Pop an ollie and innovate! | Rodney Mullen | TED
ロドニー・ミューレン: ロドニー・ミューレン : オリーで飛んでイノベーションを創ろう
2,894,028 views ・ 2015-02-02
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Yuto Yagi
校正: Hanako Fujisawa
00:12
(Music)
1
12208
5138
(音楽)
(スケートボードの音)(音楽)
00:32
(Music)
2
32346
5385
01:11
(Music ends)
3
71917
2732
(拍手)
01:18
(Applause)
4
78980
5653
01:24
So, that's what I've done with my life.
5
84657
1942
今のが僕のライフワークだ (笑)
01:26
(Laughter)
6
86623
1458
01:28
(Applause)
7
88105
2608
(拍手)
01:30
Thank you.
8
90737
1153
ありがとう (拍手)
01:31
(Applause)
9
91914
4198
01:37
As a kid, I grew up on a farm in Florida,
10
97312
2497
僕はフロリダの農場で幼少時代を過ごし
01:39
and I did what most little kids do.
11
99833
1931
たいていの子供がすることは経験した
01:41
I played a little baseball,
did a few other things like that,
12
101788
3712
野球もしたし他のことも
01:45
but I always had the sense
of being an outsider,
13
105524
2286
でもいつもよそ者の気分だった
01:47
and it wasn't until I saw
pictures in the magazines
14
107834
2841
ある雑誌の写真を見るまでは
01:50
that a couple other guys skate, I thought,
15
110699
2253
少年達がスケートしている写真をね
01:52
"Wow, that's for me," you know?
16
112976
1520
で思ったんだ 「これだ!」って
01:54
Because there was no coach
standing directly over you,
17
114520
2600
指示されるコーチもいないし
彼らは自由だった
01:57
and these guys,
they were just being themselves.
18
117144
2256
競争相手もいなかった
01:59
There was no opponent
directly across from you.
19
119424
2222
02:01
And I loved that sense,
so I started skating
20
121670
3268
それが気に入った だからスケートを始めた
02:04
when I was about 10 years old, in 1977,
21
124962
3249
1977年 10歳くらいの頃だった
02:08
and when I did,
I picked it up pretty quickly.
22
128235
3121
始めたら すぐにコツをつかんだよ
02:11
In fact, here's some footage
from about 1984.
23
131380
3529
これは1984年ころに撮った映像
02:14
It wasn't until 79
I won my first amateur championship,
24
134933
5119
1979年にアマチュア大会で初めて優勝して
02:20
and then, by 81, I was 14,
and I won my first world championship,
25
140076
4777
1981年 僕が14歳の時に
初めて世界大会で優勝した
最高な気分だったよ
02:26
which was amazing to me,
26
146222
2168
それが 僕にとって初めての真の勝利だった
02:28
and in a very real sense,
that was the first real victory I had.
27
148414
3065
02:31
Oh, watch this.
28
151503
1165
あ これを見て
02:32
This is a Casper slide,
where the board's upside down.
29
152692
2535
ケスパースライドっていう技で
ボードが逆さまになってる
02:35
Mental note on that one.
30
155251
1588
覚えておいて
02:36
(Laughter)
31
156863
1460
02:38
And this one here?
32
158347
1480
02:39
An ollie.
33
159851
1788
これはオーリー
02:42
So, as she mentioned,
that is overstated for sure,
34
162700
4175
先ほどの彼女も 大げさに言ってたけど
02:46
but that's why they called me
the godfather of modern street skating.
35
166899
3864
だから僕はゴットファーザーって呼ばれてる
現代のストリートスケートのね
それを象徴する写真をいくつかご覧ください
02:51
Here's some images of that.
36
171197
1921
プロになって中盤に差し掛かろうとしていた時
02:58
Now, I was about halfway
through my pro career
37
178041
3007
03:01
in, I would say, the mid-'80s.
38
181072
3343
80年代 中ごろかな
03:04
Freestyle itself -- we developed
all these flat ground tricks, as you saw,
39
184439
3732
フリースタイル自体は
このようなフラットランドトリックを開発していたけれど
03:08
but there was evolving
a new kind of skateboarding,
40
188195
3259
新しいスケートボードのスタイルが進化していて
スケーター達は
03:11
where guys were taking it to the streets,
and they were using that ollie,
41
191478
4820
ストリートで さっき見せたオリーを使って
03:16
like I showed you.
42
196322
1384
03:17
They were using it to get up
onto stuff like bleachers and handrails
43
197730
3323
ベンチや手すり 階段に乗り始めた
03:21
and over stairwells
and all kinds of cool stuff.
44
201077
2804
他にもいろいろかっこいいことをした
03:23
So it was evolving upwards.
45
203905
2249
つまりスケートボードは上に向かって
進化していたんだ
03:26
In fact, when someone tells you
they're a skater today,
46
206178
2708
今のスケーターは
03:28
they pretty much mean a street skater,
47
208910
1971
ほとんどがストリートスケーターだ
03:30
because freestyle, it took about
five years for it to die,
48
210905
3286
フリースタイルは5年ぐらいで人気がなくなり
その時点では僕は11年も
03:34
and at that stage, I'd been a "champion"
champion for 11 years, which --
49
214215
6055
チャンピオンのチャンピオンだった
03:40
Phew!
50
220294
1442
03:41
And suddenly, it was over for me,
that's it -- it was gone.
51
221760
3549
それで急に全てが終わった
全て消えた
03:45
They took my pro model off the shelf,
52
225333
2464
僕のボードはお店に置かれなくなった
03:47
which was essentially
pronouncing you dead, publicly.
53
227821
2812
お前は死んだと言われているようなものだ
03:50
That's how you make your money, you know?
54
230657
1963
自分のシグネチャーモデルのボードやホイール
03:52
You have a signature board
and wheels and shoes and clothes.
55
232644
3296
靴や服で稼いでいて
03:55
I had all that stuff, and it's gone.
56
235964
2031
それが全て消えた
03:59
The crazy thing was, there was
a really liberating sense about it,
57
239051
3413
信じられないかもしれないけど
すごく自由になった
04:02
because I no longer had to protect
my record as a champion.
58
242488
4586
「チャンピオン」の地位を
守らなくていいんだ
04:07
"Champion," again.
59
247098
1180
バカみたいだけど
そういうものだ
04:08
Champion sounds so goofy,
but it's what it was, right?
60
248302
2551
04:10
What drew me to
skateboarding, the freedom,
61
250877
3602
それで スケートを始めた時の自由が戻って
04:14
was now restored,
where I could just create things,
62
254503
2551
ただ 新しいトリックを作るようになった
04:17
because that's where the joy
was for me, always,
63
257078
2852
僕はもともと新しいものを作ることに
04:19
was creating new stuff.
64
259954
2170
常に楽しさを感じていたからね
もう一つあったのは
04:22
The other thing that I had
was a deep well of tricks to draw from
65
262148
3531
山ほどのトリックの蓄積だ
04:25
that were rooted
in these flat ground tricks.
66
265703
2229
フラットランドのトリックを
原型にできた
04:27
Stuff the normal guys were doing
was very much different.
67
267956
2998
みんなは全く違うスケートをしていて
04:30
So, as humbling and rotten as it was —
68
270978
1830
屈辱的で不愉快だったけど
04:32
And believe me, it was rotten.
69
272832
1708
04:34
I would go to skate spots,
and I was already "famous guy," right?
70
274564
4338
スケーターのある集まる場所にいくと
僕は「有名人」だった訳じゃん
04:38
And everyone thought I was good,
71
278926
1812
そしてみんなが僕を上手いと思っていたけど
新しい分野では最低で
04:40
but in this new terrain, I was horrible.
72
280762
2294
04:43
So people would go,
"Oh, what happened to Mullen?"
73
283080
3817
見てるみんなは「彼はあの有名な...」
「あれ ミューレンどうしちゃったの?」
04:47
(Laughter)
74
287382
1839
04:49
So, humbling as it was, I began again.
75
289245
2640
屈辱的だったけどまた一から始めた
04:51
Here are some tricks that I started
to bring to that new terrain.
76
291909
4447
この新しい分野に導入したトリックをいくつか紹介します
04:56
And again, there's this undergirding
layer of influence of freestyle --
77
296380
4609
僕の根本にあったフリースタイルの影響が見えます
05:01
Oh, that one?
78
301013
1766
05:02
That's, like, the hardest
thing I've ever done.
79
302803
2784
今のトリック?
これは僕が今までやったトリックの中で
最も複雑な
05:06
OK, look at that, it's a Darkslide.
80
306376
1711
「ダークスライド」だ
05:08
See how it's sliding on the backside?
81
308111
1840
裏面で滑っているのが見える?
あれはとても楽しいんだ(笑)
05:11
Those are super fun,
and, actually, not that hard.
82
311332
2844
そして実はそんなに難しくない
05:14
You know, at the very root
of that, see, Caspers,
83
314200
2592
今の技の根本にあるのが「キャスパー」
05:16
see how you throw it?
84
316816
1569
投げるのが分かる?
05:19
Simple as that, right? No biggie.
85
319512
2479
とても簡単だろう?大したことない(笑)
05:22
And your front foot,
the way it grabs it --
86
322015
3468
前足はこのように掴むんだけど...
05:26
I'd seen someone slide
on the back of the board like that,
87
326761
2767
誰かがボードの裏でスライドするの見たんだ
それで どうやったらひっくり返せるんだろう
05:29
and I was like, "How can I get it over?"
88
329552
1922
05:31
Because that had not yet been done.
89
331498
1706
なぜなら誰もひっくり返したことが無かったから
それで気付いたんだ
05:33
And then it dawned on me,
and here's part of what I'm saying.
90
333228
2883
これが伝えたい部分の一つなんだけど
僕には基盤があった
05:36
I had an infrastructure.
I had this deep layer,
91
336135
2193
フリースタイルの根本から
05:38
where it was like, oh my gosh,
it's just your foot.
92
338352
2428
そうか足を使えばいいんだ
05:40
It's just the way
you throw your board over.
93
340804
2072
ボードをひっくり返す方法なんだ
05:42
Just let the ledge do that, and it's easy,
94
342900
2260
端を使えば 簡単にできる
05:45
and the next thing you know,
there's 20 more tricks
95
345184
2400
気づけば 応用で新しいトリックが20は生まれる
05:47
based out of the variations.
96
347608
1488
そのように 例えばこれ
05:49
So that's the kind of thing --
here, check this out,
97
349120
2633
これはまた別な方法で
05:51
here's another way,
and I won't overdo this.
98
351777
2061
ここは一つ大目に見てもらって説明します
05:53
A little indulgent, I understand.
99
353862
1654
05:55
There's something called a Primo slide.
100
355540
2012
プリモスライドというトリックがあります
(スケートボードの音)
05:59
It is the funnest trick ever to do.
101
359642
2526
最も楽しいトリックです
(スケートボードの音)
06:05
It's like skimboarding.
102
365528
1317
スキムボードみたいでしょ
06:08
And this one, look how it slides
sideways, every which way?
103
368052
2909
このトリックはあらゆる方向に
横にスライドするのが分かるでしょ?
06:10
OK, so when you're skating,
and you take a fall,
104
370985
2828
普通にスケートしていて転ぶと
06:13
the board slips that way or that way;
it's kind of predictable.
105
373837
3077
ボードはあっちかこっちの方向に飛んでいく
大体予想はつく
06:16
This? It goes every which way --
it's like a cartoon, the falls,
106
376938
3044
この場合は全く予想がつかない
落ちるとまるでマンガみたいで
06:20
and that's what I love the most about it.
107
380006
2088
そこが大好きなんだ
06:22
It's so much fun to do.
108
382118
1626
とにかく楽しいトリックなんだ
06:23
In fact, when I started doing them,
I remember, because I got hurt.
109
383768
3261
実際このトリックを始めたころ
怪我をしたから覚えてるんだ
06:27
I had to get a knee surgery, right?
110
387053
1787
膝の手術をしなければいけなかったんだ
06:28
So there were a couple of weeks
where I couldn't skate at all.
111
388864
4243
それで数日間 実際には数週間
全くスケートができなかった
06:33
It would give out on me,
and I would watch the guys,
112
393131
2886
膝が持たなかった
それで他のスケーターを見ていた
06:36
I'd go to this warehouse
where a lot of the guys were skating,
113
396041
2909
友達がスケートしている倉庫でみんなに
06:38
my friends, and I was like,
114
398974
1320
「新しいことをしなきゃ
新しいことがしたい
06:40
"I've got to do something new,
I want to do something new.
115
400318
2744
再出発をしたい
再出発をしたい」
06:43
I want to start fresh."
116
403086
1175
06:44
And so the night before my surgery,
I'd watched, and I was like,
117
404285
3022
それで手術の前の晩に見ていて
それで「どうやればいいんだろう」と悩んでいた
06:47
"How am I going to do this?"
118
407331
1348
06:48
So I ran up, and I jumped on my board,
119
408703
1830
思い立ったらボードに飛び乗って
06:50
and I Cavemanned, and I flipped it down,
120
410557
1948
ケイブマンを下にひっくり返して
06:52
and I remember thinking,
I landed so light-footed, thinking,
121
412529
2895
それで凄く軽く着地して
膝がダメになったら
06:55
if my knee gives, they'll just have
more work to do in the morning.
122
415448
3176
明日
手術が長引くだけだと思った
06:58
(Laughter)
123
418648
1171
06:59
And so, when it was the crazy thing.
124
419843
2050
(笑)
それでこのようにクレイジーだった
07:01
I don't know how many
of you guys have had surgery, but --
125
421917
2716
みんなの中で手術を経験した人は何人いる?
07:04
(Laughter)
126
424657
1439
でも(笑)とにかく無力だろう?
07:06
you are so helpless, right?
127
426120
1292
07:07
You're on this gurney
and you're watching the ceiling go by,
128
427436
2826
担架に乗せられて天井を見上げて
07:10
every time, it's always that,
129
430286
1381
毎回そうだ そして
07:11
and right when they're putting
the mask on you before you go to sleep,
130
431691
3338
マスクをつけて麻酔をかけられる寸前まで
「目が覚めて良くなったら 真っ先にあのトリックを
07:15
all I was thinking is,
"Man, when I wake up and I get better,
131
435053
3174
07:18
the first thing I'm going to do
is film that trick."
132
438251
2485
フィルムに収めるぞ」としか考えてなかった
そして実際に撮影した
07:21
And indeed I did, it was the very first
thing I filmed, which was awesome.
133
441141
4417
一番最初に撮影したトリックだったので
最高だった
07:26
I told you a little bit
about the evolution of the tricks.
134
446084
3896
さきほどトリックの進化論について
少し話をしました
07:30
Consider that content, in a sense.
135
450004
1841
その内容について考えてみると
07:32
What we do as street skaters is,
you have these tricks --
136
452234
3847
我々ストリートスケーターは
このようにトリックを行う
07:36
Say I'm working on Darkslides, or a Primo,
137
456105
2018
例えばダークスライドを練習していて
またはプリモを きみたちなら知っているよね
07:38
that you guys know this stuff now.
138
458147
1883
07:40
(Laughter)
139
460054
1766
今まで百回以上スケートしてきて
07:41
What you do is, you cruise
around the same streets
140
461844
2334
同じ道をスケートしていると突然
07:44
that you've seen a hundred times,
141
464202
1787
07:46
but suddenly, because
you already have something
142
466013
2769
それはこのターゲットとなる決められた領域で既に
07:48
in this fixed domain of this target,
it's like, what will match this trick?
143
468806
5221
何かしら考えがあるから
このトリックに合うのはなんだろうと思う
どうすればこのトリックを発展させて
07:54
How can I expand, how can the context,
144
474051
3016
この状況 この環境がこれからの
07:57
how can the environment change
the very nature of what I do?
145
477091
3053
行動をどう左右するか?
08:00
So you drive and drive and drive,
and, actually I've got to admit,
146
480168
3824
それでただひたすらスケートして
それで実は認めなければいけないんだけど
08:04
just because I was struggling
with this because I'm here,
147
484016
2724
内心ちょっと葛藤していたから
08:06
but I'll just say it,
is, I cannot tell you,
148
486764
2485
なぜならこのUSC大学のキャンパスで皆様の前で
08:09
not only to be here in front of you,
149
489273
1745
こうやって立っていることがどれだけ名誉なことことか
08:11
but what a privilege it is
to be at US campus,
150
491042
2526
なぜなら僕は何度も
08:13
because I have been escorted off
of this campus so many times.
151
493592
4036
このキャンパスから連行されたことがあるから(笑)
08:17
(Laughter)
152
497652
2777
(拍手)
08:20
(Applause)
153
500453
2006
08:22
So let me give you another example
of how context shapes content.
154
502483
5830
それでは前後関係が
いかに最終的な結果に影響するかその例を
もう一つ挙げます
08:28
This is a place not that far from here,
It's a rotten neighborhood.
155
508337
3305
この場所はここからそんなに遠くない場所です
とても治安が悪く
ボコボコにされるんじゃないかって
08:31
Your first consideration is,
am I going to get beat up?
156
511666
2572
最初は躊躇します
08:34
You go out and -- See this wall?
157
514262
2453
それでも行って
―この壁があるだろう?
08:36
It's fairly mellow, and it's beckoning
to do bank tricks, right?
158
516739
5861
とてもなだらかで傾斜を利用した
バンク トリックを誘わんばかりだろう?
08:42
But there's this other aspect
of it for wheelies,
159
522624
2720
でもウィリーにもう向いている一面があるんだ
見てごらん
08:45
so check this out.
160
525368
1290
いくつかのトリックがあって
08:47
There's a few tricks, again,
161
527348
1510
08:48
how environment changes
the nature of your tricks.
162
528882
2401
また環境がトリックの性質を影響するんだ
フリースタイル志向でマニュアル ダウン
08:51
Freestyle oriented,
manual down -- wheelie down.
163
531307
2702
ウィリー ダウン
08:54
Watch, this one? Oh, I love this,
it's like surfing, this one,
164
534504
3074
見てごらん これは?
あ これは最高だ
08:57
the way you catch it.
165
537602
1554
これは波に乗る感じでサーフィンっぽい
08:59
This one, a little sketchy
going backwards,
166
539180
3150
そしてこいつは逆方向はちょっと危なっかしくて
09:02
and watch the back foot.
167
542354
1187
後ろ足を見て 後ろ足を
09:05
Oops --
168
545116
1151
やっちゃった(笑)
09:06
(Laughter)
169
546291
1413
09:07
Mental note right there.
170
547728
1500
これはメモっておいて
後で戻るから
09:09
Again, we'll get back to that.
171
549252
1598
09:10
(Laughter)
172
550874
1151
ここ 後ろ足後ろ足 そう ここ?
09:12
Here, back foot, back foot.
173
552049
1436
今のは360度プリップって言うんだ
09:14
OK, up there?
174
554438
1173
09:15
That was called a 360 flip.
175
555635
1309
09:16
Notice how the board flipped
and spun this way, both axes.
176
556968
2733
ボードがひっくり返って
両方の軸で回転したのに気づいた?
09:21
And another example
of how the context changed,
177
561494
4535
それでまた一つ結果が変わってしまった例ですが
僕や多くのスケーターにとっての創作プロセスは
09:26
and the creative process
for me and for most skaters,
178
566053
3994
車から降りて スケートして 警備員や
09:30
is, you go, you get out of the car,
you check for security,
179
570071
3222
09:33
you check for stuff.
180
573317
1157
他の物をチェックする
(笑)
09:34
(Laughter)
181
574498
1195
09:35
It's funny, you get to know
their rhythms, you know,
182
575717
2471
非常に面白くて 循環する彼等のリズムが分かってきて
09:38
the guys that cruise around --
183
578212
1623
09:39
(Laughter)
184
579859
1370
09:41
Skateboarding is such
a humbling thing, man.
185
581253
2095
スケートボードとは本当に謙虚なスポーツなんだ
09:43
No matter how good you are,
you've still got to deal with --
186
583372
2900
どんなに上手くても これがある
09:46
So you hit this wall, and when I hit it,
187
586296
2031
それで壁があって 僕が当たった時は最初は
09:48
the first thing you do
is you fall forward,
188
588351
2268
前に倒れこむんだけど
09:50
and I'm like, all right, all right.
189
590643
1690
それでも大丈夫
大丈夫って言い聞かせて
09:52
As you adjust ...
190
592357
1150
それで応用するんだ
09:55
you punch it up,
and then when I would do that,
191
595105
2335
こうやって上に打ち上げることによって
09:57
it was throwing my shoulder this way ...
192
597464
1982
肩がこっちに流れて
10:00
which as I was doing it, I was like,
"Oh wow, that's begging for a 360 flip,"
193
600067
4858
「これは360度フリップをするべきだ」と思う
10:04
because that's how
you load up for a 360 flip.
194
604949
2653
なぜならこれは360度の体制だから
10:07
And so this is what I want
to emphasize that, as you can imagine,
195
607928
3680
ここで強調したいのは
既に想像しているかもしれないけど
これらのトリックは小さな動作
10:11
all of these tricks are made
of submovements,
196
611632
3578
高度な運動機能
説明できないほど細かい動作だけど
10:15
executive motor functions,
197
615234
1318
一つ言えることは全てのトリックは
10:16
more granular to the degree
to which I can't quite tell you,
198
616576
3038
二つや三つ、四つや五つの動作を
10:19
but one thing I do know is,
199
619638
1356
10:21
every trick is made of combining two
or three or four or five movements.
200
621018
3968
組み合わせることによってできたトリックだ
それで
上りながらこう言った考えが色々と浮かんでいて
10:25
And so, as I'm going up,
these things are floating around,
201
625010
3265
10:28
and you have to sort of
let the cognitive mind rest back,
202
628299
2735
認識心をリラックスさせて 少し落ち着いて こう言った
10:31
pull it back a little bit,
203
631058
1266
10:32
and let your intuition go
as you feel these things.
204
632348
2431
気持ちになった直感に任せなければならない
10:34
And these submovements
are kind of floating around,
205
634803
2507
これらのような小さな動きがただ浮かんでいて
10:37
and as the wall hits you,
they connect themselves to an extent,
206
637334
2964
壁にぶち当たると
ある意味繋がっていくんだ
そして認識心が
10:40
and that's when the cognitive mind:
"Oh, 360 flip, I'm going to make that."
207
640322
3575
「あ これは360度フリップを完成できる」って思うんだ
10:43
So that's how that works
to me, the creative process,
208
643921
2505
僕にとって創作プロセス
10:46
the process itself, of street skating.
209
646450
1888
ストリートスケートそのものは
このように働いていて
10:48
So, next -- Oh, mind you ...
210
648362
1375
次は―よく見て
(笑)彼等はコミュニティだよ
10:49
(Laughter)
211
649761
1066
10:50
Those are the community.
212
650851
1164
世界のトップスケーター達だ
10:52
These are some of the best
skaters in the world.
213
652039
2649
10:54
These are my friends --
oh my gosh, they're such good people.
214
654712
3123
彼等は私の友達だ
なんて素晴らしい人達だろう
そしてスケートボードの本当の素晴らしところは
10:58
And the beauty of skateboarding is that,
215
658307
2508
一番がいないことだ
11:00
no one guy is the best.
216
660839
1964
11:02
In fact, I know this is rotten to say,
they're my friends,
217
662827
3372
正直 言っては悪いんだけど 友達だから
スケートしている姿が不自然なやつらもいる
11:06
but a couple of them actually don't look
that comfortable on their board.
218
666223
3476
彼等の素晴らしさはスケートボードを使って
11:09
What makes them great is the degree
to which they use their skateboarding
219
669723
5016
如何に個人を表現できているところなんだ
11:14
to individuate themselves.
220
674763
1259
11:16
Every single one of these guys,
you look at them,
221
676046
2323
彼等の誰一人のシルエットを見ても
11:18
you can see a silhouette
of them, and you realize,
222
678393
2414
11:20
"Oh, that's him,
that's Haslam, that's Koston,
223
680831
2289
「あ 彼はハスラムで あいつはコストン
11:23
there's these guys, these are the guys."
224
683144
2551
彼らは仲間だ 仲間だ
11:26
And skaters, I think
they tend to be outsiders
225
686323
4054
スケーターはアウトサイダーで
11:30
who seek a sense of belonging,
226
690401
3341
仲間が欲しいんだけど
11:33
but belonging on their own terms.
227
693766
2050
自分たちの定義で仲間を求めている
11:36
And real respect is given
by how much we take what other guys do,
228
696704
4643
心からの尊敬は
他な人がやっている基本的なトリック 360度フリップ
11:41
these basic tricks, 360 flips,
we take that, we make it our own,
229
701371
4896
それらをとって 自分の物にして
11:46
and then we contribute
back to the community
230
706291
2286
コミュニティに返すことで
11:48
the inner way that edifies
the community itself.
231
708601
2626
コミュニティに貢献する
11:51
The greater the contribution,
232
711885
2210
貢献が大きければ大きいほど
11:54
the more we express
and form our individuality,
233
714119
3079
個性を表し 個人となり それは
元ははぐれ者だった我々にとっては重要なことだ
11:58
which is so important to a lot of us
who feel like rejects to begin with.
234
718372
3865
12:02
The summation of that
235
722699
1802
その結果が 個人では得ることができなかった
12:05
gives us something we could never
achieve as an individual.
236
725281
3085
ことを成し遂げる力を与えた
12:09
I should say this.
237
729784
1167
これは伝えたい
我々のコミュニティとのつながりと
12:10
There's some sort of beautiful symmetry
238
730975
1874
12:12
that the degree to which
we connect to a community
239
732873
2807
スケートをすることによってあらわす個性には
12:15
is in proportion to our individuality,
240
735704
2621
美しい調和がある
12:18
which we are expressing by what we do.
241
738349
2077
12:21
Next,
242
741322
1156
12:22
these guys, very similar community
that's extremely conducive to innovation.
243
742502
4398
次 彼等 イノベーションを助成するとても
似たようなコミュニティだ
12:26
(Laughter)
244
746924
1186
12:28
Notice a couple of these shots
from the police department.
245
748134
3153
警察署の写真が幾つかある
とても似ていることに気づくと思う
12:31
But it is quite similar,
I mean, what is it to hack, right?
246
751707
2774
ハックするとはどういうことだろう?
12:34
It's knowing a technology so well
that you can manipulate it
247
754505
3284
それはある技術を元々使われるために発明された
12:37
and steer it to do things
it was never intended to do, right?
248
757813
4359
もの以外に利用できるほど知り尽くすことだろう?
12:42
And they're not all bad.
249
762196
1335
12:43
You can be a Linux kernel hacker,
make it more stable, right?
250
763555
4070
みんな悪い奴らじゃない
Linux カーネルのハッカーは
Linux を安定で
12:47
More safe, more secure.
251
767649
1238
安全で強固なものにする
12:48
You can be an iOS hacker,
252
768911
1930
iOS のハッカーはiPhone に想定外の動作をさせる
12:50
make your iPhone do stuff
it wasn't supposed to.
253
770865
2924
認定されていないけど 違法ではない
12:54
Not authorized, but not illegal.
254
774159
2391
12:56
And then, you've got
some of these guys, right?
255
776574
2345
そして彼等のような人間もいる
12:58
What they do is very similar
to our creative process.
256
778943
2542
彼等のやっていることは
私達の創作プロセスにとても似ている
13:01
They connect disparate information,
257
781509
2696
彼等は異なる情報をつなげて
13:04
and they bring it together in a way
that a security analyst doesn't expect.
258
784625
5471
セキュリティーアナリストが予想していない
形にする
そうだろう?
13:10
It doesn't make them good people,
259
790672
1690
善人ではないが
13:12
but it's at the heart of engineering,
260
792786
2292
それはエンジニアの心情であり
13:15
at the heart of a creative community,
an innovative community,
261
795102
4530
クリエイティブなコミュニティの心情であり
革新的なコミュニティの心情である
13:19
and the open source community,
the basic ethos of it
262
799656
2865
オープンソースコミュニティの特質は
13:22
is, take what other people do,
make it better,
263
802545
3508
他人がやったことを改良して
コミュニティに貢献してみんなを豊かにする
13:26
give it back so we all rise further.
264
806077
2164
13:28
Very similar communities, very similar.
265
808265
2389
とても似ているコミュニティだ
13:30
We have our edgier sides, too.
266
810678
1991
私達にもとげとげしい部分もある
13:32
(Laughter)
267
812693
1205
父は間違っていなかった
13:33
It's funny, my dad was right.
268
813922
1463
13:35
These are my peers.
269
815409
1380
彼らは私の同類だ
13:37
But I respect what they do,
and they respect what I do,
270
817908
2584
彼等を尊敬しているし 彼等も私に敬意を表している
なぜなら彼等には技術がある
13:40
because they can do things,
it's amazing what they can do.
271
820516
2749
素晴らしいことができる
13:43
In fact, one of them,
272
823289
1632
彼等の一人はアーンスト・アンド・ヤング
13:44
he was Ernst & Young's Entrepreneur
of the Year for San Diego County,
273
824945
4199
サンディエゴ郡の企業家オブ・ザ・イヤーだった
13:49
so they're not -- you never know
who you're dealing with.
274
829168
3060
最初から悪者だったわけではない
13:52
We've all had some degree of fame.
275
832252
3482
みんなある程度の知名度はあった
13:55
In fact, I've had so much success
that I strangely always feel unworthy of.
276
835758
5044
僕はたくさん成功して
不思議と相応しくないと思う
14:00
I've had a patent, and that was cool,
and we started a company,
277
840826
2959
特許をとって それはとてもクールで
会社を立ち上げて
14:03
and it grew, and it became the biggest,
278
843809
2122
大きくなって
その類では一番大きくなって
14:05
and then it went down,
and then it became the biggest again,
279
845955
2885
それから低迷して
また一番になって
14:08
which is harder than the first time,
and then we sold it,
280
848864
2671
それは最初に一番になった時よりも大変で
会社を売って
14:11
and then we sold it again.
281
851559
1521
それからまた売った
成功はした
最後に これらの成功を得て
14:13
So I've had some success.
282
853104
1960
14:15
And in the end, when you've had
all of these things,
283
855190
2477
成功を手に入れて
何が原動力になるのか?
14:17
what is it that continues to drive you?
284
857691
1864
14:19
As I mentioned, the knee stuff
and these things,
285
859579
2285
さっき話した膝の故障のような
14:21
what is it that will punch you?
286
861888
1566
衝撃的なパンチはなんだろう?
14:23
Because it's not just the mind.
287
863478
1821
精神面だけではない
14:25
What is it that will punch you
and make you do something
288
865323
2845
何が壁になって
次のレベルに達する力になる物は何か?
14:28
and bring it to another level,
and when you've had it all,
289
868192
3018
そして全てを手に入れて
時には才能を残したまま
14:31
sometimes, guys, they die on the vine
with all of that talent,
290
871234
3645
去っていく奴等もいる
14:35
and one of the things
we've had, all of us, is fame --
291
875492
2668
みんな共通して得た物は知名度だ
14:38
I think the best kind of fame,
because you can take it off.
292
878184
2810
最も素晴らしい種類の知名度で
脱ぎ捨てることもできる
14:41
I've been all around the world,
293
881018
2046
世界中を回って
14:43
and there will be a thousand kids
crying out your name,
294
883088
2620
何千人もの子供達が名前を叫んで
14:45
and it's such a weird,
visceral experience.
295
885732
2048
それはとても不思議な 感動的な体験だ
14:47
It's like, it's disorienting.
296
887804
1607
14:49
And you get in a car, and you drive away,
297
889435
2078
時には混乱するほど
14:51
and 10-minute drive, and you get out,
298
891537
2870
そして車に乗って
10分して降りたら
誰一人気づいてくれない
(笑)
14:54
and no one gives a rat's who you are.
299
894431
1811
14:56
(Laughter)
300
896266
1366
14:57
And it gives you that clarity
of perspective of, man, I'm just me,
301
897656
3281
それではっきりと見えてくる
知名度や人気なんて
15:00
and popularity, what does that
really mean again?
302
900961
2710
意味のあるものではない
自分は自分なんだって
15:03
Not much.
303
903695
1421
15:05
It's peer respect that drives us.
304
905140
2159
仲間の敬意を求めてスケートする
それが僕の原動力だ
15:07
That's the one thing
that makes us do what we do.
305
907323
2321
15:09
I've had over a dozen bones,
this guy, over, eight, 10 concussions,
306
909668
4081
俺は10本以上の骨を骨折していて
彼等 彼なんて10回は脳震盪を起こしている
15:13
to the point where it's comedy, right?
307
913773
2520
笑っちゃうだろう?
15:16
It is actually comedy, they mess with him.
308
916317
2731
実際笑えるんだよ
彼はたまにいじられる
15:19
(Laughter)
309
919072
1428
次
これはもうちょっと深い話で
15:20
Next,
310
920650
1171
15:21
and this is something deeper.
311
921845
2572
ツアー中にファインマンの伝記を読んでいた
15:26
I think I was on tour when I was reading
one of the Feynman biographies.
312
926250
3512
15:29
It was the red one or the blue one.
313
929786
2023
赤いやつか青いやつのどっちかだった
15:31
And he made this statement
that was so profound to me.
314
931833
3682
そこに深く影響された文面があった
それは 「ノーベル賞は全ての偉大な勤めの墓標だ」
15:39
It was that the Nobel Prize
was the tombstone on all great work,
315
939101
4089
15:44
and it resonated because
I had won 35 out of 36 contests
316
944086
3835
11年で36回出場した大会を35回優勝した僕にとって
15:47
that I'd entered over 11 years,
and it made me bananas.
317
947945
3341
とても共感できて
おかしくなりそうだった
15:51
In fact, winning
isn't the word, I won it once.
318
951310
2246
優勝が正しい言葉ではない
15:53
The rest of the time,
you're just defending,
319
953580
2052
勝ったのは一度だけ
15:55
and you get into this,
turtle posture, you know?
320
955656
2575
それ以後は守っているだけだ
亀のように守りの体制に入る
15:58
Where you're not doing --
it usurped the joy of what I loved to do
321
958255
3110
スケートを楽しんでいなかった
16:01
because I was no longer doing it
to create and have fun,
322
961389
3152
新しいものを創る楽しみのために
スケートしていなかった
16:04
and when it died out from under me,
323
964565
1711
そして競争心がなくなった時
物を作る自由を得て
16:06
that was one of the most
liberating things,
324
966300
2056
16:08
because I could create.
325
968380
1586
また創ることができた
16:09
And look, I understand that
I am on the very edge of preachy, here.
326
969990
4695
自分が話していることが説教気味になっていることは
16:14
I'm not here to do that.
327
974709
1164
分かっている
説教をするために来た訳ではない
16:15
It's just that I'm in front
of a very privileged audience.
328
975897
2742
ただ ここにいる皆様は特権のある人たちだ
16:18
If you guys aren't already
leaders in your community,
329
978663
2880
既にコミュニティのリーダーではない人たちも
16:21
you probably will be,
and if there's anything I can give you
330
981567
3068
いずれはなるだろう
16:24
that will transcend what I've gotten
from skateboarding,
331
984659
3180
そして私がスケートボードで学んだもので
16:27
the only things of meaning,
I think, and of permanence,
332
987863
3022
皆様に伝えることがあるとすれば
16:30
it's not fame, it's not all these things.
333
990909
2058
真の意味のあるもの
永久性のあるものは
16:32
What it is, is that there's
an intrinsic value in creating something
334
992991
3911
知名度ではない
それはただ何かを創ることに実在価値があるってことだ
16:36
for the sake of creating it,
335
996926
1793
16:38
and better than that,
because I'm 46 years old, or I'll be 46,
336
998743
4171
そして更に素晴らしいことは
46歳にもなって
ま もうすぐ46歳になるけど
16:42
and how pathetic is that
I'm still skateboarding, but there is --
337
1002938
3626
この歳でまだスケートボードに
乗っている情けないやつだけど(笑)
16:46
there is this beauty in dropping it
into a community of your own making,
338
1006588
5823
この創作性を自分のコミュニティに伝えて
それが広がっていくのを見て
16:52
and seeing it dispersed,
and seeing younger, more talented,
339
1012727
3287
自分よりも若くて 才能があって 違う才能を持った
16:56
just different talent, take it to levels
you can never imagine,
340
1016038
3241
人たちが想像していた以上のレベルまで達して
生き続けて行くんだ
16:59
because that lives on.
341
1019303
1664
17:00
So thank you for your time.
342
1020991
1702
皆様
貴重なお時間をありがとうございました
17:02
(Applause)
343
1022717
7000
(拍手)
17:12
Kristina Holly: I have a question for you.
344
1032616
2222
クリスティー・ホリー: 質問があります
17:14
(Applause)
345
1034862
3748
17:18
So you've really reinvented yourself
in the past, from freestyle to street,
346
1038634
3897
フリースタイルからストリートに生まれ変わって
17:22
and, I think it was about four years ago
you officially retired.
347
1042555
3285
4年前に正式に引退しました
それで終わりですか?次は?
17:25
Is that it? What's next?
348
1045864
2327
ロドニー・ムレン: 良い質問だね
17:29
Rodney Mullen: That's a good question.
KG: Something tells me it's not the end.
349
1049150
3729
クリスティー: これで終わりって感じがしないんだけど
17:32
RM: Yeah. Every time you think
you've chased something down,
350
1052903
3784
ロドニー: 何かを極めたと思うと
不思議とどんなに上手くても
17:36
it's funny, no matter how good you are,
and I know guys like this,
351
1056711
3137
糞を磨いているようにしか思えないんだ
同じように思っている人を
17:39
it feels like you're polishing
a turd, you know?
352
1059872
2366
17:42
(Laughter)
353
1062262
3206
何人も知っている
分かるだろう?(笑)
17:45
And I thought, the only way
I can extend this
354
1065581
2447
そこでこのまま続けるには
17:48
is to change something infrastructural.
355
1068052
2031
根本的に変わらなければいけない
17:50
And so that's what I proceeded to do,
through a long story,
356
1070880
3238
そう思って実行し始めたけど
長くて 絶望的な話だから
もしただ話すだけじゃなくて
17:54
one of desperation, so if I do it,
rather than talk about it,
357
1074142
4261
やり遂げたら 真っ先に知らせるよ
クリスティー: 分かった それ以上は聞かない
17:58
if I do it, you'll be the first to know.
358
1078427
1943
18:00
KG: All right, we won't ask you any more.
RM: You'll get a text.
359
1080394
3002
ロドニー: メールするよ
クリスティー: (笑)そうね ありがとう 素晴らしかった (拍手)
ロドニー: ありがとう ありがとう (拍手)
18:03
KG: Right, thank you, good job.
RM: Thank you. Thank you.
360
1083420
2975
18:06
(Applause)
361
1086419
4688
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。