit,
203
631058
1266
và để cho trực giác của bạn đi theo những cảm xúc
10:32
and let your intuition go as you feel these things.
204
632348
2431
10:34
And these submovements are kind of floating around,
205
634803
2507
Và những chuyển động phụ ấy sẽ chỉ như trôi nổi xung quanh,
và khi mà bức tường đã chạm vào bạn, chúng sẽ tự liên kết
10:37
and as the wall hits you, they connect themselves to an extent,
206
637334
2964
đến một mức độ nào đó, và điều đó xảy ra khi nhận thức, bạn nghĩ rằng,
10:40
and that's when the cognitive mind: "Oh, 360 flip, I'm going to make that."
207
640322
3575
"Ồ, cú xoay 360, tôi sẽ làm được nó"
10:43
So that's how that works to me, the creative process,
208
643921
2505
Và đó là cách hữu dụng với tôi, quá trình xử lí sáng tạo,
10:46
the process itself, of street skating.
209
646450
1888
quá trình mà bản chất nó mang đậm hơi hướng trượt ván đường phố.
Tiếp theo - Ôi bạn có để ý. (Cười) Những người là một cộng đồng.
10:48
So, next -- Oh, mind you ...
210
648362
1375
10:49
(Laughter)
211
649761
1066
10:50
Those are the community.
212
650851
1164
Họ là những tay trượt ván cừ nhất trên thế giới.
10:52
These are some of the best skaters in the world.
213
652039
2649
10:54
These are my friends -- oh my gosh, they're such good people.
214
654712
3123
Họ là bạn tôi. Ôi Chúa ơi, họ quả thật là những người tốt.
10:58
And the beauty of skateboarding is that,
215
658307
2508
Và vẻ đẹp của trượt ván là
11:00
no one guy is the best.
216
660839
1964
không có ai là người giỏi nhất. Thực chất, tôi biết nó sẽ phũ phàng khi nói ra
11:02
In fact, I know this is rotten to say, they're my friends,
217
662827
3372
họ là bạn tôi, nhưng một số thực ra
11:06
but a couple of them actually don't look that comfortable on their board.
218
666223
3476
không hề nhìn thoải mái như vậy khi đứng trên tấm ván của họ.
11:09
What makes them great is the degree to which they use their skateboarding
219
669723
5016
Điều khiến họ trở nên vĩ đại mức độ
họ sử dụng trượt ván như cái cách để phân biệt mình.
11:14
to individuate themselves.
220
674763
1259
Mỗi người trong số họ, bạn đang nhìn họ đấy,
11:16
Every single one of these guys, you look at them,
221
676046
2323
bạn có thể thấy dáng dấp của họ, và bạn sẽ nhận ra rằng
11:18
you can see a silhouette of them, and you realize,
222
678393
2414
11:20
"Oh, that's him, that's Haslam, that's Koston,
223
680831
2289
"Ôi đó là anh ấy, đó là Haslam, đó là Koston,
11:23
there's these guys, these are the guys."
224
683144
2551
đó là bọn họ, đó chính là những người ấy.
Và những trượt thủ, tôi nghĩ họ là những người thích hoạt động ngoài trời
11:26
And skaters, I think they tend to be outsiders
225
686323
4054
11:30
who seek a sense of belonging,
226
690401
3341
những người tìm kiếm cái cảm giác được thuộc về,
11:33
but belonging on their own terms.
227
693766
2050
nhưng sự thuộc về ấy lại là theo định nghĩa rất riêng của họ,
11:36
And real respect is given by how much we take what other guys do,
228
696704
4643
và sự tôn trọng thực sự được cho đi bằng với lượng mà chúng tôi chấp nhận thứ
những người khác làm, những thủ thuật căn bản, những cú xoay 360,
11:41
these basic tricks, 360 flips, we take that, we make it our own,
229
701371
4896
chúng tôi nhìn nhận nó, chúng nó biến nó trở thành của riêng mình và sau đó chúng tôi cống hiến
11:46
and then we contribute back to the community
230
706291
2286
cho cộng đồng theo cách nội bộ
11:48
the inner way that edifies the community itself.
231
708601
2626
mà khai sáng cộng đồng đó.
11:51
The greater the contribution,
232
711885
2210
Sự đóng góp càng lớn, chúng tôi sẽ càng chia sẻ và càng xây dựng
11:54
the more we express and form our individuality,
233
714119
3079
tính cá nhân, cái mà rất quan trọng với rất nhiều người trong chúng tôi
11:58
which is so important to a lot of us who feel like rejects to begin with.
234
718372
3865
những ngườii cảm thấy bị ruồng bỏ để có thể bắt đầu lại từ đầu.
12:02
The summation of that
235
722699
1802
Lời tổng kết đã mang đến cho chúng tôi
12:05
gives us something we could never achieve as an individual.
236
725281
3085
một điều mà chúng tôi không bao giờ có thể giành lấy với chỉ một cá nhân đơn lẻ.
12:09
I should say this.
237
729784
1167
Tôi nên nói theo cách này. Có một sự cân bằng tuyệt vời
12:10
There's some sort of beautiful symmetry
238
730975
1874
12:12
that the degree to which we connect to a community
239
732873
2807
đến độ chúng tôi đoàn kết lại thành một cộng đồng
12:15
is in proportion to our individuality,
240
735704
2621
độ đó nằm trong phần cá nhân mỗi người, cái mà chúng tôi có thể thể hiện
12:18
which we are expressing by what we do.
241
738349
2077
bằng những việc chúng tôi làm.
12:21
Next,
242
741322
1156
Tiếp theo. Những con người ấy. Một cộng đồng thân thuộc
12:22
these guys, very similar community that's extremely conducive to innovation.
243
742502
4398
mà khuyến khích thúc đẩy sự đổi mới.
12:26
(Laughter)
244
746924
1186
hãy để ý đến một số người trong những bức ảnh trên từ Bộ Công an.
12:28
Notice a couple of these shots from the police department.
245
748134
3153
12:31
But it is quite similar, I mean, what is it to hack, right?
246
751707
2774
Nhưng trông nó thật thân quen. Ý tôi là, nó là gì để có thể xâm nhập?
12:34
It's knowing a technology so well that you can manipulate it
247
754505
3284
Nó là vốn hiểu biết sâu rộng về công nghệ đến mức bạn có thể thâu tóm nó
12:37
and steer it to do things it was never intended to do, right?
248
757813
4359
và lái nó theo hướng khác mà nó chưa từng có ý định làm, phải không?
Và không phải họ đều xấu.
12:42
And they're not all bad.
249
762196
1335
12:43
You can be a Linux kernel hacker, make it more stable, right?
250
763555
4070
bạn có thể là một tay lập trình nòng cốt của Linux, khiến nó hoạt động ổn định
12:47
More safe, more secure.
251
767649
1238
An toàn hơn, bảo mật hơn. Bạn có thể là một lập trình viên iOS,
12:48
You can be an iOS hacker,
252
768911
1930
12:50
make your iPhone do stuff it wasn't supposed to.
253
770865
2924
bắt chiếc iPhone của bạn làm những thứ mà nó đáng ra không làm.
12:54
Not authorized, but not illegal.
254
774159
2391
Không được cấp phép, nhưng không hề phạm pháp.
12:56
And then, you've got some of these guys, right?
255
776574
2345
Và sau đó bạn gặp một số những người đó, phải vậy không?
12:58
What they do is very similar to our creative process.
256
778943
2542
Điều mà họ làm giống như một quá trình sáng tạo
13:01
They connect disparate information,
257
781509
2696
Họ kết nối những thông tin riêng lẻ,
13:04
and they bring it together in a way that a security analyst doesn't expect.
258
784625
5471
và họ tổng hợp chúng lại theo cách mà
một nhà phân tích an ninh không hề mong đợi. Phải vậy?
13:10
It doesn't make them good people,
259
790672
1690
Nó không biến họ thành người tốt,
13:12
but it's at the heart of engineering,
260
792786
2292
nhưng nó nằm trong trái tim của một kĩ sư, trong trái tim của
13:15
at the heart of a creative community, an innovative community,
261
795102
4530
một cộng đồng sáng tạo, một cộng đồng cách tân
13:19
and the open source community, the basic ethos of it
262
799656
2865
và cộng đồng cởi mở ấy, thuyết căn bản cho nó
13:22
is, take what other people do, make it better,
263
802545
3508
là, chấp nhận những thứ hộ làm, biến nó trở nên tốt đẹp hơn
13:26
give it back so we all rise further.
264
806077
2164
gửi lại và chúng ta đều tiến xa.
13:28
Very similar communities, very similar.
265
808265
2389
Một cộng đồng quen thuộc, rất quen thuộc
13:30
We have our edgier sides, too.
266
810678
1991
Chúng ta cũng có những góc cạnh. Nó thật buồn cười nhưng cha tôi đã đúng.
13:32
(Laughter)
267
812693
1205
13:33
It's funny, my dad was right.
268
813922
1463
13:35
These are my peers.
269
815409
1380
Họ là những người bạn cùng tiến của tôi.
13:37
But I respect what they do, and they respect what I do,
270
817908
2584
Nhưng tôi tôn trọng những thứ họ làm và tôi tôn trọng những thứ tôi làm
13:40
because they can do things, it's amazing what they can do.
271
820516
2749
vì tôi có thể làm được. Những gì học có thể làm thật tuyệt vời.
Thực tế, một trong số họ, anh ấy là
13:43
In fact, one of them,
272
823289
1632
13:44
he was Ernst & Young's Entrepreneur of the Year for San Diego County,
273
824945
4199
doanh nhân của năm của công ty Ernest& Young thuộc hạt San Diego,
nên họ không phải, bạn không bao giờ biết bạn sẽ gặp gỡ ai.
13:49
so they're not -- you never know who you're dealing with.
274
829168
3060
13:52
We've all had some degree of fame.
275
832252
3482
Chúng ta luôn có một mức độ nổi tiếng.
13:55
In fact, I've had so much success that I strangely always feel unworthy of.
276
835758
5044
Thực chất, tôiđã từng quá thành công đến mức tôi
tôi cảm thấy mình không hề xứng đáng.
14:00
I've had a patent, and that was cool, and we started a company,
277
840826
2959
Tôi đã có một bằng sáng chế, và nó thật tuyệt. Chúng tôi đã thành lập
một công ty và nó đã lớn lên trở nên vững mạnh nhất. Và sau đó
14:03
and it grew, and it became the biggest,
278
843809
2122
14:05
and then it went down, and then it became the biggest again,
279
845955
2885
nó thất bại và rồi một lần nữa lại trở thành công ty to lớn to lớn nhất.
Để đạt được điều này khó khăn hơn lần thứ nhất, và sau đó chúng tôi bán nó đi
14:08
which is harder than the first time, and then we sold it,
280
848864
2671
và lại bán nó đi một làn nữa.
14:11
and then we sold it again.
281
851559
1521
14:13
So I've had some success.
282
853104
1960
Vì thế mà tôi có chút thành công. Đến cuối cùng,
14:15
And in the end, when you've had all of these things,
283
855190
2477
khi bạn đã sở hữu mọi thứ trên, vậy điều gì vẫn tiếp tục
14:17
what is it that continues to drive you?
284
857691
1864
thúc đẩy bạn? Như tôi đã nhắc đến, chấn thương đầu gối và những thứ đó,
14:19
As I mentioned, the knee stuff and these things,
285
859579
2285
14:21
what is it that will punch you?
286
861888
1566
điều gì sẽ hạ gục bạn?
14:23
Because it's not just the mind.
287
863478
1821
Vì nó không chỉ là tâm trí.
Thứ sẽ hạ gục bạn và sẽ khiến bạn làm một điều gì đó
14:25
What is it that will punch you and make you do something
288
865323
2845
14:28
and bring it to another level, and when you've had it all,
289
868192
3018
và đưa bạn đến một tầm cao khác, và khi bạn đã có tất cả,
14:31
sometimes, guys, they die on the vine with all of that talent,
290
871234
3645
đôi khi chúng sẽ lụi tàn kéo theo tất cả tài năng,
và một trong những thứ mà chúng ta vẫn có, tất cả chúng ta, là tiếng ta.
14:35
and one of the things we've had, all of us, is fame --
291
875492
2668
14:38
I think the best kind of fame, because you can take it off.
292
878184
2810
Tôi nghĩ đến cách nổi tiếng tốt nhất, vì tối có thể gỡ bỏ nó
Tôi đã từng đi vòng quanh thế giới,
14:41
I've been all around the world,
293
881018
2046
14:43
and there will be a thousand kids crying out your name,
294
883088
2620
và sẽ có hàng ngàn trẻ em gào thét tên tôi.
14:45
and it's such a weird, visceral experience.
295
885732
2048
Nó hẳn là kì quặc, cồn cào ruột gan
14:47
It's like, it's disorienting.
296
887804
1607
Nó giống như lạc lối.
14:49
And you get in a car, and you drive away,
297
889435
2078
Và bạn nhảy vào trong xe ô to và phóng đi
14:51
and 10-minute drive, and you get out,
298
891537
2870
sau 10 phút lái xe bạn bước ra ngoài
14:54
and no one gives a rat's who you are.
299
894431
1811
và không một ai nhận ra bạn. (Cười)
14:56
(Laughter)
300
896266
1366
14:57
And it gives you that clarity of perspective of, man, I'm just me,
301
897656
3281
Và nó mang đến cho bạn một sự sáng tỏ trong nhận định,
15:00
and popularity, what does that really mean again?
302
900961
2710
tôi chỉ là tôi, và nổi tiếng, cái gì làm
nó trở nên có nghĩa? Không nhiều.
15:03
Not much.
303
903695
1421
15:05
It's peer respect that drives us.
304
905140
2159
Đó chính là sự tôn trọng của người đồng chí đã thúc đẩy chúng ta. Chính điều đó
15:07
That's the one thing that makes us do what we do.
305
907323
2321
khiến chúng ta làm những thứ chúng ta làm. Tôi đã từng có 12 xương.
15:09
I've had over a dozen bones, this guy, over, eight, 10 concussions,
306
909668
4081
Những người này, anh ấy có hơn 8, 10 lần chấn thương não
15:13
to the point where it's comedy, right?
307
913773
2520
nhiều đến mức nó như một bộ phim hài kịch.
15:16
It is actually comedy, they mess with him.
308
916317
2731
Nó bản chất là một phim hài kịch. Họ trêu chọc anh ấy.
15:19
(Laughter)
309
919072
1428
15:20
Next,
310
920650
1171
Tiếp theo là một điều thật sâu sắc. Và nó đến khi tôi đang -
15:21
and this is something deeper.
311
921845
2572
Tôi nghĩ là lúc đó tôi đang đi lưu diễn, tôi đã đọc một trong
15:26
I think I was on tour when I was reading one of the Feynman biographies.
312
926250
3512
những cuốn hồi kí của Feynman. Nó có bìa màu xanh hoặc đỏ gì đó.
15:29
It was the red one or the blue one.
313
929786
2023
15:31
And he made this statement that was so profound to me.
314
931833
3682
Và anh ấy đã đưa ra một lời nhận định mà hoàn toàn sâu sắc đối với tôi.
15:39
It was that the Nobel Prize was the tombstone on all great work,
315
939101
4089
Nó là về giải Nobel
là bia mộ cho những công trình vĩ đại,
15:44
and it resonated because I had won 35 out of 36 contests
316
944086
3835
và nó có lý vì tôi đã thắng 35/36 cuộc thi
15:47
that I'd entered over 11 years, and it made me bananas.
317
947945
3341
mà tôi từng tham gia trong hơn 11 năm. Và nó khiến tôi thấy ngu ngốc.
15:51
In fact, winning isn't the word, I won it once.
318
951310
2246
Sự thật rằng chiến thắng không phải là từ thích hợp để sử dụng ở đây. Tôi đã chiến thắng một lần.
15:53
The rest of the time, you're just defending,
319
953580
2052
Thời gian còn lại, tôi chỉ đang tự vệ,
và dấn thân vào chuyện này với dáng vẻ thụt đầu như một chú rùa, bạn biết đấy.
15:55
and you get into this, turtle posture, you know?
320
955656
2575
15:58
Where you're not doing -- it usurped the joy of what I loved to do
321
958255
3110
Lúc mà không làm gì cả đánh mất đi niềm vui sướng trong những việc tôi yêu thích
16:01
because I was no longer doing it to create and have fun,
322
961389
3152
vì tôi không còn sáng tạo và tạo ra niềm vui thú
16:04
and when it died out from under me,
323
964565
1711
và khi nó đã chết dần đi trong tôi. Đó là một trong
16:06
that was one of the most liberating things,
324
966300
2056
những điều mang tính giải phóng nhất vì tôi có thể sáng tạo.
16:08
because I could create.
325
968380
1586
16:09
And look, I understand that I am on the very edge of preachy, here.
326
969990
4695
Và hãy nhìn xem, tôi hiểu rằng tôi đang trên bờ vực biến thành
kẻ giáo điều, ngay tại đây. Nhưng tôi không ở đây để làm điều đó
16:14
I'm not here to do that.
327
974709
1164
16:15
It's just that I'm in front of a very privileged audience.
328
975897
2742
Chỉ là tôi đang đứng trước đối tượng khán giả có nhiều đặc quyền.
16:18
If you guys aren't already leaders in your community,
329
978663
2880
Nếu các bạn chưa phải là những người lãnh đạo trong cộng đồng của các bạn,
16:21
you probably will be, and if there's anything I can give you
330
981567
3068
bạn có thể sẽ trở thành, và nếu có gì tôi có thể cho bạn
16:24
that will transcend what I've gotten from skateboarding,
331
984659
3180
thì đó sẽ vượt quá những biểu biết của tôi về trượt ván,
16:27
the only things of meaning, I think, and of permanence,
332
987863
3022
những thứ duy nhất có ý nghĩa và tồn tại mãi mãi mà theo tôi
16:30
it's not fame, it's not all these things.
333
990909
2058
nó không phải là tiếng tăm, nó không phải là những thứ trên. Nó là
16:32
What it is, is that there's an intrinsic value in creating something
334
992991
3911
giá trị bên trong việc sáng tạo
16:36
for the sake of creating it,
335
996926
1793
ôi tất cả cho sáng tạo và tuyệt vời hơn nữa
16:38
and better than that, because I'm 46 years old, or I'll be 46,
336
998743
4171
vì tôi đã 46 tuổi hoặc sẽ 46 tuồi và sẽ
16:42
and how pathetic is that I'm still skateboarding, but there is --
337
1002938
3626
thật thảm hại nếu tôi vẫn còn trượt ván, nhưng vẫn xảy ra -
(Tiếng cười) -- vẫn có môt vẻ đẹp trong việc đóng góp cho
16:46
there is this beauty in dropping it into a community of your own making,
338
1006588
5823
cộng động những gì bạn đã tạo nên, và ngắm nhìn nó được lan truyền,
16:52
and seeing it dispersed, and seeing younger, more talented,
339
1012727
3287
và thế hệ trẻ, tài năng hơn nhưng với tài năng rất riêng
16:56
just different talent, take it to levels you can never imagine,
340
1016038
3241
đẩy nó lên tới mức độ mà bạn chưa từng tưởng tượng tới
16:59
because that lives on.
341
1019303
1664
vì việc sáng tạo sẽ sống mãi. Cảm ơn các bạn đã lắng nghe.
17:00
So thank you for your time.
342
1020991
1702
17:02
(Applause)
343
1022717
7000
(Tiếng vỗ tay)
17:12
Kristina Holly: I have a question for you.
344
1032616
2222
Krisztina Holly: Tôi có một câu hỏi cho anh.
17:14
(Applause)
345
1034862
3748
Anh đã thay đổi chính bản thân mình trong quá khứ từ
17:18
So you've really reinvented yourself in the past, from freestyle to street,
346
1038634
3897
một gã phong cách đường phố tự do, và tôi nghĩ đã qua bốn năm
17:22
and, I think it was about four years ago you officially retired.
347
1042555
3285
anh chính thức từ giã sự nghiệp. Đúng không nhỉ? Anh sẽ làm gì tiếp theo?
17:25
Is that it? What's next?
348
1045864
2327
Rodney Mullen: Đó là một câu hỏi hay.
17:29
Rodney Mullen: That's a good question. KG: Something tells me it's not the end.
349
1049150
3729
KH: Có thứ gì đó mách bảo tôi đó chưa phải là kết thúc
RM: Đúng vậy, như mọi lần bạn nghĩ bạn đã đang theo đuổi thứ gì đó
17:32
RM: Yeah. Every time you think you've chased something down,
350
1052903
3784
17:36
it's funny, no matter how good you are, and I know guys like this,
351
1056711
3137
nó rất hài hước, không quan trọng bạn giỏi như thế nào,
và tôi biết một sồ người như vậy. Nó như việc bạn đánh bóng một đống phân vậy.
17:39
it feels like you're polishing a turd, you know?
352
1059872
2366
Bạn biết đấy (Tiếng cười)
17:42
(Laughter)
353
1062262
3206
Và tôi nghĩ, cách duy nhất tôi mở rộng nó
17:45
And I thought, the only way I can extend this
354
1065581
2447
là thay đổi một thứ đã được cơ cấu,
17:48
is to change something infrastructural.
355
1068052
2031
17:50
And so that's what I proceeded to do, through a long story,
356
1070880
3238
và đó là những việc tôi sẽ làm. Xuyên suốt câu chuyện dài,
17:54
one of desperation, so if I do it, rather than talk about it,
357
1074142
4261
một nỗi tuyệt vọng là nếu tôi làm nó thay về chỉ nói về nó.
17:58
if I do it, you'll be the first to know.
358
1078427
1943
Nếu tôi làm nó, bạn sẽ người đầu tiên biết. KH: Ổn rồi, chúng tôi không hỏi anh nữa
18:00
KG: All right, we won't ask you any more. RM: You'll get a text.
359
1080394
3002
RM: Bạn sẽ nhận được bản đánh máy.
KH: (Cười) Được rồi. Cảm ơn anh. Anh làm tốt lắm (Tiếng vỗ tay) RM: Cảm ơn bạn. Cảm ơn các bạn (Tiếng vỗ tay)
18:03
KG: Right, thank you, good job. RM: Thank you. Thank you.
360
1083420
2975
(Tiếng vỗ tay)
18:06
(Applause)
361
1086419
4688
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7