Pop an ollie and innovate! | Rodney Mullen | TED

Rodney Mullen: Mach 'nen Ollie und schaff was Neues!

2,894,028 views ・ 2015-02-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Sandra Holtermann Lektorat: David S
00:12
(Music)
1
12208
5138
(Musik)
00:32
(Music)
2
32346
5385
(Skateboard-Geräusche) (Musik)
01:11
(Music ends)
3
71917
2732
(Applaus)
01:18
(Applause)
4
78980
5653
01:24
So, that's what I've done with my life.
5
84657
1942
Das habe ich aus meinem Leben gemacht. (Gelächter)
01:26
(Laughter)
6
86623
1458
01:28
(Applause)
7
88105
2608
(Applaus)
01:30
Thank you.
8
90737
1153
Danke schön. (Applaus)
01:31
(Applause)
9
91914
4198
01:37
As a kid, I grew up on a farm in Florida,
10
97312
2497
Als Kind wuchs ich auf einem Bauernhof in Florida auf
01:39
and I did what most little kids do.
11
99833
1931
und ich tat das, was die meisten Kinder machten.
01:41
I played a little baseball, did a few other things like that,
12
101788
3712
Ich spielte ein wenig Baseball und solche Sachen,
01:45
but I always had the sense of being an outsider,
13
105524
2286
aber ich hatte immer das Gefühl, ein Außenseiter zu sein,
01:47
and it wasn't until I saw pictures in the magazines
14
107834
2841
bis ich Bilder in Magazinen sah,
01:50
that a couple other guys skate, I thought,
15
110699
2253
auf denen ein paar Typen Skateboard fuhren
01:52
"Wow, that's for me," you know?
16
112976
1520
und ich dachte: "Wow, das ist genau mein Ding."
01:54
Because there was no coach standing directly over you,
17
114520
2600
Denn da gab es keinen Trainer über mir,
und diese Typen waren einfach sie selbst.
01:57
and these guys, they were just being themselves.
18
117144
2256
Es gab keinen Gegner zu besiegen.
01:59
There was no opponent directly across from you.
19
119424
2222
02:01
And I loved that sense, so I started skating
20
121670
3268
Und ich liebte dieses Gefühl und begann zu skaten
02:04
when I was about 10 years old, in 1977,
21
124962
3249
als ich etwa 10 Jahre alt war, 1977.
02:08
and when I did, I picked it up pretty quickly.
22
128235
3121
Ich lernte ziemlich schnell.
Hier sind ein paar Aufnahmen von 1984.
02:11
In fact, here's some footage from about 1984.
23
131380
3529
02:14
It wasn't until 79 I won my first amateur championship,
24
134933
5119
1979 gewann ich meine erste Amateurmeisterschaft,
02:20
and then, by 81, I was 14, and I won my first world championship,
25
140076
4777
und dann gewann ich 1981, im Alter von 14 Jahren,
meine erste Weltmeisterschaft,
Das war erstaunlich für mich
02:26
which was amazing to me,
26
146222
2168
02:28
and in a very real sense, that was the first real victory I had.
27
148414
3065
und eigentlich war das der erste echte Sieg meines Lebens.
02:31
Oh, watch this.
28
151503
1165
Oh, schaut euch das an.
02:32
This is a Casper slide, where the board's upside down.
29
152692
2535
Das ist ein Casper Slide, bei dem das Board umgedreht ist.
Merkt euch das. (Lacht)
02:35
Mental note on that one.
30
155251
1588
02:36
(Laughter)
31
156863
1460
02:38
And this one here?
32
158347
1480
Und dieser hier? Ein Ollie.
02:39
An ollie.
33
159851
1788
02:42
So, as she mentioned, that is overstated for sure,
34
162700
4175
Wie sie erwähnte, was natürlich übertrieben ist,
02:46
but that's why they called me the godfather of modern street skating.
35
166899
3864
aber deshalb nannten sie mich den Paten
des modernen Straßen-Skateboarding.
Hier sind einige Bilder dazu.
02:51
Here's some images of that.
36
171197
1921
Nun, ich war wohl halb durch meine professionelle Karriere.
02:58
Now, I was about halfway through my pro career
37
178041
3007
03:01
in, I would say, the mid-'80s.
38
181072
3343
Ich würde sagen, Mitte der 80er.
03:04
Freestyle itself -- we developed all these flat ground tricks, as you saw,
39
184439
3732
Freestyle pur, wir entwickelten alle gezeigten Tricks,
nur flach auf dem Boden, aber nun entwickelte sich
03:08
but there was evolving a new kind of skateboarding,
40
188195
3259
neues Skateboarding, bei dem Typen auf der Straße
03:11
where guys were taking it to the streets, and they were using that ollie,
41
191478
4820
einen Ollie machten, wie soeben gezeigt.
03:16
like I showed you.
42
196322
1384
So kamen sie auf Dinge
03:17
They were using it to get up onto stuff like bleachers and handrails
43
197730
3323
wie Sitzbänke oder Handläufe und über Stiegen
03:21
and over stairwells and all kinds of cool stuff.
44
201077
2804
und alles mögliche coole Zeugs.
03:23
So it was evolving upwards.
45
203905
2249
Es entwickelte sich also aufwärts.
03:26
In fact, when someone tells you they're a skater today,
46
206178
2708
Wenn euch heute jemand sagt, er sei ein Skater,
03:28
they pretty much mean a street skater,
47
208910
1971
meint er eigentlich ein Straßen-Skater,
03:30
because freestyle, it took about five years for it to die,
48
210905
3286
denn Freestyle brauchte fünf Jahre um auszusterben.
03:34
and at that stage, I'd been a "champion" champion for 11 years, which --
49
214215
6055
Zu diesem Zeitpunkt war ich ein 'Meister' unter den Meistern,
elf Jahre lang, nun, puh!
03:40
Phew!
50
220294
1442
03:41
And suddenly, it was over for me, that's it -- it was gone.
51
221760
3549
Und plötzlich war es aus für mich. Das wars.
Sie nahmen mein Pro-model-Skateboard aus dem Angebot,
03:45
They took my pro model off the shelf,
52
225333
2464
03:47
which was essentially pronouncing you dead, publicly.
53
227821
2812
was soviel bedeutet, wie öffentlich für tot erklärt zu werden.
03:50
That's how you make your money, you know?
54
230657
1963
So macht man sein Geld.
Man hat sein Markenzeichen, Skateboard und Rollen und Schuhe
03:52
You have a signature board and wheels and shoes and clothes.
55
232644
3296
03:55
I had all that stuff, and it's gone.
56
235964
2031
und Kleidung. Ich hatte all das Zeug, und weg wars.
03:59
The crazy thing was, there was a really liberating sense about it,
57
239051
3413
Das Verrückte daran war, dass es ein wirklich
befreiendes Gefühl mit sich brachte, da ich nun nicht länger meinen Titel
04:02
because I no longer had to protect my record as a champion.
58
242488
4586
als Meister verteidigen musste. Wieder dieses 'Meister'.
04:07
"Champion," again.
59
247098
1180
Meister klingt so albern, doch das war es ja auch.
04:08
Champion sounds so goofy, but it's what it was, right?
60
248302
2551
04:10
What drew me to skateboarding, the freedom,
61
250877
3602
Ich kam zurück zu meiner ursprünglichen Motivation:
04:14
was now restored, where I could just create things,
62
254503
2551
Die Freiheit war wieder hergestellt, wo ich einfach Dinge kreieren konnte,
04:17
because that's where the joy was for me, always,
63
257078
2852
denn genau dort lag für mich immer die Freude,
04:19
was creating new stuff.
64
259954
2170
darin neue Dinge zu erschaffen.
Auch hatte ich sehr viele Tricks, aus denen ich schöpfen konnte,
04:22
The other thing that I had was a deep well of tricks to draw from
65
262148
3531
04:25
that were rooted in these flat ground tricks.
66
265703
2229
und die ihren Ursprung in der ebenen Fläche hatten.
04:27
Stuff the normal guys were doing was very much different.
67
267956
2998
Was die anderen machten, war sehr verschieden.
04:30
So, as humbling and rotten as it was —
68
270978
1830
Es war wirklich demütigend und scheußlich –
04:32
And believe me, it was rotten.
69
272832
1708
Also, ich ging auf Skateboard-Anlagen
04:34
I would go to skate spots, and I was already "famous guy," right?
70
274564
4338
wo ich bereits der "berühmte Kerl" war.
04:38
And everyone thought I was good,
71
278926
1812
Und jeder dachte, ich wäre gut. Aber auf dem neuen Terrain
04:40
but in this new terrain, I was horrible.
72
280762
2294
war ich schrecklich. Die Leute sagten: "Oh, er ist –
04:43
So people would go, "Oh, what happened to Mullen?"
73
283080
3817
Oh, was ist mit Mullen passiert?" (Gelächter) (Lacht)
04:47
(Laughter)
74
287382
1839
04:49
So, humbling as it was, I began again.
75
289245
2640
So demütigend es auch war, ich begann von vorn.
04:51
Here are some tricks that I started to bring to that new terrain.
76
291909
4447
Hier sind einige Tricks, welche ich in das neue
Terrain gebracht habe. (Skateboard-Geräusche)
04:56
And again, there's this undergirding layer of influence of freestyle --
77
296380
4609
Da ist dieser unterstützende Einfluss aus dem Freestyle,
05:01
Oh, that one?
78
301013
1766
der mich – Oh, dieser hier?
05:02
That's, like, the hardest thing I've ever done.
79
302803
2784
Das war das Schwierigste, was ich je gemacht habe.
Das ist ein Darkslide.
05:06
OK, look at that, it's a Darkslide.
80
306376
1711
Seht ihr, wie man auf der Rückseite rutscht?
05:08
See how it's sliding on the backside?
81
308111
1840
05:11
Those are super fun, and, actually, not that hard.
82
311332
2844
Die machen echt viel Spaß (Gelächter) und sind gar nicht so schwierig.
05:14
You know, at the very root of that, see, Caspers,
83
314200
2592
Caspers sieht nur schwierig aus,
05:16
see how you throw it?
84
316816
1569
seht ihr, wie man es umlegt? (Skateboard-Geräusche)
05:19
Simple as that, right? No biggie.
85
319512
2479
So einfach ist das, alles klar? Kein großes Ding. (Gelächter)
05:22
And your front foot, the way it grabs it --
86
322015
3468
Der vordere Fuß greift hier.
05:26
I'd seen someone slide on the back of the board like that,
87
326761
2767
Ich habe jemanden auf dem Ende des Brettes so rutschen sehen
und sagte mir: „Wie kann ich noch drehen?“
05:29
and I was like, "How can I get it over?"
88
329552
1922
Denn bis dahin ist das noch keinem gelungen.
05:31
Because that had not yet been done.
89
331498
1706
Dann kam ich drauf und das will ich aussagen.
05:33
And then it dawned on me, and here's part of what I'm saying.
90
333228
2883
Ich hatte eine Infrastruktur. Ich hatte diese elementare Ebene,
05:36
I had an infrastructure. I had this deep layer,
91
336135
2193
05:38
where it was like, oh my gosh, it's just your foot.
92
338352
2428
aus welcher heraus, Mensch, es ist doch nur dein Fuß.
05:40
It's just the way you throw your board over.
93
340804
2072
Dreh ihn doch einfach genauso wie das Board.
05:42
Just let the ledge do that, and it's easy,
94
342900
2260
Lass das einfach die Kante machen, und dann wirds ganz simpel,
und bevor du dich versiehst, sind da 20 neue Tricks.
05:45
and the next thing you know, there's 20 more tricks
95
345184
2400
Basierend auf Variationen.
05:47
based out of the variations.
96
347608
1488
Das ist als ob, hier, schaut euch dies an,
05:49
So that's the kind of thing -- here, check this out,
97
349120
2633
eine weitere Möglichkeit, und ich werds nicht übertreiben.
05:51
here's another way, and I won't overdo this.
98
351777
2061
Ein bisschen Nachsicht hab ich ja.
05:53
A little indulgent, I understand.
99
353862
1654
05:55
There's something called a Primo slide.
100
355540
2012
Da gibt es den sogenannten Primo Slide.
(Skateboard-Geräusche)
05:59
It is the funnest trick ever to do.
101
359642
2526
Das ist der lustigste Trick, den man überhaupt machen kann.
(Skateboard-Geräusche)
06:05
It's like skimboarding.
102
365528
1317
Es ist wie Skinboarding.
06:08
And this one, look how it slides sideways, every which way?
103
368052
2909
Das hier sieht aus, als ob man seitlich rutscht, aber in welche Richtung?
06:10
OK, so when you're skating, and you take a fall,
104
370985
2828
Okay, also wenn du skatest und fällst,
06:13
the board slips that way or that way; it's kind of predictable.
105
373837
3077
dann rutscht das Brett in eine oder andere Richtung. Das ist recht vorhersehbar.
06:16
This? It goes every which way -- it's like a cartoon, the falls,
106
376938
3044
Hier geht es in alle Richtungen. Der Sturz ist wie im Zeichentrickfilm,
06:20
and that's what I love the most about it.
107
380006
2088
und das mag ich besonders daran.
06:22
It's so much fun to do.
108
382118
1626
Es macht so viel Spaß. Ich erinnere mich noch daran, als ich begann ihn auszuprobieren,
06:23
In fact, when I started doing them, I remember, because I got hurt.
109
383768
3261
weil ich mich dabei verletzte. Ich benötigte eine Knieoperation.
06:27
I had to get a knee surgery, right?
110
387053
1787
06:28
So there were a couple of weeks where I couldn't skate at all.
111
388864
4243
Da waren also eine paar Tage,
eigentlich ein paar Wochen, in denen ich überhaupt nicht skaten konnte.
06:33
It would give out on me, and I would watch the guys,
112
393131
2886
Es ging zu Ende mit mir. Und ich schaute diesen Typen zu
und ging zu den Lagerhäusern, wo viele der Jungs
06:36
I'd go to this warehouse where a lot of the guys were skating,
113
396041
2909
Skateboard fuhren, meine Freunde, und mir kam der Gedanke:
06:38
my friends, and I was like,
114
398974
1320
„Mensch, ich muss etwas Neues machen. Ich will etwas Neues machen.
06:40
"I've got to do something new, I want to do something new.
115
400318
2744
Ich möchte neu anfangen. Neu anfangen."
06:43
I want to start fresh."
116
403086
1175
In der Nacht vor meiner Operation schaute ich ihnen zu und fragte mich:
06:44
And so the night before my surgery, I'd watched, and I was like,
117
404285
3022
"Wie werde ich das schaffen?"
Also rannte ich los und sprang aufs Board,
06:47
"How am I going to do this?"
118
407331
1348
06:48
So I ran up, and I jumped on my board,
119
408703
1830
machte einen Caveman, drehte es herum,
06:50
and I Cavemanned, and I flipped it down,
120
410557
1948
so leichtfüßig, dass ich dachte,
06:52
and I remember thinking, I landed so light-footed, thinking,
121
412529
2895
wenn mein Knie jetzt nachgibt, haben die morgen einfach etwas mehr Arbeit.
06:55
if my knee gives, they'll just have more work to do in the morning.
122
415448
3176
(Lacht) (Gelächter)
06:58
(Laughter)
123
418648
1171
06:59
And so, when it was the crazy thing.
124
419843
2050
Das waren schon verrückte Sachen.
07:01
I don't know how many of you guys have had surgery, but --
125
421917
2716
Ich weiß nicht, wie viele von uns bereits operiert worden sind,
aber – (Gelächter) – man ist so hilflos.
07:04
(Laughter)
126
424657
1439
07:06
you are so helpless, right?
127
426120
1292
07:07
You're on this gurney and you're watching the ceiling go by,
128
427436
2826
Man liegt auf der Krankentrage und sieht die Decke vorüberziehen,
jedes Mal das Gleiche. Und kurz bevor sie mir
07:10
every time, it's always that,
129
430286
1381
07:11
and right when they're putting the mask on you before you go to sleep,
130
431691
3338
die Maske aufsetzten, bevor ich einschlief,
dachte ich nur: „Mensch, wenn ich aufwache und es mir besser geht,
07:15
all I was thinking is, "Man, when I wake up and I get better,
131
435053
3174
07:18
the first thing I'm going to do is film that trick."
132
438251
2485
werd ich als Erstes diesen Trick filmen.“ (Gelächter)
07:21
And indeed I did, it was the very first thing I filmed, which was awesome.
133
441141
4417
Und so war es. Es war das Erste, was ich filmte,
und es war fantastisch.
Nun, lasst mich – Ich habe euch ein wenig über die Entstehung
07:26
I told you a little bit about the evolution of the tricks.
134
446084
3896
der Tricks erzählt. Denkt daran.
07:30
Consider that content, in a sense.
135
450004
1841
Was wir als Skater auf der Straße machen, sind diese Tricks.
07:32
What we do as street skaters is, you have these tricks --
136
452234
3847
Sagen wir, ich arbeite gerade an einem Darkslide oder Primo,
07:36
Say I'm working on Darkslides, or a Primo,
137
456105
2018
sowas kennt ihr jetzt natürlich schon. (Lachen) (Gelächter)
07:38
that you guys know this stuff now.
138
458147
1883
07:40
(Laughter)
139
460054
1766
07:41
What you do is, you cruise around the same streets
140
461844
2334
Man fährt an den üblichen Stellen herum,
die man schon hundertmal gesehen hat, doch plötzlich,
07:44
that you've seen a hundred times,
141
464202
1787
07:46
but suddenly, because you already have something
142
466013
2769
weil es schon Bekanntes in diesem Bereich gibt,
07:48
in this fixed domain of this target, it's like, what will match this trick?
143
468806
5221
fragt man sich, was an diesen Trick heranreicht?
07:54
How can I expand, how can the context,
144
474051
3016
Wie kann ich ihn erweitern, wie kann die Situation und
07:57
how can the environment change the very nature of what I do?
145
477091
3053
die Umgebung das Wesen von dem verändern, was ich tue?
Man fährt und fährt, und ich muss gestehen, dass nur,
08:00
So you drive and drive and drive, and, actually I've got to admit,
146
480168
3824
weil ich mit mir gerungen habe hier zu sein,
08:04
just because I was struggling with this because I'm here,
147
484016
2724
08:06
but I'll just say it, is, I cannot tell you,
148
486764
2485
möchte ich nur sagen, was für eine große Ehre es ist hier zu sein,
08:09
not only to be here in front of you,
149
489273
1745
aber auch welche Ehre es ist, auf dem USC Campus zu sein,
08:11
but what a privilege it is to be at US campus,
150
491042
2526
08:13
because I have been escorted off of this campus so many times.
151
493592
4036
weil ich schon so oft von diesem Campus herunter eskortiert wurde.
08:17
(Laughter)
152
497652
2777
(Applaus)
08:20
(Applause)
153
500453
2006
08:22
So let me give you another example of how context shapes content.
154
502483
5830
Lasst mich ein weiteres Beispiel dafür geben,
wie Umstände den Inhalt formen.
08:28
This is a place not that far from here, It's a rotten neighborhood.
155
508337
3305
Dies ist ein Platz nicht sehr weit von hier.
Es ist eine schlechte Gegend. Und der erster Gedanke ist:
08:31
Your first consideration is, am I going to get beat up?
156
511666
2572
Werde ich verprügelt? Da geht man hin und – seht ihr diese Wand?
08:34
You go out and -- See this wall?
157
514262
2453
08:36
It's fairly mellow, and it's beckoning to do bank tricks, right?
158
516739
5861
Sie ist schön weich und verführt dazu, Tricks darauf zu machen, nicht wahr?
08:42
But there's this other aspect of it for wheelies,
159
522624
2720
Aber da ist auch dieser andere Aspekt für die Wheelies,
08:45
so check this out.
160
525368
1290
wie hier zu sehen. Wieder ein paar Tricks,
08:47
There's a few tricks, again,
161
527348
1510
08:48
how environment changes the nature of your tricks.
162
528882
2401
wie die Umgebung die Natur der Tricks verändert.
08:51
Freestyle oriented, manual down -- wheelie down.
163
531307
2702
Am Freestyle orientiert und ohne Vorgaben – ein Wheelie nach unten.
08:54
Watch, this one? Oh, I love this, it's like surfing, this one,
164
534504
3074
Schaut euch den an. Den liebe ich. Das ist wie Surfen,
08:57
the way you catch it.
165
537602
1554
wie man ihn nimmt.
08:59
This one, a little sketchy going backwards,
166
539180
3150
Dieser hier, ein wenig flüchtig, rückwärts fahrend,
09:02
and watch the back foot.
167
542354
1187
und achtet auf den hinteren Fuß.
09:05
Oops --
168
545116
1151
Ups. (Lacht) Merkt euch das. Ich werd darauf zurückkommen.
09:06
(Laughter)
169
546291
1413
09:07
Mental note right there.
170
547728
1500
09:09
Again, we'll get back to that.
171
549252
1598
09:10
(Laughter)
172
550874
1151
09:12
Here, back foot, back foot.
173
552049
1436
Hier. Hinterer Fuß. Okay, da oben?
09:14
OK, up there?
174
554438
1173
09:15
That was called a 360 flip.
175
555635
1309
Das nennt sich 360 Flip. Achtet darauf, wie sich das Brett umdreht
09:16
Notice how the board flipped and spun this way, both axes.
176
556968
2733
und in diese Richtung dreht, beide Achsen.
09:21
And another example of how the context changed,
177
561494
4535
Und ein weiteres Beispiel, wie sich der Kontext ändert,
09:26
and the creative process for me and for most skaters,
178
566053
3994
und der kreative Prozess für mich und die meisten Skater ist:
Aus dem Auto steigen, nach Polizisten schauen,
09:30
is, you go, you get out of the car, you check for security,
179
570071
3222
09:33
you check for stuff.
180
573317
1157
halt nach dem Zeugs schauen. (Gelächter)
09:34
(Laughter)
181
574498
1195
09:35
It's funny, you get to know their rhythms, you know,
182
575717
2471
Den Rhythmus von den Typen kennenzulernen,
die unterwegs sind, ist lustig und Skateboarden ist
09:38
the guys that cruise around --
183
578212
1623
09:39
(Laughter)
184
579859
1370
eine so demütigende Angelegenheit.
09:41
Skateboarding is such a humbling thing, man.
185
581253
2095
Egal, wie gut man ist, man muss sich dennoch mit ihnen abgeben –
09:43
No matter how good you are, you've still got to deal with --
186
583372
2900
Wenn ich diese Wand treffe, ist das Erste, was ich tue,
09:46
So you hit this wall, and when I hit it,
187
586296
2031
09:48
the first thing you do is you fall forward,
188
588351
2268
nach vorne zu fallen, als ob, okay, okay.
09:50
and I'm like, all right, all right.
189
590643
1690
Beim Korrigieren
09:52
As you adjust ...
190
592357
1150
09:55
you punch it up, and then when I would do that,
191
595105
2335
schiebt man es hoch, und dann, wenn ich das mache,
09:57
it was throwing my shoulder this way ...
192
597464
1982
zieht es meine Schulter in diese Richtung,
10:00
which as I was doing it, I was like, "Oh wow, that's begging for a 360 flip,"
193
600067
4858
Dabei dachte ich: „Oh wow, das riecht
nach einem 360 Flip, da es wie eine Einleitung dazu ist.
10:04
because that's how you load up for a 360 flip.
194
604949
2653
10:07
And so this is what I want to emphasize that, as you can imagine,
195
607928
3680
Und das möchte ich betonen:
Wie ihr euch vorstellen könnt, bestehen alle diese Tricks aus
10:11
all of these tricks are made of submovements,
196
611632
3578
fein- und grobmotorischen Bewegungen und sind derart vielschichtig in ihrer
10:15
executive motor functions,
197
615234
1318
10:16
more granular to the degree to which I can't quite tell you,
198
616576
3038
Form, dass ich sie nicht erklären kann, außer dass ich weiß,
10:19
but one thing I do know is,
199
619638
1356
dass jeder Trick eine Kombination aus zwei, drei,
10:21
every trick is made of combining two or three or four or five movements.
200
621018
3968
vier oder fünf Bewegungen ist. Also, wenn ich springe,
10:25
And so, as I'm going up, these things are floating around,
201
625010
3265
gibt es fließende, instinktive Bewegungen, die man fühlt,
10:28
and you have to sort of let the cognitive mind rest back,
202
628299
2735
während sich das Bewusstsein
10:31
pull it back a little bit,
203
631058
1266
ein wenig ausruht.
10:32
and let your intuition go as you feel these things.
204
632348
2431
10:34
And these submovements are kind of floating around,
205
634803
2507
Diese feinmotorischen Bewegungen fließen geradezu,
und sobald die Mauer da ist, verbinden sie sich dermaßen,
10:37
and as the wall hits you, they connect themselves to an extent,
206
637334
2964
dass man denkt:
10:40
and that's when the cognitive mind: "Oh, 360 flip, I'm going to make that."
207
640322
3575
''Oh, ein 360 Flip, den mach ich jetzt.''
10:43
So that's how that works to me, the creative process,
208
643921
2505
So funktioniert dieser kreative Prozess für mich,
10:46
the process itself, of street skating.
209
646450
1888
dieser Prozess des Skateboardens auf der Straße.
Als nächstes – Oh, aufgepasst. (Lacht) Diese Jungs hier sind die Gemeinschaft.
10:48
So, next -- Oh, mind you ...
210
648362
1375
10:49
(Laughter)
211
649761
1066
10:50
Those are the community.
212
650851
1164
Das sind einige der besten Skater der Welt.
10:52
These are some of the best skaters in the world.
213
652039
2649
10:54
These are my friends -- oh my gosh, they're such good people.
214
654712
3123
Das sind meine Freunde. Fantastische Leute.
10:58
And the beauty of skateboarding is that,
215
658307
2508
Das Schöne beim Skateboarden ist,
11:00
no one guy is the best.
216
660839
1964
dass niemand der Beste ist. Klingt wohl seltsam, wenn ich
11:02
In fact, I know this is rotten to say, they're my friends,
217
662827
3372
über meine Freunde sage, dass sie nicht besonders sicher
11:06
but a couple of them actually don't look that comfortable on their board.
218
666223
3476
auf ihrem Skateboard aussehen.
11:09
What makes them great is the degree to which they use their skateboarding
219
669723
5016
Doch was sie so großartig macht, ist die Art und Weise,
wie sie skaten, um ihre Individualität auszudrücken.
11:14
to individuate themselves.
220
674763
1259
Schaut sie euch an. Jeder einzelne von ihnen
11:16
Every single one of these guys, you look at them,
221
676046
2323
ist an seiner Silhouette zu erkennen, und man denkt:
11:18
you can see a silhouette of them, and you realize,
222
678393
2414
11:20
"Oh, that's him, that's Haslam, that's Koston,
223
680831
2289
''Oh, das ist Haslam, das ist Koston,
11:23
there's these guys, these are the guys."
224
683144
2551
da sind diese Jungs.
11:26
And skaters, I think they tend to be outsiders
225
686323
4054
Ich denke, Skateboarder sind Außenseiter
11:30
who seek a sense of belonging,
226
690401
3341
mit dem Wunsch dazuzugehören,
11:33
but belonging on their own terms.
227
693766
2050
aber auf ihre eigene Weise.
11:36
And real respect is given by how much we take what other guys do,
228
696704
4643
Sie zeigen echten Respekt, indem sie übernehmen,
was andere Leute machen. Diese einfachen Tricks, 360 Flips,
11:41
these basic tricks, 360 flips, we take that, we make it our own,
229
701371
4896
übernehmen wir, fügen die eigene Note hinzu
11:46
and then we contribute back to the community
230
706291
2286
und geben sie der Gemeinschaft zurück.
11:48
the inner way that edifies the community itself.
231
708601
2626
Das stärkt die Gemeinschaft von innen heraus.
11:51
The greater the contribution,
232
711885
2210
Je größer so ein Beitrag ist, desto individueller und ausdrucksstärker wird man,
11:54
the more we express and form our individuality,
233
714119
3079
was für diejenigen von uns sehr wichtig ist,
11:58
which is so important to a lot of us who feel like rejects to begin with.
234
718372
3865
die sich als Außenseiter gefühlt haben.
12:02
The summation of that
235
722699
1802
Die Summe des Ganzen gibt uns etwas,
12:05
gives us something we could never achieve as an individual.
236
725281
3085
was wir als Individuen niemals erreicht hätten.
12:09
I should say this.
237
729784
1167
Das sollte ich betonen. Es gibt eine wunderschöne Symmetrie,
12:10
There's some sort of beautiful symmetry
238
730975
1874
12:12
that the degree to which we connect to a community
239
732873
2807
in welcher die Intensität, mit der wir uns mit der Gemeinschaft verbinden,
12:15
is in proportion to our individuality,
240
735704
2621
in Proportion zur eigenen Individualität steht, die wir ausdrücken,
12:18
which we are expressing by what we do.
241
738349
2077
durch das, was wir tun.
12:21
Next,
242
741322
1156
Als nächstes, diese Typen hier. Eine sehr
12:22
these guys, very similar community that's extremely conducive to innovation.
243
742502
4398
vergleichbare Gemeinschaft, die sehr offen für Innovation ist.
12:26
(Laughter)
244
746924
1186
Hier sind ein paar Polizeiaufnahmen.
12:28
Notice a couple of these shots from the police department.
245
748134
3153
12:31
But it is quite similar, I mean, what is it to hack, right?
246
751707
2774
Aber ähnelt sich. Ich meine, was macht Modifikationen eigentlich aus?
12:34
It's knowing a technology so well that you can manipulate it
247
754505
3284
Das bedeutet, eine Technologie so gut zu kennen, dass man sie verändern kann
12:37
and steer it to do things it was never intended to do, right?
248
757813
4359
und Dinge damit anstellt, für die sie nicht vorgesehen war, oder?
Und nicht alles daran ist schlecht.
12:42
And they're not all bad.
249
762196
1335
12:43
You can be a Linux kernel hacker, make it more stable, right?
250
763555
4070
Man kann das Linux-System hacken und es dadurch stabiler machen, nicht wahr?
12:47
More safe, more secure.
251
767649
1238
Sicherer, geschützter. Man kann ein iOS-Hacker sein, und mit
12:48
You can be an iOS hacker,
252
768911
1930
12:50
make your iPhone do stuff it wasn't supposed to.
253
770865
2924
einem iPhone Sachen anstellen, für das es nie gedacht war.
12:54
Not authorized, but not illegal.
254
774159
2391
Nicht autorisiert, aber nicht illegal.
12:56
And then, you've got some of these guys, right?
255
776574
2345
Und dann sind da solche Jungs, nicht wahr?
12:58
What they do is very similar to our creative process.
256
778943
2542
Was die machen, ist unserem kreativen Prozess sehr ähnlich.
13:01
They connect disparate information,
257
781509
2696
Sie verbinden unterschiedliche Informationen
13:04
and they bring it together in a way that a security analyst doesn't expect.
258
784625
5471
und bringen sie so zusammen,
wie es kein Sicherheitsexperte erwartet, nicht wahr?
13:10
It doesn't make them good people,
259
790672
1690
Das macht zwar keine guten Menschen aus ihnen,
13:12
but it's at the heart of engineering,
260
792786
2292
bringt sie aber an den Puls der Ingenieurskunst,
13:15
at the heart of a creative community, an innovative community,
261
795102
4530
an den Puls kreativer und innovativer Gemeinschaften
13:19
and the open source community, the basic ethos of it
262
799656
2865
sowie der Open Source-Gemeinschaft, dessen Gesinnung es ist
13:22
is, take what other people do, make it better,
263
802545
3508
zu verbessern, was andere Menschen machen,
13:26
give it back so we all rise further.
264
806077
2164
um es der Gemeinschaft zurückzugeben, sodass alle davon profitieren können.
13:28
Very similar communities, very similar.
265
808265
2389
Sehr vergleichbare Gemeinschaften.
13:30
We have our edgier sides, too.
266
810678
1991
Wir haben aber auch unsere Ecken und Kanten. Es ist lustig, aber mein Vater hatte Recht.
13:32
(Laughter)
267
812693
1205
13:33
It's funny, my dad was right.
268
813922
1463
13:35
These are my peers.
269
815409
1380
Dies hier sind meine Gleichgesinnten.
13:37
But I respect what they do, and they respect what I do,
270
817908
2584
Aber ich respektiere, was sie tun, und sie respektieren, was ich tue.
13:40
because they can do things, it's amazing what they can do.
271
820516
2749
Es ist erstaunlich, was die schaffen.
Einer von ihnen war sogar Ernst & Young's
13:43
In fact, one of them,
272
823289
1632
13:44
he was Ernst & Young's Entrepreneur of the Year for San Diego County,
273
824945
4199
Unternehmer des Jahres im San Diego County.
Also man weiß eigentlich nie, wen man da vor sich hat.
13:49
so they're not -- you never know who you're dealing with.
274
829168
3060
13:52
We've all had some degree of fame.
275
832252
3482
In gewisser Weise waren wir alle berühmt.
13:55
In fact, I've had so much success that I strangely always feel unworthy of.
276
835758
5044
Eigentlich hatte ich so viel Erfolg, dass
ich mich dessen immer irgendwie unwürdig fühle.
14:00
I've had a patent, and that was cool, and we started a company,
277
840826
2959
Ich besaß ein Patent und wir gründeten eine Firma,
die wuchs und zur größten wurde.
14:03
and it grew, and it became the biggest,
278
843809
2122
14:05
and then it went down, and then it became the biggest again,
279
845955
2885
Dann gings bergab und dann wurde sie erneut die größte,
aber beim zweiten Mal war es schwieriger und wir verkauften sie,
14:08
which is harder than the first time, and then we sold it,
280
848864
2671
und dann verkauften wir sie noch einmal.
14:11
and then we sold it again.
281
851559
1521
14:13
So I've had some success.
282
853104
1960
Ich war also ziemlich erfolgreich. Und wenn man
14:15
And in the end, when you've had all of these things,
283
855190
2477
all das erreicht hat, was ist es, das einen dann noch antreibt?
14:17
what is it that continues to drive you?
284
857691
1864
Ich habe von der Knieoperation und anderen Dingen erzählt,
14:19
As I mentioned, the knee stuff and these things,
285
859579
2285
14:21
what is it that will punch you?
286
861888
1566
doch was treibt einen an?
14:23
Because it's not just the mind.
287
863478
1821
Denn es ist nicht nur der Verstand.
Was ist es, das dich antreibt und zu neuen Taten animiert,
14:25
What is it that will punch you and make you do something
288
865323
2845
14:28
and bring it to another level, and when you've had it all,
289
868192
3018
auf die nächsten Stufe bringt, wenn du bereits alles hattest?
14:31
sometimes, guys, they die on the vine with all of that talent,
290
871234
3645
Manche vergehen langsam mit all ihrem Talent.
Und eine Sache, die wir alle hatten, ist Ruhm,
14:35
and one of the things we've had, all of us, is fame --
291
875492
2668
14:38
I think the best kind of fame, because you can take it off.
292
878184
2810
die beste Art von Ruhm, denn man konnte ihn ablegen.
Ich war schon überall auf dieser Welt,
14:41
I've been all around the world,
293
881018
2046
14:43
and there will be a thousand kids crying out your name,
294
883088
2620
und da schreien tausende Kids meinen Namen,
14:45
and it's such a weird, visceral experience.
295
885732
2048
und das ist so ein seltsames, instinktives Erlebnis.
14:47
It's like, it's disorienting.
296
887804
1607
Es macht einen orientierungslos.
14:49
And you get in a car, and you drive away,
297
889435
2078
Dann setzt man sich in ein Auto und fährt los,
14:51
and 10-minute drive, and you get out,
298
891537
2870
fährt zehn Minuten, steigt aus,
14:54
and no one gives a rat's who you are.
299
894431
1811
und niemand schert sich auch nur einen Dreck darum, wer man ist. (Lacht)
14:56
(Laughter)
300
896266
1366
14:57
And it gives you that clarity of perspective of, man, I'm just me,
301
897656
3281
Doch es klärt die Wahrnehmung, denn
15:00
and popularity, what does that really mean again?
302
900961
2710
ich bin doch nur ich, und was bedeutet
denn schon Popularität? Nicht viel.
15:03
Not much.
303
903695
1421
15:05
It's peer respect that drives us.
304
905140
2159
Es ist der Respekt Gleichgesinnter, der uns antreibt. Das ist das Einzige, was uns zu
15:07
That's the one thing that makes us do what we do.
305
907323
2321
unserem Tun antreibt. Ich hatte über ein Dutzend Knochenbrüche,
15:09
I've had over a dozen bones, this guy, over, eight, 10 concussions,
306
909668
4081
und diese Jungs hier, dieser Kerl über acht, zehn Gehirnerschütterungen,
15:13
to the point where it's comedy, right?
307
913773
2520
bis zu dem Punkt, an dem es zur Komödie wird, nicht wahr?
15:16
It is actually comedy, they mess with him.
308
916317
2731
Es ist tatsächlich eine Komödie. Sie haben ziemlich an ihm herumgedoktert.
15:19
(Laughter)
309
919072
1428
15:20
Next,
310
920650
1171
Das Nächste. Nun geht es um was Tiefsinnigeres, und das ist wo ich –
15:21
and this is something deeper.
311
921845
2572
Ich glaube ich war auf Tour, als ich eine
15:26
I think I was on tour when I was reading one of the Feynman biographies.
312
926250
3512
der Feynman-Biographien las. Es war die rote oder die blaue.
15:29
It was the red one or the blue one.
313
929786
2023
15:31
And he made this statement that was so profound to me.
314
931833
3682
Und er machte diese Bemerkung, die so tiefgründig war.
15:39
It was that the Nobel Prize was the tombstone on all great work,
315
939101
4089
Es ging um den Nobelpreis und
dass dieser der Grabstein aller großartiger Arbeit sei.
15:44
and it resonated because I had won 35 out of 36 contests
316
944086
3835
Und das hallte in mir nach, da ich in über elf Jahren
15:47
that I'd entered over 11 years, and it made me bananas.
317
947945
3341
35 von 36 Wettbewerbe gewonnen hatte. Das machte mich verrückt.
15:51
In fact, winning isn't the word, I won it once.
318
951310
2246
Eigentlich ist gewinnen nicht das richtige Wort. Ich gewann nur einmal.
15:53
The rest of the time, you're just defending,
319
953580
2052
Dann hab ich den Titel nur mehr verteidigt.
Und man beginnt zu blockieren.
15:55
and you get into this, turtle posture, you know?
320
955656
2575
15:58
Where you're not doing -- it usurped the joy of what I loved to do
321
958255
3110
Wenn man nicht mehr agiert. Es nahm mir die Freude an dem,
16:01
because I was no longer doing it to create and have fun,
322
961389
3152
was ich liebte, da ich es mehr machte, um zu kreieren und Spaß zu haben.
16:04
and when it died out from under me,
323
964565
1711
Doch als unter mir alles zusammenbrach, war es das
16:06
that was one of the most liberating things,
324
966300
2056
befreiendste Erlebnis, da ich nun wieder kreieren konnte.
16:08
because I could create.
325
968380
1586
16:09
And look, I understand that I am on the very edge of preachy, here.
326
969990
4695
Und ja, ich weiß, dass ich hier nahe daran bin zu predigen.
Auch wenn ich jetzt nicht dafür hier bin.
16:14
I'm not here to do that.
327
974709
1164
16:15
It's just that I'm in front of a very privileged audience.
328
975897
2742
Es ist bloß, dass ich vor einem sehr privilegiertem Publikum stehe.
16:18
If you guys aren't already leaders in your community,
329
978663
2880
Und wenn ihr nicht bereits leitende Positionen in der Gesellschaft habt,
16:21
you probably will be, and if there's anything I can give you
330
981567
3068
werdet ihr sie wahrscheinlich bald haben. Und wenn ich euch etwas vermitteln kann,
16:24
that will transcend what I've gotten from skateboarding,
331
984659
3180
was das Skateboarden mir gegeben hat, dann dass
16:27
the only things of meaning, I think, and of permanence,
332
987863
3022
das einzig Bedeutende und Beständige
16:30
it's not fame, it's not all these things.
333
990909
2058
nicht Ruhm oder ähnliche Dinge sind.
16:32
What it is, is that there's an intrinsic value in creating something
334
992991
3911
Sondern das der eigentliche Wert darin besteht, etwas zu erschaffen.
16:36
for the sake of creating it,
335
996926
1793
Um des Schaffens willen. Besser noch, weil,
16:38
and better than that, because I'm 46 years old, or I'll be 46,
336
998743
4171
Mensch, ich bin 46 Jahre alt, oder werde 46, und wie erbärmlich ist es,
16:42
and how pathetic is that I'm still skateboarding, but there is --
337
1002938
3626
dass ich immer noch Skateboard fahre, doch da ist –
(Gelächter) – da ist diese Schönheit darin, etwas Selbstgemachtes in eine Gemeinschaft
16:46
there is this beauty in dropping it into a community of your own making,
338
1006588
5823
zu geben und zu sehen, wie es sich verbreitet.
16:52
and seeing it dispersed, and seeing younger, more talented,
339
1012727
3287
Zu sehen wie Jüngere, Talentiertere und andere es auf
16:56
just different talent, take it to levels you can never imagine,
340
1016038
3241
ein Level bringen, das du dir nie vorgestellt hättest,
16:59
because that lives on.
341
1019303
1664
denn das wird weiterleben. Also vielen Dank für eure Zeit.
17:00
So thank you for your time.
342
1020991
1702
17:02
(Applause)
343
1022717
7000
(Applaus)
17:12
Kristina Holly: I have a question for you.
344
1032616
2222
Krisztina Holly (KH): Ich habe eine Frage an dich.
17:14
(Applause)
345
1034862
3748
In der Vergangenheit hast du dich also selbst neu erfunden,
17:18
So you've really reinvented yourself in the past, from freestyle to street,
346
1038634
3897
vom Freestyle zum Straßen-Skateboarding, und ich glaube vor vier Jahren
17:22
and, I think it was about four years ago you officially retired.
347
1042555
3285
hast du offiziell deinen Rücktritt erklärt. War's das? Was kommt als Nächstes?
17:25
Is that it? What's next?
348
1045864
2327
Rodney Mullen (RM): Das ist eine gute Frage.
17:29
Rodney Mullen: That's a good question. KG: Something tells me it's not the end.
349
1049150
3729
KH: Irgendetwas sagt mir, dass das noch nicht das Ende ist.
RM: Tja, schon komisch, jedes Mal, wenn man glaubt, etwas eingefangen
17:32
RM: Yeah. Every time you think you've chased something down,
350
1052903
3784
17:36
it's funny, no matter how good you are, and I know guys like this,
351
1056711
3137
zu haben, egal wie gut man ist,
und solche Leute kenn ich, es fühlt an, als ob man ein Stück Dreck poliert.
17:39
it feels like you're polishing a turd, you know?
352
1059872
2366
Versteht ihr? (Gelächter)
17:42
(Laughter)
353
1062262
3206
Und ich dachte, mein einziger Weg, das zu verlängern,
17:45
And I thought, the only way I can extend this
354
1065581
2447
bestünde darin, die Infrastruktur zu ändern.
17:48
is to change something infrastructural.
355
1068052
2031
17:50
And so that's what I proceeded to do, through a long story,
356
1070880
3238
Genau damit habe ich begonnen, in einer langen, verzweifelten Geschichte.
17:54
one of desperation, so if I do it, rather than talk about it,
357
1074142
4261
Also handle ich lieber, als drüber zu sprechen.
17:58
if I do it, you'll be the first to know.
358
1078427
1943
Wenn ich was mache, wirst du als Erste davon erfahren. KH: In Ordnung, wir fragen nicht weiter.
18:00
KG: All right, we won't ask you any more. RM: You'll get a text.
359
1080394
3002
RM: Du bekommst eine SMS.
KH: (Lacht) In Ordnung, Danke dir, gut gemacht. (Applaus) RM: Vielen Dank, vielen Dank. (Applaus)
18:03
KG: Right, thank you, good job. RM: Thank you. Thank you.
360
1083420
2975
(Applaus)
18:06
(Applause)
361
1086419
4688
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7