Pop an ollie and innovate! | Rodney Mullen | TED

2,894,028 views ・ 2015-02-02

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Han Jungran 검토: Mira Park
00:12
(Music)
1
12208
5138
(음악)
00:32
(Music)
2
32346
5385
(스케이트 보드 소리) (음악)
01:11
(Music ends)
3
71917
2732
(박수)
01:18
(Applause)
4
78980
5653
01:24
So, that's what I've done with my life.
5
84657
1942
자, 이게 제 평생을 통해 해온 것입니다. (웃음)
01:26
(Laughter)
6
86623
1458
01:28
(Applause)
7
88105
2608
(박수)
01:30
Thank you.
8
90737
1153
감사합니다. (박수)
01:31
(Applause)
9
91914
4198
01:37
As a kid, I grew up on a farm in Florida,
10
97312
2497
전 어렸을 때 플로리다에 있는 농장에서 자랐습니다.
01:39
and I did what most little kids do.
11
99833
1931
대부분의 어린이들이 할 만한 것들을 하고 자랐지요.
01:41
I played a little baseball, did a few other things like that,
12
101788
3712
야구나 그런 비슷한 게임을 했습니다만
01:45
but I always had the sense of being an outsider,
13
105524
2286
전 항상 소외당하고 있다고 느꼈습니다.
01:47
and it wasn't until I saw pictures in the magazines
14
107834
2841
하지만 잡지에서 두 명의 남자들이 스케이트를 타는
01:50
that a couple other guys skate, I thought,
15
110699
2253
사진을 본 후에 더 이상 그렇지 않았죠. 전 이렇게 생각했습니다.
01:52
"Wow, that's for me," you know?
16
112976
1520
"와, 이거 딱 내 거잖아."
01:54
Because there was no coach standing directly over you,
17
114520
2600
여러분 옆에 서있는 코치도 없고
오직 이 사람들만이 하는 거잖아요.
01:57
and these guys, they were just being themselves.
18
117144
2256
상대팀도 없고요.
01:59
There was no opponent directly across from you.
19
119424
2222
02:01
And I loved that sense, so I started skating
20
121670
3268
전 그 점이 맘에 들었습니다. 그래서 저는 스케이트를
02:04
when I was about 10 years old, in 1977,
21
124962
3249
제가 10살 때였던 1977년 부터 타기 시작했습니다.
02:08
and when I did, I picked it up pretty quickly.
22
128235
3121
저는 꽤 빠르게 배웠습니다.
사실, 1984년부터 찍은 영상을 좀 준비해 왔습니다.
02:11
In fact, here's some footage from about 1984.
23
131380
3529
02:14
It wasn't until 79 I won my first amateur championship,
24
134933
5119
제가 79년에 첫 아마추어 챔피언쉽에서 우승을 하였고
02:20
and then, by 81, I was 14, and I won my first world championship,
25
140076
4777
14살이었던 81년에는
전 세계 챔피언쉽에서 우승을 했죠.
저한텐 정말 대단한 일이었습니다.
02:26
which was amazing to me,
26
146222
2168
02:28
and in a very real sense, that was the first real victory I had.
27
148414
3065
그건 진정한 의미에서 제가 얻은 첫번째 승리였습니다.
02:31
Oh, watch this.
28
151503
1165
이걸 보시죠.
02:32
This is a Casper slide, where the board's upside down.
29
152692
2535
이건 캐스퍼 슬라이드라는 건데, 보드를 삐딱하게 하고 타는 거에요.
보고 잘 기억해 두시길 바랍니다. (웃음)
02:35
Mental note on that one.
30
155251
1588
02:36
(Laughter)
31
156863
1460
02:38
And this one here?
32
158347
1480
이건 "올리"라는 거에요.
02:39
An ollie.
33
159851
1788
02:42
So, as she mentioned, that is overstated for sure,
34
162700
4175
아무튼 이렇게 말하는게 과장된 건 맞지만
02:46
but that's why they called me the godfather of modern street skating.
35
166899
3864
바로 이게 사람들이 절 두고 현대 길거리 스케이트의
대부라고 하는 이유입니다.
여기 그림 몇개가 있습니다.
02:51
Here's some images of that.
36
171197
1921
자, 제가 80년대 중반 쯤, 제 프로 경력의
02:58
Now, I was about halfway through my pro career
37
178041
3007
03:01
in, I would say, the mid-'80s.
38
181072
3343
한 절반 쯤 되었을 때였는데요.
03:04
Freestyle itself -- we developed all these flat ground tricks, as you saw,
39
184439
3732
우리는 평평한 바닥에서 하는 프리스타일 그 자체의 트릭들을 만들었습니다.
그러나 보시다시피 서서히 새로운
03:08
but there was evolving a new kind of skateboarding,
40
188195
3259
스케이트보드의 종류가 나타나고 있었습니다. 사람들이
03:11
where guys were taking it to the streets, and they were using that ollie,
41
191478
4820
거리에서 스케이트를 타고 올리라는 걸 하고 있죠,
03:16
like I showed you.
42
196322
1384
제가 보여드린 것처럼요? 사람들이 옥외석이랑
03:17
They were using it to get up onto stuff like bleachers and handrails
43
197730
3323
손잡이랑 계단 통로 같은 곳들을 올리로
03:21
and over stairwells and all kinds of cool stuff.
44
201077
2804
마구 올라가잖아요.
03:23
So it was evolving upwards.
45
203905
2249
즉 위로 올라가고 있었단 얘기에요.
03:26
In fact, when someone tells you they're a skater today,
46
206178
2708
사실 요즘 누가 스케이터라고 한다면,
03:28
they pretty much mean a street skater,
47
208910
1971
거의 길거리 스케이터를 뜻합니다.
03:30
because freestyle, it took about five years for it to die,
48
210905
3286
왜냐하면 프리스타일을 정복하려면 5년 정도가 걸리고
03:34
and at that stage, I'd been a "champion" champion for 11 years, which --
49
214215
6055
무대에 서서 제가 "챔피언"이 된지가 한
11년이니까, 휴!
03:40
Phew!
50
220294
1442
03:41
And suddenly, it was over for me, that's it -- it was gone.
51
221760
3549
그리곤 갑작스럽게 끝났어요. 그게 다에요.
완전히 사라졌습니다. 규정을 이용해 제 프로 모델을 빼앗긴 거에요.
03:45
They took my pro model off the shelf,
52
225333
2464
03:47
which was essentially pronouncing you dead, publicly.
53
227821
2812
본질적으로는 사형선고를 내린 거나 다름 없었습니다.
03:50
That's how you make your money, you know?
54
230657
1963
그게 돈 버는 방식이죠, 그렇죠?
여러분들은 서명 보드, 자동차, 신발, 옷 다 가지고 계시죠.
03:52
You have a signature board and wheels and shoes and clothes.
55
232644
3296
03:55
I had all that stuff, and it's gone.
56
235964
2031
저도 다 갖고 있었죠. 하지만 이제 아닙니다.
03:59
The crazy thing was, there was a really liberating sense about it,
57
239051
3413
가장 기가 막힌 건 정말 해방감이
느껴진다는 거에요. 왜냐하면 전 더 이상
04:02
because I no longer had to protect my record as a champion.
58
242488
4586
챔피언이라는 제 기록을 지킬 필요가 없기 때문이에요. "챔피언"이요.
04:07
"Champion," again.
59
247098
1180
챔피언이라는 건 좀 멍청하게 들리지만 실제로 좀 그렇긴 해요.
04:08
Champion sounds so goofy, but it's what it was, right?
60
248302
2551
04:10
What drew me to skateboarding, the freedom,
61
250877
3602
절 스케이트로 끌여들였던 것, 바로 자유가,
04:14
was now restored, where I could just create things,
62
254503
2551
어떤 걸 창조해낼 수 있는 자유가 다시금 찾아온 거죠.
04:17
because that's where the joy was for me, always,
63
257078
2852
왜냐하면 늘 그 기쁨은 절 위한 것이었거든요, 항상.
04:19
was creating new stuff.
64
259954
2170
어떤 새로운 걸 창조해낸다는 것은요.
제가 했던 것 중 또 다른 건 이런 평평한 지형에서 펼치는
04:22
The other thing that I had was a deep well of tricks to draw from
65
262148
3531
04:25
that were rooted in these flat ground tricks.
66
265703
2229
기술에 관해서는 아주 큰 업적을 남겼다는 점입니다.
04:27
Stuff the normal guys were doing was very much different.
67
267956
2998
일반인들이 하는 건 상당히 달랐죠.
04:30
So, as humbling and rotten as it was —
68
270978
1830
실력이 변변찮고 형편없었기 때문에
04:32
And believe me, it was rotten.
69
272832
1708
정말로요, 진짜 형편없었습니다. 제가 스케이트장에 가기만 하면
04:34
I would go to skate spots, and I was already "famous guy," right?
70
274564
4338
전 벌써 그냥 "유명인사"가 된 기분이 되는거죠, 그렇죠?
04:38
And everyone thought I was good,
71
278926
1812
모두 제가 잘한다고 생각했습니다. 하지만 새로운 지형에선
04:40
but in this new terrain, I was horrible.
72
280762
2294
전 딱하게도 못했죠. 그래서 사람들은 이렇게 말했죠.
04:43
So people would go, "Oh, what happened to Mullen?"
73
283080
3817
"와, 쟨 정말로-- 어, 뮬렌(Mullen)이 왜 저래?"(웃음)
04:47
(Laughter)
74
287382
1839
04:49
So, humbling as it was, I began again.
75
289245
2640
형편없었기에 전 다시 시작했죠.
04:51
Here are some tricks that I started to bring to that new terrain.
76
291909
4447
여기 제가 새로운 지형에서 시작한
몇가지 트릭이 있습니다. (스케이트 보드 소리)
04:56
And again, there's this undergirding layer of influence of freestyle --
77
296380
4609
그리고 , 프리스타일의 효과를 더 보강하는 층이 있는데
05:01
Oh, that one?
78
301013
1766
저를 유명하게 만든 -- 아, 저거요.
05:02
That's, like, the hardest thing I've ever done.
79
302803
2784
저건 제가 했던 것 중에 제일 힘든 거였어요.
자, 이거 한 번 보세요. 이건 다크슬라이드입니다.
05:06
OK, look at that, it's a Darkslide.
80
306376
1711
어떻게 뒷면으로도 미끄러지는지 보이시나요?
05:08
See how it's sliding on the backside?
81
308111
1840
05:11
Those are super fun, and, actually, not that hard.
82
311332
2844
엄청 재밌습니다. (웃음) 그리고 실제로 그렇게 어렵지도 않고요.
05:14
You know, at the very root of that, see, Caspers,
83
314200
2592
여기 끄트머리에, 자, 캐스퍼를 하는 겁니다.
05:16
see how you throw it?
84
316816
1569
이렇게 떨어뜨려서 (스케이트보드 소리)
05:19
Simple as that, right? No biggie.
85
319512
2479
간단합니다, 그죠? 별 거 아니에요. (웃음)
05:22
And your front foot, the way it grabs it --
86
322015
3468
그리고 여러분의 앞 발, 그걸 잡는 방법은 --
05:26
I'd seen someone slide on the back of the board like that,
87
326761
2767
제가 전에 누가 보드 뒷편으로 저렇게 타는 걸 봤는데
그걸 보고 "저걸 어떻게 이긴담?"이라고 생각했죠.
05:29
and I was like, "How can I get it over?"
88
329552
1922
왜냐하면 그걸 한번도 누가 해본 적이 없었기 때문이에요.
05:31
Because that had not yet been done.
89
331498
1706
분명히 알 수 있었죠. 그래서 제가 이렇게 말했죠.
05:33
And then it dawned on me, and here's part of what I'm saying.
90
333228
2883
난 기본기가 있어. 난 심층적으로 해왔고,
05:36
I had an infrastructure. I had this deep layer,
91
336135
2193
05:38
where it was like, oh my gosh, it's just your foot.
92
338352
2428
그건 마치, 어라, 그냥 발이잖아.
05:40
It's just the way you throw your board over.
93
340804
2072
그냥 보드를 떨어뜨리는 거였어요.
05:42
Just let the ledge do that, and it's easy,
94
342900
2260
그냥 판이 알아서 하게 두면 되는 거였고 매우 쉬웠죠.
그 다음에는 뭐, 이걸 응용해서 20개의 기술을
05:45
and the next thing you know, there's 20 more tricks
95
345184
2400
만들어내는 거죠.
05:47
based out of the variations.
96
347608
1488
그러니까 이건 일종의, 자, 여기 보세요.
05:49
So that's the kind of thing -- here, check this out,
97
349120
2633
여기 다른 게 있어요. 과장하진 않겠습니다.
05:51
here's another way, and I won't overdo this.
98
351777
2061
좀 하고 싶은대로 하죠, 압니다.
05:53
A little indulgent, I understand.
99
353862
1654
05:55
There's something called a Primo slide.
100
355540
2012
프리모 슬라이드라는 게 있습니다.
(스케이트 보드 소리)
05:59
It is the funnest trick ever to do.
101
359642
2526
해보면 가장 재밌는 기술이에요.
(스케이트보드 소리)
06:05
It's like skimboarding.
102
365528
1317
스킨보딩같죠.
06:08
And this one, look how it slides sideways, every which way?
103
368052
2909
자 이게 어느 방향으로든 옆쪽으로 미끄러지는 거 보이시죠?
06:10
OK, so when you're skating, and you take a fall,
104
370985
2828
자, 여러분이 스케이트를 타고 떨어질 때,
06:13
the board slips that way or that way; it's kind of predictable.
105
373837
3077
보드는 뒤쪽으로 가거나 앞쪽으로 가겠죠. 뻔한 얘기죠.
06:16
This? It goes every which way -- it's like a cartoon, the falls,
106
376938
3044
이 방향은요? 어디로나 가겠죠. 만화에서 떨어지는 거랑 같죠.
06:20
and that's what I love the most about it.
107
380006
2088
제가 제일 좋아하는 부분입니다.
06:22
It's so much fun to do.
108
382118
1626
정말 해보면 재밌어요. 제가 이걸 하기 시작했을 때는,
06:23
In fact, when I started doing them, I remember, because I got hurt.
109
383768
3261
제가 다쳤던 기억이 납니다. 무릎 수술을 받아야 했었죠.
06:27
I had to get a knee surgery, right?
110
387053
1787
06:28
So there were a couple of weeks where I couldn't skate at all.
111
388864
4243
그래서 한 이틀 동안, 사실 2주 정도였지만,
보드를 전혀 탈 수 없었습니다.
06:33
It would give out on me, and I would watch the guys,
112
393131
2886
뭘 할 수가 없었죠. 그래서 그냥 하는 것만 봤죠.
사람들이 스케이트보드를 많이 타는 창고에 놀러가서
06:36
I'd go to this warehouse where a lot of the guys were skating,
113
396041
2909
제 친구들과 저는 이렇게 생각했습니다.
06:38
my friends, and I was like,
114
398974
1320
"아, 뭔가 새로운 걸 해야겠어. 새로운 걸 하고 싶어.
06:40
"I've got to do something new, I want to do something new.
115
400318
2744
새 출발을 하는 거야. 새 출발을 하는 거야."
06:43
I want to start fresh."
116
403086
1175
그래서 무릎 수술 전날 밤, 전 보면서
06:44
And so the night before my surgery, I'd watched, and I was like,
117
404285
3022
생각했죠. "언제까지 이래야 하는 건데?"
그래서 달려나가서 보드에 올라탔죠.
06:47
"How am I going to do this?"
118
407331
1348
06:48
So I ran up, and I jumped on my board,
119
408703
1830
제대로 서지도 못하고 확 뒤집었죠.
06:50
and I Cavemanned, and I flipped it down,
120
410557
1948
그리고 가볍게 발로 내리면서 생각했어요.
06:52
and I remember thinking, I landed so light-footed, thinking,
121
412529
2895
무릎이 풀리면 아침에 난리가 좀 나겠는걸.
06:55
if my knee gives, they'll just have more work to do in the morning.
122
415448
3176
(웃음) (웃음)
06:58
(Laughter)
123
418648
1171
06:59
And so, when it was the crazy thing.
124
419843
2050
그러니까 그런 어이없는 상황에서,
07:01
I don't know how many of you guys have had surgery, but --
125
421917
2716
여기 모인 여러분들 중에서 얼마나 많은 분이 수술을 받아본 적이 있는지 모르겠지만,
하지만--(웃음)--아무것도 못하지 않나요?
07:04
(Laughter)
126
424657
1439
07:06
you are so helpless, right?
127
426120
1292
07:07
You're on this gurney and you're watching the ceiling go by,
128
427436
2826
들것에 실려가면서 천장이 막 지나가는 걸 보겠죠.
늘 그래요, 그 다음엔 여러분이 잠들기 전에
07:10
every time, it's always that,
129
430286
1381
07:11
and right when they're putting the mask on you before you go to sleep,
130
431691
3338
여러분의 얼굴에 마스크를 씌울 테고,
전 이런 생각을 했죠. "아, 내가 깨서 좀 나으면
07:15
all I was thinking is, "Man, when I wake up and I get better,
131
435053
3174
07:18
the first thing I'm going to do is film that trick."
132
438251
2485
곧바로 그 트릭을 영상으로 찍어야겠다." (웃음)
07:21
And indeed I did, it was the very first thing I filmed, which was awesome.
133
441141
4417
진짜로 찍었습니다. 제가 찍은 첫 영상이에요.
정말 멋있죠.
자, 이제-- 제가 여러분께 트릭의 진화에 대해서
07:26
I told you a little bit about the evolution of the tricks.
134
446084
3896
얘기했었죠. 그걸 좀 떠올려보세요.
07:30
Consider that content, in a sense.
135
450004
1841
길거리 스케이터로서 하는 게 뭐냐하면,
07:32
What we do as street skaters is, you have these tricks --
136
452234
3847
이런 트릭들을 하는 거에요. 전 다크슬라이드나
07:36
Say I'm working on Darkslides, or a Primo,
137
456105
2018
프리모를 열심히 했죠. 이제 뭔지들 아시죠? (웃음) (웃음)
07:38
that you guys know this stuff now.
138
458147
1883
07:40
(Laughter)
139
460054
1766
07:41
What you do is, you cruise around the same streets
140
461844
2334
그냥 한 백번 쯤 봤던 똑같은 거리를 돌아다니다가
이 고정된 영역에서 이미 충분히 해봤기 때문에
07:44
that you've seen a hundred times,
141
464202
1787
07:46
but suddenly, because you already have something
142
466013
2769
갑자기 이런 생각을 하는 거죠.
07:48
in this fixed domain of this target, it's like, what will match this trick?
143
468806
5221
이 트릭에 뭐가 어울릴까?
07:54
How can I expand, how can the context,
144
474051
3016
내가 이걸 어떻게 확장하고, 맥락이나 환경이
07:57
how can the environment change the very nature of what I do?
145
477091
3053
어떻게 내가 늘 하던 습관을 바꿀 수 있을까?
그래서 계속 돌고 돌고 또 도는 거죠. 사실 인정해야겠군요.
08:00
So you drive and drive and drive, and, actually I've got to admit,
146
480168
3824
그냥 전 고군분투한 거에요. 여기 있기 때문에,
08:04
just because I was struggling with this because I'm here,
147
484016
2724
08:06
but I'll just say it, is, I cannot tell you,
148
486764
2485
아니, 이렇게 말씀드려야겠네요. 여러분 앞에서 강연한다는 것 뿐만아니라
08:09
not only to be here in front of you,
149
489273
1745
USC 캠퍼스에 있는 것 자체가 정말 영광입니다.
08:11
but what a privilege it is to be at US campus,
150
491042
2526
08:13
because I have been escorted off of this campus so many times.
151
493592
4036
왜냐하면 전 캠퍼스 밖으로 정말 많이 쫓겨났었거든요. (웃음)
08:17
(Laughter)
152
497652
2777
(박수)
08:20
(Applause)
153
500453
2006
08:22
So let me give you another example of how context shapes content.
154
502483
5830
자 그럼 제가 어떻게 맥락이 내용을 만드는지에 대한
예시를 하나 들어보죠.
08:28
This is a place not that far from here, It's a rotten neighborhood.
155
508337
3305
여기서 그다지 멀지 않은 곳입니다.
좀 후미진 뒷동네죠. 처음엔 누구한테
08:31
Your first consideration is, am I going to get beat up?
156
511666
2572
얻어맞는 게 아닌가 싶죠. 일단 나가보면, 여기 이 벽 보이시나요?
08:34
You go out and -- See this wall?
157
514262
2453
08:36
It's fairly mellow, and it's beckoning to do bank tricks, right?
158
516739
5861
꽤 하기 쉬워보이죠. 마치 대담한 걸 해보라고 부추기는 것 같습니다.
08:42
But there's this other aspect of it for wheelies,
159
522624
2720
하지만 앞바퀴를 들고 타는 데엔 다른 점이 있습니다.
08:45
so check this out.
160
525368
1290
이거부터 짚고 넘어가죠. 다시 말하지만 몇몇 트릭은
08:47
There's a few tricks, again,
161
527348
1510
08:48
how environment changes the nature of your tricks.
162
528882
2401
환경에 따라서 변한다는 겁니다.
08:51
Freestyle oriented, manual down -- wheelie down.
163
531307
2702
프리스타일이지만 매뉴얼은 아니죠. 휠리도 아니고.
08:54
Watch, this one? Oh, I love this, it's like surfing, this one,
164
534504
3074
보세요, 이거요? 아, 저는 이걸 좋아합니다.
08:57
the way you catch it.
165
537602
1554
이건 꼭 서핑하는 것 같잖아요.
08:59
This one, a little sketchy going backwards,
166
539180
3150
이건 뒤로 갈 때 좀 무섭긴 한데,
09:02
and watch the back foot.
167
542354
1187
뒤에 발을 보세요, 뒷발이요.
09:05
Oops --
168
545116
1151
웁. (웃음) 이것도 중요하니까 기억해두세요. 다시 돌려볼게요.
09:06
(Laughter)
169
546291
1413
09:07
Mental note right there.
170
547728
1500
09:09
Again, we'll get back to that.
171
549252
1598
09:10
(Laughter)
172
550874
1151
09:12
Here, back foot, back foot.
173
552049
1436
여기요, 뒷발, 뒷발이요. 자, 저기 보시면 저게
09:14
OK, up there?
174
554438
1173
09:15
That was called a 360 flip.
175
555635
1309
360도 뒤집기라는 겁니다. 보드가 어떻게 뒤집어지고
09:16
Notice how the board flipped and spun this way, both axes.
176
556968
2733
양쪽으로 돌았는지 보세요.
09:21
And another example of how the context changed,
177
561494
4535
맥락이 변한 것에 대한 또 다른 예로는
09:26
and the creative process for me and for most skaters,
178
566053
3994
저나 대부분의 다른 스케이터들에게 창조적인 과정인데요,
차에서 내려 안전한지 확인하고,
09:30
is, you go, you get out of the car, you check for security,
179
570071
3222
09:33
you check for stuff.
180
573317
1157
다른 것도 확인하는 거죠. (웃음)
09:34
(Laughter)
181
574498
1195
09:35
It's funny, you get to know their rhythms, you know,
182
575717
2471
웃기죠, 리듬이 있잖아요.
주변을 지나가는 사람들도 있고, 그리고
09:38
the guys that cruise around --
183
578212
1623
09:39
(Laughter)
184
579859
1370
스케이트보드를 타는 건 약간 조잡하긴 해요.
09:41
Skateboarding is such a humbling thing, man.
185
581253
2095
얼마나 잘 타든 간에 그건 꼭 거쳐야 하는 거죠.
09:43
No matter how good you are, you've still got to deal with --
186
583372
2900
아무튼 벽이랑 부딪치면, 그럴 때 여러분이 가장 먼저 해야 할 건
09:46
So you hit this wall, and when I hit it,
187
586296
2031
09:48
the first thing you do is you fall forward,
188
588351
2268
앞으로 넘어지는 겁니다. 저는, 괜찮아, 괜찮아 이러겠죠.
09:50
and I'm like, all right, all right.
189
590643
1690
적응하면 할수록
09:52
As you adjust ...
190
592357
1150
09:55
you punch it up, and then when I would do that,
191
595105
2335
부딪칠 때, 그렇게 하면
09:57
it was throwing my shoulder this way ...
192
597464
1982
이쪽으로 제 어깨가 넘어가는 거잖아요.
10:00
which as I was doing it, I was like, "Oh wow, that's begging for a 360 flip,"
193
600067
4858
그쪽으로 몸을 움직였던 거고. 그래서 저는 "와, 360도 뒤집기가
이렇게 힘들구나." 왜냐하면 360도 뒤집기를 하려면 결국엔 필수적인거니까요.
10:04
because that's how you load up for a 360 flip.
194
604949
2653
10:07
And so this is what I want to emphasize that, as you can imagine,
195
607928
3680
그래서 제가 강조하고 싶은 건 뭐냐하면,
여러분들도 아시다시피 이런 모든 종류의 트릭은
10:11
all of these tricks are made of submovements,
196
611632
3578
하위운동과 고급 운동 기술, 더 많은 결실들로 이루어지는데
10:15
executive motor functions,
197
615234
1318
10:16
more granular to the degree to which I can't quite tell you,
198
616576
3038
딱히 어떤 경지라고는 말할 수는 없습니다만 한 가지 분명히
10:19
but one thing I do know is,
199
619638
1356
아는 것은, 모든 트릭은 두개 혹은 세개 혹은
10:21
every trick is made of combining two or three or four or five movements.
200
621018
3968
네개, 다섯개의 동작으로 만들어진다는 겁니다. 요지는
10:25
And so, as I'm going up, these things are floating around,
201
625010
3265
이런 것들이 두둥실 떠다니면서 여러분들은 일종의
10:28
and you have to sort of let the cognitive mind rest back,
202
628299
2735
인지적인 생각을 떠나 조금 느슨하게 한 다음에
10:31
pull it back a little bit,
203
631058
1266
여러분들의 직관대로 가게 하는 거죠.
10:32
and let your intuition go as you feel these things.
204
632348
2431
10:34
And these submovements are kind of floating around,
205
634803
2507
그리고 이런 하위 운동들은 그 두둥실 떠다니는 것이고,
벽과 여러분이 부딪칠 때, 그것들이 서로 어느 정도는
10:37
and as the wall hits you, they connect themselves to an extent,
206
637334
2964
연결이 되는 거죠. 그때 여러분의 인지적인 생각은 아마 이렇겠죠.
10:40
and that's when the cognitive mind: "Oh, 360 flip, I'm going to make that."
207
640322
3575
"와 360도 뒤집기, 이거 성공해낼 수 있을 것 같은데."
10:43
So that's how that works to me, the creative process,
208
643921
2505
저한텐 그렇게 통했습니다. 그 창조적인 과정이란,
10:46
the process itself, of street skating.
209
646450
1888
과정 그 자체가 스트리트 스케이팅인 거에요.
자, 그럼 다음으로 넘어가서. 이것 좀 보실래요? (웃음) 저분들은 커뮤니티에요.
10:48
So, next -- Oh, mind you ...
210
648362
1375
10:49
(Laughter)
211
649761
1066
10:50
Those are the community.
212
650851
1164
세계 최고의 스케이터들이죠.
10:52
These are some of the best skaters in the world.
213
652039
2649
10:54
These are my friends -- oh my gosh, they're such good people.
214
654712
3123
제 친구들이에요. 정말 좋은 사람들입니다.
10:58
And the beauty of skateboarding is that,
215
658307
2508
스케이트보드의 미학은 이거에요,
11:00
no one guy is the best.
216
660839
1964
어떤 한 사람만이 최고가 아니란거죠. 말하기 좀 그렇긴 하지만
11:02
In fact, I know this is rotten to say, they're my friends,
217
662827
3372
저들은 제 친구들입니다. 하지만 저 중 몇몇은 사실
11:06
but a couple of them actually don't look that comfortable on their board.
218
666223
3476
보드 위에서 그다지 능숙해 보이지는 않아요.
11:09
What makes them great is the degree to which they use their skateboarding
219
669723
5016
그들을 정말 위대하게 만든 건 그들이
스케이트보드를 그들에 맞춰 개인화시킨 경지입니다.
11:14
to individuate themselves.
220
674763
1259
이 사람들 한 사람 한 사람을 보시면,
11:16
Every single one of these guys, you look at them,
221
676046
2323
실루엣만 대충 보면 아마 여러분들은 이렇게 생각하겠죠.
11:18
you can see a silhouette of them, and you realize,
222
678393
2414
11:20
"Oh, that's him, that's Haslam, that's Koston,
223
680831
2289
"와, 저 사람 해스램이잖아. 저건 코스톤이고.
11:23
there's these guys, these are the guys."
224
683144
2551
이 사람들 좀 봐. 이 사람들.
11:26
And skaters, I think they tend to be outsiders
225
686323
4054
그리고 스케이터들은 소속감을 찾는
11:30
who seek a sense of belonging,
226
690401
3341
아웃사이더인 경향이 있지.
11:33
but belonging on their own terms.
227
693766
2050
하지만 한 팀에 속해 있어."
11:36
And real respect is given by how much we take what other guys do,
228
696704
4643
진짜 존경할 만한 점은 바로 우리가 얼마나 다른
사람들이 하는 걸 보고, 360도 회전 같은 간단한 기술을
11:41
these basic tricks, 360 flips, we take that, we make it our own,
229
701371
4896
익히고, 우리 걸로 만들고, 그리고 다시
11:46
and then we contribute back to the community
230
706291
2286
커뮤니티 내부에 공헌을 한다는 겁니다.
11:48
the inner way that edifies the community itself.
231
708601
2626
그걸로 커뮤니티 의식이 고양됩니다.
11:51
The greater the contribution,
232
711885
2210
공헌이 클수록 우리는 개인성을 더 강력하게
11:54
the more we express and form our individuality,
233
714119
3079
내세웁니다. 처음부터 다시 시작할 불량품인
11:58
which is so important to a lot of us who feel like rejects to begin with.
234
718372
3865
기분을 들게 하니까 매우 중요한 거죠.
12:02
The summation of that
235
722699
1802
요약하자면
12:05
gives us something we could never achieve as an individual.
236
725281
3085
개개인으로서는 어떤 걸 성취할 수 없다는 겁니다.
12:09
I should say this.
237
729784
1167
이런 게 있습니다. 우리를 공동체와 연결시키는
12:10
There's some sort of beautiful symmetry
238
730975
1874
12:12
that the degree to which we connect to a community
239
732873
2807
어떤 아름다운 대칭이 있는데, 이는
12:15
is in proportion to our individuality,
240
735704
2621
우리의 행동으로 표출되는 개인성과
12:18
which we are expressing by what we do.
241
738349
2077
비례 관계에 있습니다.
12:21
Next,
242
741322
1156
자, 그 다음에 이 분들. 마찬가지로
12:22
these guys, very similar community that's extremely conducive to innovation.
243
742502
4398
혁신에 커다란 도움을 주는 커뮤니티입니다.
12:26
(Laughter)
244
746924
1186
여기 사진 중 몇몇은 경찰서에서 찍은 사진인 거 아시나요?
12:28
Notice a couple of these shots from the police department.
245
748134
3153
12:31
But it is quite similar, I mean, what is it to hack, right?
246
751707
2774
하지만 이것도 비슷합니다. 그러니까, 해킹도 마찬가지에요.
12:34
It's knowing a technology so well that you can manipulate it
247
754505
3284
어떤 기술을 매우 잘 알아서 의도치 않게 어떤 걸 조작하고
12:37
and steer it to do things it was never intended to do, right?
248
757813
4359
조종하게 되는 거지요, 그렇죠?
모두 다 나쁜 게 아닙니다.
12:42
And they're not all bad.
249
762196
1335
12:43
You can be a Linux kernel hacker, make it more stable, right?
250
763555
4070
리눅스의 커널 해커가 되서 시스템을 안정적으로 만들수도 있죠.
12:47
More safe, more secure.
251
767649
1238
더 안전하게 만드는겁니다. 또 iOS 해커가 돼서
12:48
You can be an iOS hacker,
252
768911
1930
12:50
make your iPhone do stuff it wasn't supposed to.
253
770865
2924
아이폰이 원래 지원하지 않는 기능을 하게 만들 수도 있죠.
12:54
Not authorized, but not illegal.
254
774159
2391
허가되지는 않았지만 불법은 아니죠.
12:56
And then, you've got some of these guys, right?
255
776574
2345
그리고 여러분들도 이 사람들이랑 비슷하지 않나요?
12:58
What they do is very similar to our creative process.
256
778943
2542
이 사람들이 하는 건 우리의 창의적인 과정과 비슷합니다.
13:01
They connect disparate information,
257
781509
2696
그들은 다른 정보를 연결해서
13:04
and they bring it together in a way that a security analyst doesn't expect.
258
784625
5471
증권 분석가도 예측하지 못할 방법으로
그걸 합치죠. 그렇지 않나요?
13:10
It doesn't make them good people,
259
790672
1690
착한 사람들이라고 할 수는 없겠지만
13:12
but it's at the heart of engineering,
260
792786
2292
공학 기술의 진수입니다. 창의적인 커뮤니티의 진수이고
13:15
at the heart of a creative community, an innovative community,
261
795102
4530
혁신적인 커뮤니티의 진수이며
13:19
and the open source community, the basic ethos of it
262
799656
2865
오픈 소스 커뮤니티의 진수입니다. 여기서 가장 기초적인
13:22
is, take what other people do, make it better,
263
802545
3508
집단의 정신은 다른 사람들이 하는 걸 가져다가 개선하고
13:26
give it back so we all rise further.
264
806077
2164
우리 모두가 더 발전할 수 있게 다시 되돌려 주는 거죠.
13:28
Very similar communities, very similar.
265
808265
2389
아주 비슷한 맥락의 커뮤니티입니다. 매우 비슷해요.
13:30
We have our edgier sides, too.
266
810678
1991
우리에게도 이런 신랄한 면이 있습니다. 재밌게도 저희 아버지가 옳았어요.
13:32
(Laughter)
267
812693
1205
13:33
It's funny, my dad was right.
268
813922
1463
13:35
These are my peers.
269
815409
1380
이 사람들은 제 동료입니다.
13:37
But I respect what they do, and they respect what I do,
270
817908
2584
하지만 전 이 사람들이 하는 걸 존중합니다. 그 사람들도 절 존중하고요.
13:40
because they can do things, it's amazing what they can do.
271
820516
2749
왜냐하면 그들은 많은 걸 할 수 있기 때문이에요. 그들의 능력은 대단합니다.
사실, 이 중에 한 명은 샌디에고 카운티에서
13:43
In fact, one of them,
272
823289
1632
13:44
he was Ernst & Young's Entrepreneur of the Year for San Diego County,
273
824945
4199
언스트앤영Ernst & Young)의 올해의 사업가로 뽑혔습니다.
그러니까 그들은 다릅니다. 여러분이 누구를 상대하고 계신지 모를 겁니다.
13:49
so they're not -- you never know who you're dealing with.
274
829168
3060
13:52
We've all had some degree of fame.
275
832252
3482
우린 모두 어느 정도의 명예를 갖고 있습니다.
13:55
In fact, I've had so much success that I strangely always feel unworthy of.
276
835758
5044
사실, 전 정말 늘 가치를 못 느꼈을 정도로
큰 성공을 거뒀습니다.
14:00
I've had a patent, and that was cool, and we started a company,
277
840826
2959
전 특허권도 있고, 멋있죠, 그리고 회사도 차리고
회사가 성장하면서 가장 큰 회사가 되었고 그 다음엔
14:03
and it grew, and it became the biggest,
278
843809
2122
14:05
and then it went down, and then it became the biggest again,
279
845955
2885
좀 힘들다가 또 다시 최고의 자리에 올랐습니다.
첫번째 보다는 좀 힘들었지만 그걸 팔고는
14:08
which is harder than the first time, and then we sold it,
280
848864
2671
또 다시 팔았죠.
14:11
and then we sold it again.
281
851559
1521
14:13
So I've had some success.
282
853104
1960
그러니까 전 약간 성공한 편입니다. 그리고 결국엔
14:15
And in the end, when you've had all of these things,
283
855190
2477
이 모든 것을 가졌을 때, 그 어떤 것이 여러분을 더
14:17
what is it that continues to drive you?
284
857691
1864
계속 성장하게 할까요? 제가 무릎이랑 그런 얘길했듯이,
14:19
As I mentioned, the knee stuff and these things,
285
859579
2285
14:21
what is it that will punch you?
286
861888
1566
어떤 시련이 여러분에게 올까요?
14:23
Because it's not just the mind.
287
863478
1821
왜냐하면 이건 마음만의 문제가 아니기 때문입니다.
여러분들을 괴롭히고 어떤 걸 하게 만들어
14:25
What is it that will punch you and make you do something
288
865323
2845
14:28
and bring it to another level, and when you've had it all,
289
868192
3018
다른 수준으로 만드는 것은 무엇이며, 여러분이 그것을 다 이루었을 때,
14:31
sometimes, guys, they die on the vine with all of that talent,
290
871234
3645
가끔, 갖은 노력을 했음에도 불구하고 여러분은 결실을 맺지 못할 때가 있습니다.
그리고 그런 것 중에는 명예가 있지요.
14:35
and one of the things we've had, all of us, is fame --
291
875492
2668
14:38
I think the best kind of fame, because you can take it off.
292
878184
2810
저는 명예가 최고라고 생각합니다. 왜냐하면 언제든지 내려놓을 수 있으니까요.
전 거의 모든 세계를 돌아다녔습니다.
14:41
I've been all around the world,
293
881018
2046
14:43
and there will be a thousand kids crying out your name,
294
883088
2620
그리고 여러분의 도움을 필요로 하는 수천명의 아이들이 있습니다.
14:45
and it's such a weird, visceral experience.
295
885732
2048
이상하게도, 강렬한 경험을 했어요.
14:47
It's like, it's disorienting.
296
887804
1607
그건 마치 길을 잃은 것 같았어요.
14:49
And you get in a car, and you drive away,
297
889435
2078
차를 가지고 운전을 할 때,
14:51
and 10-minute drive, and you get out,
298
891537
2870
10분 정도 운전을 하고 차에서 나오면
14:54
and no one gives a rat's who you are.
299
894431
1811
아무도 여러분이 누군지 신경도 안 쓴답니다. (웃음)
14:56
(Laughter)
300
896266
1366
14:57
And it gives you that clarity of perspective of, man, I'm just me,
301
897656
3281
그리고 이건 명료한 관점으로 봤을 때
15:00
and popularity, what does that really mean again?
302
900961
2710
저는 그냥 저에요. 인기란 대체
어떤 의미를 가질까요? 딱히 없습니다.
15:03
Not much.
303
903695
1421
15:05
It's peer respect that drives us.
304
905140
2159
우리를 발동시키는 건 동료 의식입니다. 그건 우리가
15:07
That's the one thing that makes us do what we do.
305
907323
2321
일을 하게 만드는 유일한 존재에요. 이 사람들, 이 사람, 그리고 여덟 혹은
15:09
I've had over a dozen bones, this guy, over, eight, 10 concussions,
306
909668
4081
열번의 뇌진탕이 바로 저를 이루는 뼈대인 겁니다.
15:13
to the point where it's comedy, right?
307
913773
2520
거의 코미디 수준이죠, 그렇죠?
15:16
It is actually comedy, they mess with him.
308
916317
2731
이건 사실 코미디입니다. 그와 같이 어울리거든요.
15:19
(Laughter)
309
919072
1428
15:20
Next,
310
920650
1171
다음으로, 이건 좀 깊은 문제인데,
15:21
and this is something deeper.
311
921845
2572
제가 여행을 갔을 때 파인만(Feynman)의 자서전을 읽고
15:26
I think I was on tour when I was reading one of the Feynman biographies.
312
926250
3512
있었습니다. 표지가 빨갰던가 파랬던가.
15:29
It was the red one or the blue one.
313
929786
2023
15:31
And he made this statement that was so profound to me.
314
931833
3682
저에게 심오하게 다가오는 한 구절이 있었습니다.
15:39
It was that the Nobel Prize was the tombstone on all great work,
315
939101
4089
노벨상은 모든 훌륭한 업적의
묘지석이며 반향을 일으키고 있다고요.
15:44
and it resonated because I had won 35 out of 36 contests
316
944086
3835
왜냐하면 전 11년 넘게 몸 담갔던 분야에서
15:47
that I'd entered over 11 years, and it made me bananas.
317
947945
3341
36번의 대회에서 35번을 우승했고 정말 환희에 벅찼죠.
15:51
In fact, winning isn't the word, I won it once.
318
951310
2246
사실, 성경의 가르침엔 승리란 없습니다. 전 오직 한번 이겼어요.
15:53
The rest of the time, you're just defending,
319
953580
2052
나머지는 방어였죠.
거북이처럼 이렇게 하고 말이에요.
15:55
and you get into this, turtle posture, you know?
320
955656
2575
15:58
Where you're not doing -- it usurped the joy of what I loved to do
321
958255
3110
승리를 하는 게 아닙니다. 그건 제가 하기 좋아하는 걸 빼앗아 갔어요.
16:01
because I was no longer doing it to create and have fun,
322
961389
3152
전 더 이상 창조하지도 않았고 즐기지도 않았어요.
16:04
and when it died out from under me,
323
964565
1711
그리고 제 밑에서 그게 죽어 나왔을 때, 저는
16:06
that was one of the most liberating things,
324
966300
2056
해방되었습니다. 창조할 수 있었기 때문이에요.
16:08
because I could create.
325
968380
1586
16:09
And look, I understand that I am on the very edge of preachy, here.
326
969990
4695
자, 제가 여기 서서 설교를 하려 든다고 생각하셔도
이해합니다. 전 그러려고 나온 게 아니에요.
16:14
I'm not here to do that.
327
974709
1164
16:15
It's just that I'm in front of a very privileged audience.
328
975897
2742
특권을 가진 청중들 앞에 설 수 있기 때문입니다.
16:18
If you guys aren't already leaders in your community,
329
978663
2880
여러분들의 커뮤니티에서 이미 리더가 아니라면
16:21
you probably will be, and if there's anything I can give you
330
981567
3068
아마 되려고 한다면, 제가 스케이트보드를 초월해서
16:24
that will transcend what I've gotten from skateboarding,
331
984659
3180
얻은 걸 하나 알려 드리려고 합니다.
16:27
the only things of meaning, I think, and of permanence,
332
987863
3022
가장 의미있고 영속적인 것은
16:30
it's not fame, it's not all these things.
333
990909
2058
명예가 아닙니다. 명예가 다가 아니에요.
16:32
What it is, is that there's an intrinsic value in creating something
334
992991
3911
그건 바로 더 나은 것을 창조하는 것을 위한
16:36
for the sake of creating it,
335
996926
1793
창조에서 나오는 어떤 고유한 가치입니다.
16:38
and better than that, because I'm 46 years old, or I'll be 46,
336
998743
4171
왜냐하면, 전 46살인데
16:42
and how pathetic is that I'm still skateboarding, but there is --
337
1002938
3626
정말 딱한 게 뭐냐하면 전 아직도 스케이트보드를 탄다는 겁니다.
하지만 (웃음) 자기가 만든 걸 커뮤니티에
16:46
there is this beauty in dropping it into a community of your own making,
338
1006588
5823
내놓고, 그게 분해되어 더 젊어지고, 더 재능있어지고
16:52
and seeing it dispersed, and seeing younger, more talented,
339
1012727
3287
다른 재능을 또 갖추는 게 여러분들이 상상도
16:56
just different talent, take it to levels you can never imagine,
340
1016038
3241
못할 정도의 수준으로 올려놓는 것을 보는 건 아름다운 일입니다.
16:59
because that lives on.
341
1019303
1664
왜냐하면 그렇게 살아가는 것이거든요. 시간 내주셔서 감사합니다.
17:00
So thank you for your time.
342
1020991
1702
17:02
(Applause)
343
1022717
7000
(박수)
17:12
Kristina Holly: I have a question for you.
344
1032616
2222
크리스티나 : 질문이 있습니다.
17:14
(Applause)
345
1034862
3748
당신은 예전부터 거리에서 프리스타일을 하면서
17:18
So you've really reinvented yourself in the past, from freestyle to street,
346
1038634
3897
자기 자신을 재개발해왔는데요, 공식적으로
17:22
and, I think it was about four years ago you officially retired.
347
1042555
3285
은퇴를 선언한 게 4년 전이었나요? 그리고 그 다음엔 뭘했죠?
17:25
Is that it? What's next?
348
1045864
2327
로드니: 좋은 질문입니다.
17:29
Rodney Mullen: That's a good question. KG: Something tells me it's not the end.
349
1049150
3729
크리스티나 : 뭔가 그게 다가 아닐 것 같았거든요.
로드니: 네, 늘 당신이 어떤 걸 쫓을 때마다
17:32
RM: Yeah. Every time you think you've chased something down,
350
1052903
3784
17:36
it's funny, no matter how good you are, and I know guys like this,
351
1056711
3137
재밌게도, 거의 모든 이들이 얼마나 잘하느냐와는
상관없이, 마치 똥을 광택내고 있는 기분이 들 때가 있어요.
17:39
it feels like you're polishing a turd, you know?
352
1059872
2366
아세요? (웃음)
17:42
(Laughter)
353
1062262
3206
전 생각했죠, 제가 여기서 더 나아갈 수 있는 유일한 방법은
17:45
And I thought, the only way I can extend this
354
1065581
2447
뭔가 근본적인 걸 바꾸는 거였어요.
17:48
is to change something infrastructural.
355
1068052
2031
17:50
And so that's what I proceeded to do, through a long story,
356
1070880
3238
이 긴 사연과 필사적인 것을 통해서 나아가고자 하는 거죠.
17:54
one of desperation, so if I do it, rather than talk about it,
357
1074142
4261
제가 만약 말하기 보다는 직접 실천을 하게 된다면
17:58
if I do it, you'll be the first to know.
358
1078427
1943
제일 먼저 알려드리죠. 크리스티나 : 좋아요, 그럼 더 이상 묻진 않겠습니다.
18:00
KG: All right, we won't ask you any more. RM: You'll get a text.
359
1080394
3002
로드니: 문자할게요.
크리스티나 : 네, 감사합니다. 좋은 강연이었어요. (박수) 로드니 :감사합니다, 감사합니다. (박수)
18:03
KG: Right, thank you, good job. RM: Thank you. Thank you.
360
1083420
2975
(박수)
18:06
(Applause)
361
1086419
4688
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7