Pop an ollie and innovate! | Rodney Mullen | TED

2,829,377 views ・ 2015-02-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Joel Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:12
(Music)
1
12208
5138
Vídeo:
(Música)
00:32
(Music)
2
32346
5385
01:11
(Music ends)
3
71917
2732
(Fim de música)
01:18
(Applause)
4
78980
5653
(Aplausos)
01:24
So, that's what I've done with my life.
5
84657
1942
Então, foi isto que fiz da minha vida.
01:26
(Laughter)
6
86623
1458
(Risos)
01:28
(Applause)
7
88105
2608
(Aplausos)
01:30
Thank you.
8
90737
1153
Obrigado.
01:31
(Applause)
9
91914
4198
01:37
As a kid, I grew up on a farm in Florida,
10
97312
2497
Em criança, cresci numa quinta na Flórida,
01:39
and I did what most little kids do.
11
99833
1931
fazia o que fazem a maioria das crianças.
01:41
I played a little baseball, did a few other things like that,
12
101788
3712
Joguei um pouco de basebol, fiz coisas desse género,
01:45
but I always had the sense of being an outsider,
13
105524
2286
mas sempre tive a sensação de ser um estranho.
01:47
and it wasn't until I saw pictures in the magazines
14
107834
2841
Só no dia em que vi fotos em revistas
01:50
that a couple other guys skate, I thought,
15
110699
2253
de outros miúdos a fazer skate, é que percebi:
01:52
"Wow, that's for me," you know?
16
112976
1520
"Uau, isto é feito para mim!"
01:54
Because there was no coach standing directly over you,
17
114520
2600
Porque não há nenhum treinador sempre em cima deles,
01:57
and these guys, they were just being themselves.
18
117144
2256
e estes miúdos estavam apenas a ser eles próprios.
01:59
There was no opponent directly across from you.
19
119424
2222
Não havia nenhum adversário direto.
02:01
And I loved that sense, so I started skating
20
121670
3268
Adorei esse sentimento, e comecei a praticar skate
02:04
when I was about 10 years old, in 1977,
21
124962
3249
quando tinha 10 anos, em 1977.
02:08
and when I did, I picked it up pretty quickly.
22
128235
3121
Quando comecei, apanhei-lhe logo o jeito.
02:11
In fact, here's some footage from about 1984.
23
131380
3529
Estão aqui imagens de 1984.
02:14
It wasn't until 79 I won my first amateur championship,
24
134933
5119
Só em 1979 é que venci o meu primeiro campeonato amador.
02:20
and then, by 81, I was 14, and I won my first world championship,
25
140076
4777
Depois, em 1981, com 14 anos,
ganhei o meu primeiro Campeonato do Mundo,
02:26
which was amazing to me,
26
146222
2168
o que foi incrível para mim.
02:28
and in a very real sense, that was the first real victory I had.
27
148414
3065
De certa forma, foi a minha primeira vitória.
02:31
Oh, watch this.
28
151503
1165
Ah, vejam isto.
02:32
This is a Casper slide, where the board's upside down.
29
152692
2535
Este é um "casper slide", com o skate ao contrário.
02:35
Mental note on that one.
30
155251
1588
Nota mental, nesta.
02:36
(Laughter)
31
156863
1460
(Risos)
02:38
And this one here?
32
158347
1480
E este aqui? Um "ollie".
02:39
An ollie.
33
159851
1788
02:42
So, as she mentioned, that is overstated for sure,
34
162700
4175
Bem, como ela mencionou, esta é exagerada, com certeza,
02:46
but that's why they called me the godfather of modern street skating.
35
166899
3864
mas é por isso que me chamam o padrinho do moderno skate de rua.
02:51
Here's some images of that.
36
171197
1921
Eis algumas imagens.
02:58
Now, I was about halfway through my pro career
37
178041
3007
Eu estava mais ou menos a meio da minha carreira,
03:01
in, I would say, the mid-'80s.
38
181072
3343
em meados dos anos 80.
03:04
Freestyle itself -- we developed all these flat ground tricks, as you saw,
39
184439
3732
Desenvolvemos o Freestyle com todos estes truques que viram
03:08
but there was evolving a new kind of skateboarding,
40
188195
3259
mas estava a surgir uma nova forma de "skateboarding",
03:11
where guys were taking it to the streets, and they were using that ollie,
41
191478
4820
em que a malta levava estes truques para as ruas,
e usavam o "ollie", como eu vos mostrei.
03:16
like I showed you.
42
196322
1384
03:17
They were using it to get up onto stuff like bleachers and handrails
43
197730
3323
Eles usavam-no para subir às coisas
como bancadas e corrimões e escadas
03:21
and over stairwells and all kinds of cool stuff.
44
201077
2804
e todo o tipo de coisas fixes.
03:23
So it was evolving upwards.
45
203905
2249
Por isso, as coisas estavam a evoluir.
03:26
In fact, when someone tells you they're a skater today,
46
206178
2708
Na verdade, quando alguém hoje diz que é skater,
03:28
they pretty much mean a street skater,
47
208910
1971
provavelmente quer dizer skater de rua,
03:30
because freestyle, it took about five years for it to die,
48
210905
3286
porque o Freestyle, demorou cerca de cinco anos a morrer.
03:34
and at that stage, I'd been a "champion" champion for 11 years, which --
49
214215
6055
Nessa altura, eu tinha sido o campeão dos "campeões"
durante 11 anos, o que... uau!
03:40
Phew!
50
220294
1442
03:41
And suddenly, it was over for me, that's it -- it was gone.
51
221760
3549
E de repente tudo acabou para mim.
Foi-se. Tiraram o meu modelo profissional da prateleira,
03:45
They took my pro model off the shelf,
52
225333
2464
03:47
which was essentially pronouncing you dead, publicly.
53
227821
2812
o que publicamente declarava o meu fim.
03:50
That's how you make your money, you know?
54
230657
1963
É assim que se ganha dinheiro, sabem?
03:52
You have a signature board and wheels and shoes and clothes.
55
232644
3296
Tínhamos um skate assinado, rodas e sapatos e roupas.
03:55
I had all that stuff, and it's gone.
56
235964
2031
Eu tinha tudo isso, e foi-se tudo.
03:59
The crazy thing was, there was a really liberating sense about it,
57
239051
3413
O estranho era que havia um lado libertador nisto tudo,
04:02
because I no longer had to protect my record as a champion.
58
242488
4586
porque eu já não tinha de proteger
o meu recorde de campeão. "Campeão" outra vez.
04:07
"Champion," again.
59
247098
1180
04:08
Champion sounds so goofy, but it's what it was, right?
60
248302
2551
Campeão soa tão pateta, mas é mesmo assim, não é?
04:10
What drew me to skateboarding, the freedom,
61
250877
3602
A liberdade, que me atraíra para o "skateboarding",
04:14
was now restored, where I could just create things,
62
254503
2551
tinha sido recuperada, e eu podia apenas criar coisas,
04:17
because that's where the joy was for me, always,
63
257078
2852
porque era aí que residia a alegria para mim,
04:19
was creating new stuff.
64
259954
2170
foi sempre criar coisas novas.
04:22
The other thing that I had was a deep well of tricks to draw from
65
262148
3531
A outra coisa que me restava era uma mão cheia de truques
04:25
that were rooted in these flat ground tricks.
66
265703
2229
que foram a raiz destes truques em terreno plano.
04:27
Stuff the normal guys were doing was very much different.
67
267956
2998
As coisas que os miúdos normais faziam eram muito diferentes.
04:30
So, as humbling and rotten as it was —
68
270978
1830
Por mais humilde e danificado que eu estivesse
04:32
And believe me, it was rotten.
69
272832
1708
— e se estava em mau estado — eu ia aos parques de skate,
04:34
I would go to skate spots, and I was already "famous guy," right?
70
274564
4338
e era considerado, como o "gajo famoso," certo?
04:38
And everyone thought I was good,
71
278926
1812
Todos pensavam que eu era bom.
04:40
but in this new terrain, I was horrible.
72
280762
2294
Mas neste novo terreno, eu era horrível.
04:43
So people would go, "Oh, what happened to Mullen?"
73
283080
3817
Logo, as pessoas começavam,
"Oh, ele... o que é que aconteceu ao Mullen?"
04:47
(Laughter)
74
287382
1839
(Risos)
04:49
So, humbling as it was, I began again.
75
289245
2640
Por mais humilhante que fosse, eu comecei de novo.
04:51
Here are some tricks that I started to bring to that new terrain.
76
291909
4447
Aqui estão alguns truques que eu comecei a fazer
neste novo terreno.
04:56
And again, there's this undergirding layer of influence of freestyle --
77
296380
4609
Novamente, esta camada subjacente de influência do Freestyle
05:01
Oh, that one?
78
301013
1766
que me fez...
05:02
That's, like, the hardest thing I've ever done.
79
302803
2784
Oh, esta? Esta é, tipo, a coisa mais difícil que eu já fiz.
OK, olhem só para isto. É um "darkslide".
05:06
OK, look at that, it's a Darkslide.
80
306376
1711
05:08
See how it's sliding on the backside?
81
308111
1840
Veem como desliza na parte de trás?
05:11
Those are super fun, and, actually, not that hard.
82
311332
2844
Estes são super divertidos. E não são tão difíceis.
05:14
You know, at the very root of that, see, Caspers,
83
314200
2592
Sabem, na origem deste, estão a ver, "caspers",
05:16
see how you throw it?
84
316816
1569
veem como se atira?
05:19
Simple as that, right? No biggie.
85
319512
2479
Tão simples quanto isto, certo? Nada demais.
(Risos)
05:22
And your front foot, the way it grabs it --
86
322015
3468
E o pé da frente, a maneira como se agarra é...
05:26
I'd seen someone slide on the back of the board like that,
87
326761
2767
Vi alguém deslizar assim com a parte de trás do skate,
05:29
and I was like, "How can I get it over?"
88
329552
1922
e pensei: "Como posso fazer isto?"
05:31
Because that had not yet been done.
89
331498
1706
Porque nunca tinha sido feito.
Depois, ocorreu-me, e aqui está em parte o que vos digo.
05:33
And then it dawned on me, and here's part of what I'm saying.
90
333228
2883
Eu tinha uma base. Eu tinha uma camada profunda,
05:36
I had an infrastructure. I had this deep layer,
91
336135
2193
05:38
where it was like, oh my gosh, it's just your foot.
92
338352
2428
que era tipo: "Ó meu Deus, é apenas o teu pé".
05:40
It's just the way you throw your board over.
93
340804
2072
É apenas a maneira como se atira o skate.
05:42
Just let the ledge do that, and it's easy,
94
342900
2260
Basta deixar a borda fazer isto, e é fácil.
Quando nos damos conta, criaram-se mais 20 truques
05:45
and the next thing you know, there's 20 more tricks
95
345184
2400
05:47
based out of the variations.
96
347608
1488
baseados nas variações.
Então esse é o tipo de coisas que, vejam...
05:49
So that's the kind of thing -- here, check this out,
97
349120
2633
05:51
here's another way, and I won't overdo this.
98
351777
2061
Aqui está outra, e eu não vou exagerar.
05:53
A little indulgent, I understand.
99
353862
1654
Um pouco indulgente, eu entendo.
05:55
There's something called a Primo slide.
100
355540
2012
É uma coisa chamada um "primo slide".
05:59
It is the funnest trick ever to do.
101
359642
2526
É o truque mais divertido de se fazer.
06:05
It's like skimboarding.
102
365528
1317
É como "skinboarding".
06:08
And this one, look how it slides sideways, every which way?
103
368052
2909
E este, vejam como desliza lateralmente, em todos os sentidos.
06:10
OK, so when you're skating, and you take a fall,
104
370985
2828
Ok, quando se faz skate e se cai,
06:13
the board slips that way or that way; it's kind of predictable.
105
373837
3077
o skate desliza para um lado ou para o outro. É meio previsível.
06:16
This? It goes every which way -- it's like a cartoon, the falls,
106
376938
3044
Assim? Desliza por todo o lado. Parece um desenho animado,
06:20
and that's what I love the most about it.
107
380006
2088
e isso é o que eu mais adoro.
06:22
It's so much fun to do.
108
382118
1626
É tão divertido. Na verdade, quando eu comecei a fazê-los,
06:23
In fact, when I started doing them, I remember, because I got hurt.
109
383768
3261
lembro-me porque me magoei, tive de ser operado ao joelho.
06:27
I had to get a knee surgery, right?
110
387053
1787
06:28
So there were a couple of weeks where I couldn't skate at all.
111
388864
4243
Por isso houve uns dias, na realidade, umas semanas,
em que não pude andar de skate.
06:33
It would give out on me, and I would watch the guys,
112
393131
2886
Passava-me da cabeça e ia vê-los,
ia a um armazém onde um monte de tipos
06:36
I'd go to this warehouse where a lot of the guys were skating,
113
396041
2909
meus amigos iam andar de skate, e eu dizia:
06:38
my friends, and I was like,
114
398974
1320
06:40
"I've got to do something new, I want to do something new.
115
400318
2744
"Oh pá, eu tenho que fazer algo de novo.
"Eu quero começar de novo."
06:43
I want to start fresh."
116
403086
1175
Na noite antes da cirurgia, eu via e pensava:
06:44
And so the night before my surgery, I'd watched, and I was like,
117
404285
3022
"Como é que vou fazer isto?"
06:47
"How am I going to do this?"
118
407331
1348
Então levantei-me, saltei para o meu skate,
06:48
So I ran up, and I jumped on my board,
119
408703
1830
06:50
and I Cavemanned, and I flipped it down,
120
410557
1948
abaixei-me e virei-o para baixo.
06:52
and I remember thinking, I landed so light-footed, thinking,
121
412529
2895
Lembro-me de pensar, despreocupado
se o meu joelho não aguentar, eles vão ter mais trabalho amanhã.
06:55
if my knee gives, they'll just have more work to do in the morning.
122
415448
3176
06:58
(Laughter)
123
418648
1171
(Risos)
06:59
And so, when it was the crazy thing.
124
419843
2050
E assim, foi uma coisa louca.
07:01
I don't know how many of you guys have had surgery, but --
125
421917
2716
Não sei quantos de vocês já foram operados.
(Risos)
07:04
(Laughter)
126
424657
1439
Estamos completamente indefesos, certo?
07:06
you are so helpless, right?
127
426120
1292
07:07
You're on this gurney and you're watching the ceiling go by,
128
427436
2826
Estamos deitados na maca a ver o teto passar.
É sempre assim.
07:10
every time, it's always that,
129
430286
1381
07:11
and right when they're putting the mask on you before you go to sleep,
130
431691
3338
Quando eles me colocaram a máscara antes de adormecer,
eu só pensava:
07:15
all I was thinking is, "Man, when I wake up and I get better,
131
435053
3174
"Pá, quando acordar e ficar melhor,
07:18
the first thing I'm going to do is film that trick."
132
438251
2485
"a primeira coisa que vou fazer é filmar aquele truque."
07:21
And indeed I did, it was the very first thing I filmed, which was awesome.
133
441141
4417
E assim foi. Foi a primeira coisa que filmei,
o que foi incrível.
07:26
I told you a little bit about the evolution of the tricks.
134
446084
3896
Eu contei-vos um pouco a evolução destes truques.
Considerem esse conteúdo, num certo sentido...
07:30
Consider that content, in a sense.
135
450004
1841
07:32
What we do as street skaters is, you have these tricks --
136
452234
3847
O que fazemos como skaters de rua é, temos estes truques,
07:36
Say I'm working on Darkslides, or a Primo,
137
456105
2018
estou a treinar os "darkslides",
ou um "primo", que vocês agora já conhecem.
07:38
that you guys know this stuff now.
138
458147
1883
07:40
(Laughter)
139
460054
1766
(Risos)
07:41
What you do is, you cruise around the same streets
140
461844
2334
O que se faz é atravessar as mesmas ruas
07:44
that you've seen a hundred times,
141
464202
1787
que atravessámos centenas de vezes mas, de repente,
07:46
but suddenly, because you already have something
142
466013
2769
porque temos um objetivo definido,
07:48
in this fixed domain of this target, it's like, what will match this trick?
143
468806
5221
ficamos, tipo, o que pode igualar este truque?
07:54
How can I expand, how can the context,
144
474051
3016
Como é que posso expandir, como pode o contexto,
07:57
how can the environment change the very nature of what I do?
145
477091
3053
como pode o meio ambiente alterar a natureza do que faço?
08:00
So you drive and drive and drive, and, actually I've got to admit,
146
480168
3824
Então andamos e andamos, e tenho de admitir,
estou a conter-me por estar aqui,
08:04
just because I was struggling with this because I'm here,
147
484016
2724
08:06
but I'll just say it, is, I cannot tell you,
148
486764
2485
mas vou dizer, não imaginam, estar aqui diante de vocês,
08:09
not only to be here in front of you,
149
489273
1745
mas o privilégio que é estar no campus da USC,
08:11
but what a privilege it is to be at US campus,
150
491042
2526
08:13
because I have been escorted off of this campus so many times.
151
493592
4036
porque fui corrido daqui tantas vezes.
08:17
(Laughter)
152
497652
2777
(Risos)
(Aplausos)
08:20
(Applause)
153
500453
2006
08:22
So let me give you another example of how context shapes content.
154
502483
5830
Então deixem-me dar outro exemplo
de como o contexto forma o conteúdo.
08:28
This is a place not that far from here, It's a rotten neighborhood.
155
508337
3305
Este é um lugar não muito longe daqui. É um bairro degradado.
08:31
Your first consideration is, am I going to get beat up?
156
511666
2572
A nossa primeira preocupação é:
"Vou ser espancado?" Saímos e... veem esta parede?
08:34
You go out and -- See this wall?
157
514262
2453
08:36
It's fairly mellow, and it's beckoning to do bank tricks, right?
158
516739
5861
É bastante suave e está a pedir para se fazer truques de "bank", certo?
08:42
But there's this other aspect of it for wheelies,
159
522624
2720
Mas também dá para fazer "wheelies",
08:45
so check this out.
160
525368
1290
Então vejam isto. Alguns truques, novamente...
08:47
There's a few tricks, again,
161
527348
1510
08:48
how environment changes the nature of your tricks.
162
528882
2401
como o ambiente muda a natureza dos nossos truques.
08:51
Freestyle oriented, manual down -- wheelie down.
163
531307
2702
Freestyle orientado, "wheelie" para baixo.
08:54
Watch, this one? Oh, I love this, it's like surfing, this one,
164
534504
3074
Vejam este. Adoro isto.
É como se estivéssemos a surfar a forma como o fazemos.
08:57
the way you catch it.
165
537602
1554
08:59
This one, a little sketchy going backwards,
166
539180
3150
Este, é um pouco rebuscado a andar para trás,
09:02
and watch the back foot.
167
542354
1187
vejam o pé de trás, vejam.
09:05
Oops --
168
545116
1151
Ops!
09:06
(Laughter)
169
546291
1413
(Risos)
09:07
Mental note right there.
170
547728
1500
Nota mental ali mesmo. Mais uma vez, já lá vamos.
09:09
Again, we'll get back to that.
171
549252
1598
09:10
(Laughter)
172
550874
1151
09:12
Here, back foot, back foot.
173
552049
1436
Aqui, pé de trás. Ok, aquilo?
09:14
OK, up there?
174
554438
1173
09:15
That was called a 360 flip.
175
555635
1309
Aquilo chama-se "360 flip".
09:16
Notice how the board flipped and spun this way, both axes.
176
556968
2733
Observem como o skate girou ambos os eixos desta forma.
09:21
And another example of how the context changed,
177
561494
4535
E outro exemplo de como o contexto mudou,
09:26
and the creative process for me and for most skaters,
178
566053
3994
o processo criativo para mim e para a maioria dos skaters
é sair do carro, ver se há seguranças, procurar cenas.
09:30
is, you go, you get out of the car, you check for security,
179
570071
3222
09:33
you check for stuff.
180
573317
1157
09:34
(Laughter)
181
574498
1195
(Risos)
09:35
It's funny, you get to know their rhythms, you know,
182
575717
2471
É engraçado, ficamos a conhecer os ritmos deles.
09:38
the guys that cruise around --
183
578212
1623
Eles andam de um lado para o outro,
09:39
(Laughter)
184
579859
1370
09:41
Skateboarding is such a humbling thing, man.
185
581253
2095
O skate é uma coisa tão humilde, meu.
09:43
No matter how good you are, you've still got to deal with --
186
583372
2900
Não importa o quão és bom, tens de lidar com...
Vamos contra esta parede, a primeira coisa que fazemos
09:46
So you hit this wall, and when I hit it,
187
586296
2031
09:48
the first thing you do is you fall forward,
188
588351
2268
é cair para a frente, e ficamos tipo: "Ai, ai".
09:50
and I'm like, all right, all right.
189
590643
1690
Á medida que ajustamos,
09:52
As you adjust ...
190
592357
1150
09:55
you punch it up, and then when I would do that,
191
595105
2335
empurramos para cima, e quando eu o devia fazer,
09:57
it was throwing my shoulder this way ...
192
597464
1982
virava o ombro, assim.
10:00
which as I was doing it, I was like, "Oh wow, that's begging for a 360 flip,"
193
600067
4858
Enquanto o fazia, pensava: "Uau, isto pede mesmo um "360 flip".
10:04
because that's how you load up for a 360 flip.
194
604949
2653
Porque é assim que começamos um "360 flip".
10:07
And so this is what I want to emphasize that, as you can imagine,
195
607928
3680
E é isto que eu quero realçar,
como podem imaginar, todos esses truques são feitos
10:11
all of these tricks are made of submovements,
196
611632
3578
de sub-movimentos, de funções motoras mais granulares
10:15
executive motor functions,
197
615234
1318
10:16
more granular to the degree to which I can't quite tell you,
198
616576
3038
numa medida em que não sei bem dizer.
10:19
but one thing I do know is,
199
619638
1356
mas uma coisa eu sei: todos os truques são combinações
10:21
every trick is made of combining two or three or four or five movements.
200
621018
3968
de dois ou três ou quatro ou cinco movimentos.
10:25
And so, as I'm going up, these things are floating around,
201
625010
3265
Á medida que vou avançando, estas coisas flutuam
10:28
and you have to sort of let the cognitive mind rest back,
202
628299
2735
e temos que deixar relaxar um pouco a mente cognitiva
10:31
pull it back a little bit,
203
631058
1266
e deixar a nossa intuição guiar-nos.
10:32
and let your intuition go as you feel these things.
204
632348
2431
10:34
And these submovements are kind of floating around,
205
634803
2507
Estes sub-movimentos parece que flutuam
10:37
and as the wall hits you, they connect themselves to an extent,
206
637334
2964
e quando batem na parede, eles ligam-se
e ai a mente cognitiva reage e pensamos:
10:40
and that's when the cognitive mind: "Oh, 360 flip, I'm going to make that."
207
640322
3575
"Oh, 360 flip, vou fazê-lo."
10:43
So that's how that works to me, the creative process,
208
643921
2505
É assim que funciona, para mim, o processo criativo,
10:46
the process itself, of street skating.
209
646450
1888
o processo em si do skate de rua.
10:48
So, next -- Oh, mind you ...
210
648362
1375
Próximo. Atenção. Estes são a comunidade.
10:49
(Laughter)
211
649761
1066
10:50
Those are the community.
212
650851
1164
Estes são alguns dos melhores skaters do mundo.
10:52
These are some of the best skaters in the world.
213
652039
2649
10:54
These are my friends -- oh my gosh, they're such good people.
214
654712
3123
Estes são meus amigos. Oh meu Deus, eles são tão porreiros.
10:58
And the beauty of skateboarding is that,
215
658307
2508
A beleza do "skateboarding" é que ninguém é o melhor.
11:00
no one guy is the best.
216
660839
1964
11:02
In fact, I know this is rotten to say, they're my friends,
217
662827
3372
Sim, eu sei que isto é foleiro de dizer,
eles são meus amigos, mas alguns deles
11:06
but a couple of them actually don't look that comfortable on their board.
218
666223
3476
não parecem muito confortáveis no skate.
11:09
What makes them great is the degree to which they use their skateboarding
219
669723
5016
O que os torna bons é como eles usam o skate
11:14
to individuate themselves.
220
674763
1259
para se individualizarem.
11:16
Every single one of these guys, you look at them,
221
676046
2323
Cada um deles, olhem para eles,
11:18
you can see a silhouette of them, and you realize,
222
678393
2414
podem ver uma silhueta deles, e reconhecem-nos logo.
11:20
"Oh, that's him, that's Haslam, that's Koston,
223
680831
2289
"Oh, é ele, o Haslam, este é o Koston,
11:23
there's these guys, these are the guys."
224
683144
2551
é fulano, é beltrano.
11:26
And skaters, I think they tend to be outsiders
225
686323
4054
Acho que os skaters tendem a estar à margem,
11:30
who seek a sense of belonging,
226
690401
3341
mas procuram um sentimento de pertença,
11:33
but belonging on their own terms.
227
693766
2050
mas uma pertença segundo os seus próprios termos.
11:36
And real respect is given by how much we take what other guys do,
228
696704
4643
O respeito real é obtido por aquilo que aprendemos
com o que outros fazem, estes truques básicos, os "360 flips".
11:41
these basic tricks, 360 flips, we take that, we make it our own,
229
701371
4896
Aprendemos, adaptamos e contribuímos de volta
11:46
and then we contribute back to the community
230
706291
2286
para a comunidade internamente
11:48
the inner way that edifies the community itself.
231
708601
2626
o que edifica a própria comunidade.
11:51
The greater the contribution,
232
711885
2210
Quanto maior a contribuição,
11:54
the more we express and form our individuality,
233
714119
3079
mais podemos expressar e formar a nossa individualidade,
11:58
which is so important to a lot of us who feel like rejects to begin with.
234
718372
3865
que é tão importante para muitos de nós
que, para começar, nos sentimos rejeitados.
12:02
The summation of that
235
722699
1802
A soma de tudo isso
12:05
gives us something we could never achieve as an individual.
236
725281
3085
dá-nos algo que nunca poderíamos alcançar como um indivíduo.
12:09
I should say this.
237
729784
1167
Devo dizer isto.
12:10
There's some sort of beautiful symmetry
238
730975
1874
Existe uma bela simetria em que o grau com que nos ligamos a uma comunidade
12:12
that the degree to which we connect to a community
239
732873
2807
12:15
is in proportion to our individuality,
240
735704
2621
é proporcional à nossa individualidade,
12:18
which we are expressing by what we do.
241
738349
2077
que nós expressamos com o que fazemos.
12:21
Next,
242
741322
1156
Próximo. Estes tipos.
12:22
these guys, very similar community that's extremely conducive to innovation.
243
742502
4398
Há uma comunidade muito parecida que é extremamente favorável à inovação.
12:26
(Laughter)
244
746924
1186
12:28
Notice a couple of these shots from the police department.
245
748134
3153
Observem estas fotos da polícia.
12:31
But it is quite similar, I mean, what is it to hack, right?
246
751707
2774
Mas é muito semelhante. Quero dizer, o que é piratear?
12:34
It's knowing a technology so well that you can manipulate it
247
754505
3284
É conhecer uma tecnologia tão bem que se pode manipulá-la
12:37
and steer it to do things it was never intended to do, right?
248
757813
4359
e orientá-la para fazer coisas que não são supostas fazer, certo?
12:42
And they're not all bad.
249
762196
1335
E eles não são todos maus.
12:43
You can be a Linux kernel hacker, make it more stable, right?
250
763555
4070
Podemos ser um "hacker" do Linux Kernel, e torná-lo mais estável, certo?
12:47
More safe, more secure.
251
767649
1238
Mais seguro, mais protegido.
12:48
You can be an iOS hacker,
252
768911
1930
Podemos ser um "hacker" do iOS,
12:50
make your iPhone do stuff it wasn't supposed to.
253
770865
2924
pôr um iPhone a fazer coisas que não é suposto fazer.
12:54
Not authorized, but not illegal.
254
774159
2391
Não é autorizado, mas não é ilegal.
12:56
And then, you've got some of these guys, right?
255
776574
2345
Temos alguns destes tipos, certo?
12:58
What they do is very similar to our creative process.
256
778943
2542
Eles fazem algo muito semelhante ao nosso processo criativo.
13:01
They connect disparate information,
257
781509
2696
Eles ligam informações díspares,
13:04
and they bring it together in a way that a security analyst doesn't expect.
258
784625
5471
e juntam-nas de uma forma
que um analista de segurança não espera, certo?
13:10
It doesn't make them good people,
259
790672
1690
Não faz deles boas pessoas,
13:12
but it's at the heart of engineering,
260
792786
2292
mas está no coração do engenho, no coração de uma comunidade criativa,
13:15
at the heart of a creative community, an innovative community,
261
795102
4530
uma comunidade inovadora.
13:19
and the open source community, the basic ethos of it
262
799656
2865
E na comunidade de código aberto,
o seu "ethos" básico é pegar no que as pessoas fazem e torná-lo melhor,
13:22
is, take what other people do, make it better,
263
802545
3508
13:26
give it back so we all rise further.
264
806077
2164
dar-lhe a volta, de modo a que evolua ainda mais.
13:28
Very similar communities, very similar.
265
808265
2389
Comunidades muito parecidas, muito mesmo.
13:30
We have our edgier sides, too.
266
810678
1991
Também temos um lado mais ousado.
13:32
(Laughter)
267
812693
1205
13:33
It's funny, my dad was right.
268
813922
1463
É engraçado, o meu pai tinha razão.
13:35
These are my peers.
269
815409
1380
Estes são os meus pares.
13:37
But I respect what they do, and they respect what I do,
270
817908
2584
Eu respeito o que eles fazem e eles respeitam o que eu faço,
13:40
because they can do things, it's amazing what they can do.
271
820516
2749
porque eles sabem fazer coisas, é incrível o que eles podem fazer.
13:43
In fact, one of them,
272
823289
1632
13:44
he was Ernst & Young's Entrepreneur of the Year for San Diego County,
273
824945
4199
Um deles foi considerado pela Ernst & Young
o empreendedor do ano do condado de San Diego.
13:49
so they're not -- you never know who you're dealing with.
274
829168
3060
Nunca se sabe com quem estamos a lidar.
13:52
We've all had some degree of fame.
275
832252
3482
Todos nós tivemos algum grau de fama.
13:55
In fact, I've had so much success that I strangely always feel unworthy of.
276
835758
5044
Na verdade, eu tive tanto sucesso
que, estranhamente, sempre me senti indigno.
14:00
I've had a patent, and that was cool, and we started a company,
277
840826
2959
Eu tinha uma patente, e isso era fixe e criámos uma empresa,
14:03
and it grew, and it became the biggest,
278
843809
2122
que cresceu e tornou-se a maior,
14:05
and then it went down, and then it became the biggest again,
279
845955
2885
depois caiu e depois era a maior de novo,
14:08
which is harder than the first time, and then we sold it,
280
848864
2671
o que é mais difícil uma segunda vez, e depois vendemo-la,
14:11
and then we sold it again.
281
851559
1521
depois vendemo-la outra vez.
14:13
So I've had some success.
282
853104
1960
Então, eu tive algum sucesso.
14:15
And in the end, when you've had all of these things,
283
855190
2477
No fim, tiveste todas estas coisas, o que nos continua a motivar?
14:17
what is it that continues to drive you?
284
857691
1864
14:19
As I mentioned, the knee stuff and these things,
285
859579
2285
Como disse, a lesão no joelho e todas essas coisas,
14:21
what is it that will punch you?
286
861888
1566
o que nos dá incentivo?
14:23
Because it's not just the mind.
287
863478
1821
Porque não é apenas a mente.
14:25
What is it that will punch you and make you do something
288
865323
2845
O que nos dá incentivo para fazermos algo,
14:28
and bring it to another level, and when you've had it all,
289
868192
3018
e levá-lo para outro nível, quando já tivemos tudo,
14:31
sometimes, guys, they die on the vine with all of that talent,
290
871234
3645
às vezes, morre-se na praia, com todo este talento.
14:35
and one of the things we've had, all of us, is fame --
291
875492
2668
Uma das coisas que tivemos, todos nós, foi fama.
14:38
I think the best kind of fame, because you can take it off.
292
878184
2810
O melhor tipo de fama, penso eu, porque pode-se tirá-la.
14:41
I've been all around the world,
293
881018
2046
Andei por todo mundo,
14:43
and there will be a thousand kids crying out your name,
294
883088
2620
havia milhares de crianças a gritar o meu nome,
14:45
and it's such a weird, visceral experience.
295
885732
2048
é uma experiência tão estranha, visceral.
14:47
It's like, it's disorienting.
296
887804
1607
É como se fosse desorientador.
14:49
And you get in a car, and you drive away,
297
889435
2078
Entramos num carro e vamo-nos embora,
14:51
and 10-minute drive, and you get out,
298
891537
2870
andamos 10 minutos e saímos,
14:54
and no one gives a rat's who you are.
299
894431
1811
ninguém quer saber de nós.
14:56
(Laughter)
300
896266
1366
(Risos)
14:57
And it gives you that clarity of perspective of, man, I'm just me,
301
897656
3281
Isso põe as coisas em perspetiva, meu.
15:00
and popularity, what does that really mean again?
302
900961
2710
Eu sou apenas eu, a popularidade que significa?
15:03
Not much.
303
903695
1421
Não muito.
15:05
It's peer respect that drives us.
304
905140
2159
É o respeito dos meus pares que me motiva.
15:07
That's the one thing that makes us do what we do.
305
907323
2321
É o que nos faz fazer o que fazemos.
15:09
I've had over a dozen bones, this guy, over, eight, 10 concussions,
306
909668
4081
Eu tive mais de uma dúzia de fraturas. Estes tipos tiveram, 8 ou 10 concussões,
15:13
to the point where it's comedy, right?
307
913773
2520
ao ponto de ser comédia, não?
15:16
It is actually comedy, they mess with him.
308
916317
2731
É realmente comédia, ficou apanhado.
15:19
(Laughter)
309
919072
1428
15:20
Next,
310
920650
1171
15:21
and this is something deeper.
311
921845
2572
Próximo. Isto é algo mais profundo.
15:26
I think I was on tour when I was reading one of the Feynman biographies.
312
926250
3512
Eu acho que estava em tournée, estava a ler uma das biografias de Feynman.
15:29
It was the red one or the blue one.
313
929786
2023
Era a vermelha ou a azul?
15:31
And he made this statement that was so profound to me.
314
931833
3682
Ele fez esta declaração que foi tão profunda para mim.
15:39
It was that the Nobel Prize was the tombstone on all great work,
315
939101
4089
Ele disse que o prémio Nobel
era a lápide de todas as grandes obras.
15:44
and it resonated because I had won 35 out of 36 contests
316
944086
3835
Aquilo ressoou em mim porque eu ganhei 35 dos 36 torneios
15:47
that I'd entered over 11 years, and it made me bananas.
317
947945
3341
em que entrei durante 11 anos e passei-me.
15:51
In fact, winning isn't the word, I won it once.
318
951310
2246
Na verdade, ganhar não é a palavra. Só ganhei uma vez.
15:53
The rest of the time, you're just defending,
319
953580
2052
As restantes estava apenas a defender o título
15:55
and you get into this, turtle posture, you know?
320
955656
2575
entramos num estado depressivo, sabem?
15:58
Where you're not doing -- it usurped the joy of what I loved to do
321
958255
3110
Somos roubados da alegria daquilo que amamos fazer
16:01
because I was no longer doing it to create and have fun,
322
961389
3152
porque já não estamos a criar nem a divertir-nos.
16:04
and when it died out from under me,
323
964565
1711
Quando tudo acabou, foi das coisas mais libertadoras
16:06
that was one of the most liberating things,
324
966300
2056
porque eu podia criar.
16:08
because I could create.
325
968380
1586
16:09
And look, I understand that I am on the very edge of preachy, here.
326
969990
4695
Eu sei que estou à beira de estar a dar um sermão.
16:14
I'm not here to do that.
327
974709
1164
Eu não estou aqui para isso.
16:15
It's just that I'm in front of a very privileged audience.
328
975897
2742
É só que estou na frente de uma plateia privilegiada.
16:18
If you guys aren't already leaders in your community,
329
978663
2880
Se vocês ainda não são líderes na vossa comunidade,
16:21
you probably will be, and if there's anything I can give you
330
981567
3068
provavelmente irão ser, e se há algo que vos posso dar
16:24
that will transcend what I've gotten from skateboarding,
331
984659
3180
que transcende o que aprendi com o skate,
16:27
the only things of meaning, I think, and of permanence,
332
987863
3022
as únicas coisas com significado, e que ficam,
16:30
it's not fame, it's not all these things.
333
990909
2058
não é a fama, não é nada disso.
16:32
What it is, is that there's an intrinsic value in creating something
334
992991
3911
Existe sim um valor intrínseco em criar algo
16:36
for the sake of creating it,
335
996926
1793
só porque sim e, melhor do que isso,
16:38
and better than that, because I'm 46 years old, or I'll be 46,
336
998743
4171
porque eu tenho 46 anos ou vou ter,
16:42
and how pathetic is that I'm still skateboarding, but there is --
337
1002938
3626
como é patético ainda andar de skate.
(Risos)
16:46
there is this beauty in dropping it into a community of your own making,
338
1006588
5823
Existe algo belo em entrar numa comunidade
que nós próprios criámos e vê-la crescer,
16:52
and seeing it dispersed, and seeing younger, more talented,
339
1012727
3287
ver skaters mais novos, mais talentosos ou apenas diferentes,
16:56
just different talent, take it to levels you can never imagine,
340
1016038
3241
levá-la para níveis que nunca imaginámos, porque isso perdura.
16:59
because that lives on.
341
1019303
1664
17:00
So thank you for your time.
342
1020991
1702
Então, obrigado pelo vosso tempo.
17:02
(Applause)
343
1022717
7000
(Aplausos)
17:12
Kristina Holly: I have a question for you.
344
1032616
2222
Krisztina Holly: Tenho uma pergunta para ti.
17:14
(Applause)
345
1034862
3748
Então, já te reinventaste no passado,
17:18
So you've really reinvented yourself in the past, from freestyle to street,
346
1038634
3897
passaste do Freestyle para a rua.
17:22
and, I think it was about four years ago you officially retired.
347
1042555
3285
Há cerca de 4 anos, segundo creio, retiraste-te oficialmente.
17:25
Is that it? What's next?
348
1045864
2327
O que se segue?
Rodney Mullen: Essa é uma boa pergunta.
17:29
Rodney Mullen: That's a good question. KG: Something tells me it's not the end.
349
1049150
3729
KH: Algo me diz que não é o fim.
17:32
RM: Yeah. Every time you think you've chased something down,
350
1052903
3784
RM: Sempre que procuramos algo
17:36
it's funny, no matter how good you are, and I know guys like this,
351
1056711
3137
é engraçado, não importa o quão bom somos,
eu sei que com tipos como este, parece que falamos para uma parede.
17:39
it feels like you're polishing a turd, you know?
352
1059872
2366
17:42
(Laughter)
353
1062262
3206
(Risos)
17:45
And I thought, the only way I can extend this
354
1065581
2447
E eu pensei, a única forma de expandir isto
17:48
is to change something infrastructural.
355
1068052
2031
é mudar algo na infraestrutura.
17:50
And so that's what I proceeded to do, through a long story,
356
1070880
3238
Foi isso que fiz, através de uma longa história de desespero.
17:54
one of desperation, so if I do it, rather than talk about it,
357
1074142
4261
Se o fizer, em vez de falar, serás a primeira a saber.
17:58
if I do it, you'll be the first to know.
358
1078427
1943
KH: Ok, não perguntamos mais nada.
18:00
KG: All right, we won't ask you any more. RM: You'll get a text.
359
1080394
3002
RM: Vais receber uma mensagem.
18:03
KG: Right, thank you, good job. RM: Thank you. Thank you.
360
1083420
2975
KH: Obrigada. Bom trabalho.
RM: Obrigado.
18:06
(Applause)
361
1086419
4688
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7