Pop an ollie and innovate! | Rodney Mullen | TED

2,826,159 views ・ 2015-02-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Rodrigo Brandão Revisor: Adriana Rodrigues
00:12
(Music)
1
12208
5138
(Música)
00:32
(Music)
2
32346
5385
(Barulhos de Skate) (Música)
01:11
(Music ends)
3
71917
2732
(Aplausos)
01:18
(Applause)
4
78980
5653
01:24
So, that's what I've done with my life.
5
84657
1942
Bom, é isso que eu faço da minha vida. (Risos)
01:26
(Laughter)
6
86623
1458
01:28
(Applause)
7
88105
2608
(Aplausos)
01:30
Thank you.
8
90737
1153
Obrigado. (Aplausos)
01:31
(Applause)
9
91914
4198
01:37
As a kid, I grew up on a farm in Florida,
10
97312
2497
Quando criança, cresci em uma fazenda na Flórida
01:39
and I did what most little kids do.
11
99833
1931
e fiz o que a maioria das crianças faz.
01:41
I played a little baseball, did a few other things like that,
12
101788
3712
Joguei um pouco de beisebol, fiz umas outras coisas do tipo,
01:45
but I always had the sense of being an outsider,
13
105524
2286
mas eu sempre tive a sensação de ser um intruso,
01:47
and it wasn't until I saw pictures in the magazines
14
107834
2841
até que eu vi umas fotos em revistas
01:50
that a couple other guys skate, I thought,
15
110699
2253
em que uns caras andavam de skate, e pensei,
01:52
"Wow, that's for me," you know?
16
112976
1520
"Nossa, isso é para mim", sabe?
01:54
Because there was no coach standing directly over you,
17
114520
2600
Porque não havia um treinador em cima, te direcionando,
e esses caras, eles estavam apenas sendo eles mesmos.
01:57
and these guys, they were just being themselves.
18
117144
2256
Não havia um oponente diretamente contra você.
01:59
There was no opponent directly across from you.
19
119424
2222
02:01
And I loved that sense, so I started skating
20
121670
3268
E eu amava essa sensação, então comecei a andar de skate
02:04
when I was about 10 years old, in 1977,
21
124962
3249
quando eu tinha uns 10 anos, em 1977,
02:08
and when I did, I picked it up pretty quickly.
22
128235
3121
e quando eu comecei, eu peguei o jeito bem rápido.
Na verdade, essas são umas imagens de 1984.
02:11
In fact, here's some footage from about 1984.
23
131380
3529
02:14
It wasn't until 79 I won my first amateur championship,
24
134933
5119
Eu ganhei meu primeiro campeonato amador em 79,
02:20
and then, by 81, I was 14, and I won my first world championship,
25
140076
4777
e então, em 81, com 14 anos, eu ganhei
meu primeiro campeonato mundial,
o que foi incrível para mim,
02:26
which was amazing to me,
26
146222
2168
02:28
and in a very real sense, that was the first real victory I had.
27
148414
3065
e de verdade, esta foi a primeira real vitória que tive.
02:31
Oh, watch this.
28
151503
1165
Oh, vejam isso.
02:32
This is a Casper slide, where the board's upside down.
29
152692
2535
Este é um Casper Slide (manobra) onde o skate fica de cabeça para baixo.
Vão gravando na cabeça. (Risos)
02:35
Mental note on that one.
30
155251
1588
02:36
(Laughter)
31
156863
1460
02:38
And this one here?
32
158347
1480
E esta aqui? Um Ollie (manobra).
02:39
An ollie.
33
159851
1788
02:42
So, as she mentioned, that is overstated for sure,
34
162700
4175
Bem, como ela mencionou, é com certeza um exagero,
02:46
but that's why they called me the godfather of modern street skating.
35
166899
3864
mas é por isso que me chamaram de padrinho
do skate de rua moderno.
Aqui estão algumas imagens disso.
02:51
Here's some images of that.
36
171197
1921
Agora, eu estava mais ou menos na metade da minha carreira profissional,
02:58
Now, I was about halfway through my pro career
37
178041
3007
03:01
in, I would say, the mid-'80s.
38
181072
3343
poderia dizer, em meados dos anos 80.
03:04
Freestyle itself -- we developed all these flat ground tricks, as you saw,
39
184439
3732
No Freestyle (estilo livre), nós desenvolvemos todos esses truques no solo
como vocês viram, mas houve evolução
03:08
but there was evolving a new kind of skateboarding,
40
188195
3259
para um novo tipo de skate, que os caras estavam levando
03:11
where guys were taking it to the streets, and they were using that ollie,
41
191478
4820
para as ruas, e eles estavam usando aquele Ollie,
03:16
like I showed you.
42
196322
1384
que eu mostrei a vocês? Eles estavam usando para subir em coisas
03:17
They were using it to get up onto stuff like bleachers and handrails
43
197730
3323
tipo arquibancadas, corrimãos, escadarias
03:21
and over stairwells and all kinds of cool stuff.
44
201077
2804
e vários tipos de coisas legais.
03:23
So it was evolving upwards.
45
203905
2249
Então, foi evoluindo mais ainda.
03:26
In fact, when someone tells you they're a skater today,
46
206178
2708
Na verdade, quando alguém diz que é skatista hoje em dia,
03:28
they pretty much mean a street skater,
47
208910
1971
praticamente quer dizer skatista de rua,
03:30
because freestyle, it took about five years for it to die,
48
210905
3286
porque o freestyle (estilo livre), demorou cerca de 5 anos para "morrer"
03:34
and at that stage, I'd been a "champion" champion for 11 years, which --
49
214215
6055
e nesse época, eu era um "CAMPEÃO" campeão
por 11 anos, ufa!
03:40
Phew!
50
220294
1442
03:41
And suddenly, it was over for me, that's it -- it was gone.
51
221760
3549
E de repente estava acabado pra mim. É isso.
Já era. Tiraram meu modelo profissional da prateleira,
03:45
They took my pro model off the shelf,
52
225333
2464
03:47
which was essentially pronouncing you dead, publicly.
53
227821
2812
o que essencialmente era pronunciar sua morte em público.
03:50
That's how you make your money, you know?
54
230657
1963
É assim que que você ganha dinheiro, sabe?
Você tem uma linha de pranchas (de skates) e rodas e calçados
03:52
You have a signature board and wheels and shoes and clothes.
55
232644
3296
03:55
I had all that stuff, and it's gone.
56
235964
2031
e roupas. Eu tive tudo isso, e se foram.
03:59
The crazy thing was, there was a really liberating sense about it,
57
239051
3413
O louco era que havia algo de muito
libertador nisso, porque eu não tinha mais que proteger
04:02
because I no longer had to protect my record as a champion.
58
242488
4586
meu recorde de campeão. "CAMPEÃO", de novo.
04:07
"Champion," again.
59
247098
1180
Campeão soa meio pateta, mas é o que era, certo?
04:08
Champion sounds so goofy, but it's what it was, right?
60
248302
2551
04:10
What drew me to skateboarding, the freedom,
61
250877
3602
E eu tive que - o que me levou ao skate, a liberdade
04:14
was now restored, where I could just create things,
62
254503
2551
agora foi restaurado, onde eu podia simplesmente criar coisas
04:17
because that's where the joy was for me, always,
63
257078
2852
porque é onde, para mim, estava a alegria, sempre
04:19
was creating new stuff.
64
259954
2170
estava em criar coisa novas.
A outra coisa que tinha era um grande conjunto de manobras
04:22
The other thing that I had was a deep well of tricks to draw from
65
262148
3531
04:25
that were rooted in these flat ground tricks.
66
265703
2229
que me faziam estar enraizado naqueles tipos de manobras de chão.
04:27
Stuff the normal guys were doing was very much different.
67
267956
2998
As coisas que os caras normais estavam fazendo eram bem diferentes.
04:30
So, as humbling and rotten as it was —
68
270978
1830
Então, por mais humilde e podre que fosse -
04:32
And believe me, it was rotten.
69
272832
1708
e acreditem em mim, era podre. Eu ia às pistas de skate, e
04:34
I would go to skate spots, and I was already "famous guy," right?
70
274564
4338
eu já era, tipo, "cara famoso", certo?
04:38
And everyone thought I was good,
71
278926
1812
E todos pensavam que eu era bom. Mas neste novo território,
04:40
but in this new terrain, I was horrible.
72
280762
2294
eu era horrível. Aí as pessoas diziam, " Ó, isso é tudo - -
04:43
So people would go, "Oh, what happened to Mullen?"
73
283080
3817
Ó, o que aconteceu com o Mullen?" (Risos)
04:47
(Laughter)
74
287382
1839
04:49
So, humbling as it was, I began again.
75
289245
2640
Daí, humilhante como era, comecei novamente.
04:51
Here are some tricks that I started to bring to that new terrain.
76
291909
4447
Aqui estão alguns truques que comecei a trazer
para aquele terreno novo. (Barulhos de skate)
04:56
And again, there's this undergirding layer of influence of freestyle --
77
296380
4609
E novamente, há esta forte camada de influência do estilo livre (freestyle)
05:01
Oh, that one?
78
301013
1766
que me despertou - Ó, aquele?
05:02
That's, like, the hardest thing I've ever done.
79
302803
2784
Isso é, tipo, uma das coisas mais difíceis que já fiz.
OK, olhem só. Isto é um darkslide.
05:06
OK, look at that, it's a Darkslide.
80
306376
1711
Veem como está deslizando de cabeça para baixo?
05:08
See how it's sliding on the backside?
81
308111
1840
05:11
Those are super fun, and, actually, not that hard.
82
311332
2844
São super engraçados. (Risos) E, na verdade, não são tão difíceis.
05:14
You know, at the very root of that, see, Caspers,
83
314200
2592
Você imagina, lá na raíz daquilo, vejam, caspers,
05:16
see how you throw it?
84
316816
1569
Vê como se arremessa? (Barulhos de skate)
05:19
Simple as that, right? No biggie.
85
319512
2479
Simples assim, certo? Nada de mais. (Risos)
05:22
And your front foot, the way it grabs it --
86
322015
3468
E o seu pé da frente, o jeito que ele fixa, é --
05:26
I'd seen someone slide on the back of the board like that,
87
326761
2767
Eu já vi alguém escorregar na traseira do skate desse jeito,
e eu pensava, "Como posso fazer isso?"
05:29
and I was like, "How can I get it over?"
88
329552
1922
Porque ainda não tinha sido feito. E então isso veio
05:31
Because that had not yet been done.
89
331498
1706
à mim, e aqui está um pouco do que estou falando.
05:33
And then it dawned on me, and here's part of what I'm saying.
90
333228
2883
Eu tinha uma infraestrutura. Tinha esta camada mais profunda, que
05:36
I had an infrastructure. I had this deep layer,
91
336135
2193
05:38
where it was like, oh my gosh, it's just your foot.
92
338352
2428
era algo como, minha nossa, é só o seu pé.
05:40
It's just the way you throw your board over.
93
340804
2072
É só o jeito que lança o skate por cima.
05:42
Just let the ledge do that, and it's easy,
94
342900
2260
Deixe apenas a borda deslizar, e é fácil.
E daí você descobre, são mais 20 truques
05:45
and the next thing you know, there's 20 more tricks
95
345184
2400
baseados nestas variações.
05:47
based out of the variations.
96
347608
1488
Então este é o tipo de coisa que, aqui, vejam isto,
05:49
So that's the kind of thing -- here, check this out,
97
349120
2633
Este é um outro jeito, e não vou ficar fazendo isso demais.
05:51
here's another way, and I won't overdo this.
98
351777
2061
Um pouco indulgente, eu entendo.
05:53
A little indulgent, I understand.
99
353862
1654
05:55
There's something called a Primo slide.
100
355540
2012
Tem uma manobra chamada Primo Slide.
(Barulho de Skate)
05:59
It is the funnest trick ever to do.
101
359642
2526
É a manobra mais engraçada de se fazer.
(Barulhos de skate)
06:05
It's like skimboarding.
102
365528
1317
É tipo Skinboarding (Discar na Praia).
06:08
And this one, look how it slides sideways, every which way?
103
368052
2909
E esta, vejam como desliza de lado, dos dois lados?
06:10
OK, so when you're skating, and you take a fall,
104
370985
2828
Ok, aí quando você está andando de skate, e você leva um tombo,
06:13
the board slips that way or that way; it's kind of predictable.
105
373837
3077
o skate escorrega para lá ou para lá. É meio previsível.
06:16
This? It goes every which way -- it's like a cartoon, the falls,
106
376938
3044
Isso? Ele escorrega de todo jeito. Como se fosse um desenho animado, as quedas,
06:20
and that's what I love the most about it.
107
380006
2088
E é isso que eu mais amo nisso tudo.
06:22
It's so much fun to do.
108
382118
1626
É tão divertido de fazer. De fato, quando comecei a praticar
06:23
In fact, when I started doing them, I remember, because I got hurt.
109
383768
3261
eu lembro, porque me machuquei. Tive que fazer uma cirurgia no joelho,
06:27
I had to get a knee surgery, right?
110
387053
1787
06:28
So there were a couple of weeks where I couldn't skate at all.
111
388864
4243
certo? Aí vieram alguns dias em que, na verdade
2 semanas, em que eu não podia andar de skate mesmo.
06:33
It would give out on me, and I would watch the guys,
112
393131
2886
Estava de fora. E ficava assistindo os caras,
Eu ia para este armazém onde um monte de caras
06:36
I'd go to this warehouse where a lot of the guys were skating,
113
396041
2909
estavam praticando, meus amigos, e eu pensava tipo,
06:38
my friends, and I was like,
114
398974
1320
"Cara preciso fazer algo novo. Quero criar alo novo.
06:40
"I've got to do something new, I want to do something new.
115
400318
2744
Quero começar do zero. Quero começar do zero."
06:43
I want to start fresh."
116
403086
1175
Aí, na noite anterior à minha cirurgia, eu tinha assistido,
06:44
And so the night before my surgery, I'd watched, and I was like,
117
404285
3022
e pensava tipo, "como é que eu vou fazer isso?"
Então corri, e subi no meu skate,
06:47
"How am I going to do this?"
118
407331
1348
06:48
So I ran up, and I jumped on my board,
119
408703
1830
e fiz cavemanned (manobra) e flipped down (manobra)
06:50
and I Cavemanned, and I flipped it down,
120
410557
1948
e lembro de ter pensado, aterrissei tão leve, pensando,
06:52
and I remember thinking, I landed so light-footed, thinking,
121
412529
2895
se meu joelho falhar, terão mais trabalho para fazer pela manhã.
06:55
if my knee gives, they'll just have more work to do in the morning.
122
415448
3176
(Risos)
06:58
(Laughter)
123
418648
1171
06:59
And so, when it was the crazy thing.
124
419843
2050
Então, quando estava uma loucura.
07:01
I don't know how many of you guys have had surgery, but --
125
421917
2716
Eu não sei quantos de vocês fizeram uma cirurgia,
mas - (Risos) - você fica indefeso, né?
07:04
(Laughter)
126
424657
1439
07:06
you are so helpless, right?
127
426120
1292
07:07
You're on this gurney and you're watching the ceiling go by,
128
427436
2826
Você está na maca e observa o teto passando,
toda vez é assim, e logo quando eles estão botando
07:10
every time, it's always that,
129
430286
1381
07:11
and right when they're putting the mask on you before you go to sleep,
130
431691
3338
a máscara em você antes de você dormir,
tudo que eu pensava era, "Cara, quando eu acordar e melhorar,
07:15
all I was thinking is, "Man, when I wake up and I get better,
131
435053
3174
07:18
the first thing I'm going to do is film that trick."
132
438251
2485
a primeira coisa que eu vou fazer é filmar aquela manobra." (Risos)
07:21
And indeed I did, it was the very first thing I filmed, which was awesome.
133
441141
4417
E de fato eu fiz. Foi exatamente a primeira coisa que eu filmei,
o que foi irado.
Agora, deixa eu -- Eu comentei um pouco sobre a evolução
07:26
I told you a little bit about the evolution of the tricks.
134
446084
3896
das manobras. Considere aquele conteúdo, de certa forma.
07:30
Consider that content, in a sense.
135
450004
1841
O que nós fazemos como praticantes de skate de rua é,
07:32
What we do as street skaters is, you have these tricks --
136
452234
3847
você tem essas manobras. Imagina que eu esteja treinando os darkslides (manobra),
07:36
Say I'm working on Darkslides, or a Primo,
137
456105
2018
ou o Primo (manobra), agora que vocês sabem. (Risos)
07:38
that you guys know this stuff now.
138
458147
1883
07:40
(Laughter)
139
460054
1766
07:41
What you do is, you cruise around the same streets
140
461844
2334
O que você faz é dar um rolê pelas mesmas ruas
que você viu cem vezes, mas de repente, quando você
07:44
that you've seen a hundred times,
141
464202
1787
07:46
but suddenly, because you already have something
142
466013
2769
já tem alguma coisa nesse domínio fixo desse alvo,
07:48
in this fixed domain of this target, it's like, what will match this trick?
143
468806
5221
é tipo, o que vai combinar com essa manobra?
07:54
How can I expand, how can the context,
144
474051
3016
Como posso expandir, como pode o contexto, como pode
07:57
how can the environment change the very nature of what I do?
145
477091
3053
o ambiente mudar a verdadeira natureza do que eu faço?
Então você anda e anda e anda, e, na verdade, eu tenho que admitir,
08:00
So you drive and drive and drive, and, actually I've got to admit,
146
480168
3824
só porque eu estava duelando com isso porque estou aqui,
08:04
just because I was struggling with this because I'm here,
147
484016
2724
08:06
but I'll just say it, is, I cannot tell you,
148
486764
2485
mas eu vou falar, não posso dizer a vocês, não apenas estar aqui
08:09
not only to be here in front of you,
149
489273
1745
na frente de vocês, mas que privilégio de estar aqui no campus da USC (University of Southern California),
08:11
but what a privilege it is to be at US campus,
150
491042
2526
08:13
because I have been escorted off of this campus so many times.
151
493592
4036
porque eu fui escoltado para fora desse campus tantas vezes. (Risos)
08:17
(Laughter)
152
497652
2777
(Aplausos)
08:20
(Applause)
153
500453
2006
08:22
So let me give you another example of how context shapes content.
154
502483
5830
Então deixe me mostrar outro exemplo de como
o contexto molda o conteúdo.
08:28
This is a place not that far from here, It's a rotten neighborhood.
155
508337
3305
Este é um lugar não muito longe daqui.
É uma vizinhança humilde. Seu primeiro pensamento é
08:31
Your first consideration is, am I going to get beat up?
156
511666
2572
eu vou apanhar aqui? Você vai e -- Viram esta rampa?
08:34
You go out and -- See this wall?
157
514262
2453
08:36
It's fairly mellow, and it's beckoning to do bank tricks, right?
158
516739
5861
É relativamente suave, e está pedindo para se fazer manobras nela, certo?
08:42
But there's this other aspect of it for wheelies,
159
522624
2720
Mas existe esse outro aspecto dos wheelies (manobra),
08:45
so check this out.
160
525368
1290
Saca essa. Existem algumas manobras, de novo,
08:47
There's a few tricks, again,
161
527348
1510
08:48
how environment changes the nature of your tricks.
162
528882
2401
como o ambiente muda a natureza das manobras.
08:51
Freestyle oriented, manual down -- wheelie down.
163
531307
2702
Orientada ao Freestyle, manual Down -- wheelie down. (Manobras)
08:54
Watch, this one? Oh, I love this, it's like surfing, this one,
164
534504
3074
Olha essa? Ó, eu amo essa. É como surfar, essa,
08:57
the way you catch it.
165
537602
1554
o jeito que você aterriza.
08:59
This one, a little sketchy going backwards,
166
539180
3150
Essa, um pouco impreciso indo de ré,
09:02
and watch the back foot.
167
542354
1187
e observem o pé de trás, observem o pé de trás.
09:05
Oops --
168
545116
1151
Opa. (Risos) Nota mental aí. De novo, a gente já volta aí.
09:06
(Laughter)
169
546291
1413
09:07
Mental note right there.
170
547728
1500
09:09
Again, we'll get back to that.
171
549252
1598
09:10
(Laughter)
172
550874
1151
09:12
Here, back foot, back foot.
173
552049
1436
Aqui. Pé de trás, pé de trás. Ok, lá em cima?
09:14
OK, up there?
174
554438
1173
09:15
That was called a 360 flip.
175
555635
1309
Isso é chamado de flip 360. Percebem como o skate virou
09:16
Notice how the board flipped and spun this way, both axes.
176
556968
2733
e girou desse jeito, em ambos os eixos.
09:21
And another example of how the context changed,
177
561494
4535
E um outro exemplo de como o contexto mudou,
09:26
and the creative process for me and for most skaters,
178
566053
3994
e o processo criativo para mim e para a maioria dos skatistas,
é, você vai, sai do carro, analisa a segurança,
09:30
is, you go, you get out of the car, you check for security,
179
570071
3222
09:33
you check for stuff.
180
573317
1157
analisa algumas coisas. (Risos)
09:34
(Laughter)
181
574498
1195
09:35
It's funny, you get to know their rhythms, you know,
182
575717
2471
É engraçado, você percebe os ritmos, sabe,
os caras que fazem a ronda, e
09:38
the guys that cruise around --
183
578212
1623
09:39
(Laughter)
184
579859
1370
andar de skate é uma coisa tão humilde, cara.
09:41
Skateboarding is such a humbling thing, man.
185
581253
2095
Não importa o quão bom você seja, certo, você ainda tem que lidar com isso -
09:43
No matter how good you are, you've still got to deal with --
186
583372
2900
Então você bate na rampa, e quando eu bati, a primeira coisa que se faz é
09:46
So you hit this wall, and when I hit it,
187
586296
2031
09:48
the first thing you do is you fall forward,
188
588351
2268
cair pra frente, e eu estou tipo, tudo bem, tudo bem.
09:50
and I'm like, all right, all right.
189
590643
1690
Enquanto você ajusta,
09:52
As you adjust ...
190
592357
1150
09:55
you punch it up, and then when I would do that,
191
595105
2335
você bate para cima, e depois quando eu fiz isso,
09:57
it was throwing my shoulder this way ...
192
597464
1982
estava jogando meu ombro pra esse lado,
10:00
which as I was doing it, I was like, "Oh wow, that's begging for a 360 flip,"
193
600067
4858
enquanto eu estava fazendo, Eu tava tipo, "Ó uau, está pedindo
por um flip 360", porque é assim que você se prepara para um flip 360.
10:04
because that's how you load up for a 360 flip.
194
604949
2653
10:07
And so this is what I want to emphasize that, as you can imagine,
195
607928
3680
E era isso que eu queria enfatizar,
como vocês podem imaginar, todas essas manobras são feitas
10:11
all of these tricks are made of submovements,
196
611632
3578
de sub-movimentos, movimentos de coordenação motora, mais detalhados
10:15
executive motor functions,
197
615234
1318
10:16
more granular to the degree to which I can't quite tell you,
198
616576
3038
ao ponto de eu não conseguir falar tudo para vocês, mas uma coisa
10:19
but one thing I do know is,
199
619638
1356
que sei é que cada manobra é feita combinando dois ou três
10:21
every trick is made of combining two or three or four or five movements.
200
621018
3968
ou quatro ou cinco movimentos. E então, enquanto eu estava subindo,
10:25
And so, as I'm going up, these things are floating around,
201
625010
3265
essas coisas ficam flutuando, você tem meio que
10:28
and you have to sort of let the cognitive mind rest back,
202
628299
2735
deixar a mente cognitiva, tipo, relaxar, sair do controle um pouco,
10:31
pull it back a little bit,
203
631058
1266
e aí você deixa a sua intuição atuar conforme você vai sentindo as coisas.
10:32
and let your intuition go as you feel these things.
204
632348
2431
10:34
And these submovements are kind of floating around,
205
634803
2507
E esses sub-movimentos, estão na sua cabeça,
e assim que você bate na rampa, eles se conectam
10:37
and as the wall hits you, they connect themselves to an extent,
206
637334
2964
em uma extensão, e é quando a mente cognitiva, você pensa,
10:40
and that's when the cognitive mind: "Oh, 360 flip, I'm going to make that."
207
640322
3575
"Ó, flip 360, Eu vou fazer isso."
10:43
So that's how that works to me, the creative process,
208
643921
2505
É assim que funciona para mim, o processo criativo,
10:46
the process itself, of street skating.
209
646450
1888
o processo em si do skate de rua.
Seguindo - Ó, percebam. (Risos) Estes são a comunidade.
10:48
So, next -- Oh, mind you ...
210
648362
1375
10:49
(Laughter)
211
649761
1066
10:50
Those are the community.
212
650851
1164
Estes são alguns dos melhores skatistas no mundo.
10:52
These are some of the best skaters in the world.
213
652039
2649
10:54
These are my friends -- oh my gosh, they're such good people.
214
654712
3123
Eles são meus amigos. Meu Deus, eles são pessoas tão boas.
10:58
And the beauty of skateboarding is that,
215
658307
2508
E a beleza do skate é essa,
11:00
no one guy is the best.
216
660839
1964
nenhum cara é o melhor. Na verdade, eu sei que isso é meio ruim de se dizer,
11:02
In fact, I know this is rotten to say, they're my friends,
217
662827
3372
eles são meus amigos, mas alguns deles na verdade
11:06
but a couple of them actually don't look that comfortable on their board.
218
666223
3476
não parecem muito confortáveis nos seus skates.
11:09
What makes them great is the degree to which they use their skateboarding
219
669723
5016
O que faz deles grandes é o grau em que
eles usam seus skates para se individualizar.
11:14
to individuate themselves.
220
674763
1259
Cada um deles, você os observa,
11:16
Every single one of these guys, you look at them,
221
676046
2323
você nota a silhueta deles, aí você percebe que, tipo,
11:18
you can see a silhouette of them, and you realize,
222
678393
2414
11:20
"Oh, that's him, that's Haslam, that's Koston,
223
680831
2289
"Ó, é ele, esse é o Haslam, esse é o Koston,
11:23
there's these guys, these are the guys."
224
683144
2551
tem esses caras, eles são os caras.
11:26
And skaters, I think they tend to be outsiders
225
686323
4054
E skatistas, eu acho que eles tendem a ser intrusos
11:30
who seek a sense of belonging,
226
690401
3341
que procuram um senso de pertencer,
11:33
but belonging on their own terms.
227
693766
2050
mas pertencer nos seus próprios termos,
11:36
And real respect is given by how much we take what other guys do,
228
696704
4643
e respeito de fato é dado por quanto nós absorvemos
o que outros caras fazem, manobras básicas, flips 360,
11:41
these basic tricks, 360 flips, we take that, we make it our own,
229
701371
4896
nós absorvemos isso, fazemos disso nosso, e depois contribuímos
11:46
and then we contribute back to the community
230
706291
2286
de volta para a comunidade de um jeito pessoal
11:48
the inner way that edifies the community itself.
231
708601
2626
que edifica a comunidade em si.
11:51
The greater the contribution,
232
711885
2210
Quanto maior a contribuição, mais a gente se expressa e forma
11:54
the more we express and form our individuality,
233
714119
3079
a nossa individualidade, que é muito importante para muitos de nós
11:58
which is so important to a lot of us who feel like rejects to begin with.
234
718372
3865
que se sentem rejeitados para começo de conversa.
12:02
The summation of that
235
722699
1802
O somatório disso nos dá
12:05
gives us something we could never achieve as an individual.
236
725281
3085
algo que nós não poderíamos alcançar como indivíduos.
12:09
I should say this.
237
729784
1167
Eu preciso dizer isso. Existe um tipo de bela simetria
12:10
There's some sort of beautiful symmetry
238
730975
1874
12:12
that the degree to which we connect to a community
239
732873
2807
que o quanto nós nos conectamos com a comunidade
12:15
is in proportion to our individuality,
240
735704
2621
está em proporção com a nossa individualidade, que estamos expressando
12:18
which we are expressing by what we do.
241
738349
2077
com o que nós fazemos.
12:21
Next,
242
741322
1156
Seguindo. Esses caras. Outra comunidade muito parecida
12:22
these guys, very similar community that's extremely conducive to innovation.
243
742502
4398
e extremamente produtora de inovação.
12:26
(Laughter)
244
746924
1186
Percebam algumas dessas fotos do Departamento de Polícia.
12:28
Notice a couple of these shots from the police department.
245
748134
3153
12:31
But it is quite similar, I mean, what is it to hack, right?
246
751707
2774
Mas é muito similar. Quero dizer, o que é hackear, certo?
12:34
It's knowing a technology so well that you can manipulate it
247
754505
3284
É conhecer uma tecnologia tão bem que você a manipula
12:37
and steer it to do things it was never intended to do, right?
248
757813
4359
e você a direciona a fazer coisas para as quais elas não foram planejadas, certo?
E eles não são de todo ruins.
12:42
And they're not all bad.
249
762196
1335
12:43
You can be a Linux kernel hacker, make it more stable, right?
250
763555
4070
Você pode ser um hacker do kernel do Linux, fazer ele mais estável, certo?
12:47
More safe, more secure.
251
767649
1238
Melhor, mais seguro. Você pode ser um hacker de iOS
12:48
You can be an iOS hacker,
252
768911
1930
12:50
make your iPhone do stuff it wasn't supposed to.
253
770865
2924
fazer com que seu iPhone faça coisas que não deveria.
12:54
Not authorized, but not illegal.
254
774159
2391
Não autorizadas, mas não ilegais.
12:56
And then, you've got some of these guys, right?
255
776574
2345
E você vê alguns desses caras, certo?
12:58
What they do is very similar to our creative process.
256
778943
2542
O que eles fazem é muito parecido com o nosso processo criativo.
13:01
They connect disparate information,
257
781509
2696
Eles conectam informações discrepantes,
13:04
and they bring it together in a way that a security analyst doesn't expect.
258
784625
5471
e eles as juntam de uma forma que
um Analista de Segurança não espera. Certo?
13:10
It doesn't make them good people,
259
790672
1690
Isso não faz deles boas pessoas,
13:12
but it's at the heart of engineering,
260
792786
2292
mas está no coração da engenharia, no coração de
13:15
at the heart of a creative community, an innovative community,
261
795102
4530
uma comunidade criativa, uma comunidade inovadora,
13:19
and the open source community, the basic ethos of it
262
799656
2865
e a comunidade de código aberto, o espírito base dela
13:22
is, take what other people do, make it better,
263
802545
3508
é, pegar o que outras pessoas fazem, melhorá-las,
13:26
give it back so we all rise further.
264
806077
2164
devolvê-las para que todos nós melhoremos ainda mais.
13:28
Very similar communities, very similar.
265
808265
2389
Comunidades muito parecidas, muito parecidas.
13:30
We have our edgier sides, too.
266
810678
1991
Nós temos nosso lado mais ousado também. É engraçado, meu pai estava certo.
13:32
(Laughter)
267
812693
1205
13:33
It's funny, my dad was right.
268
813922
1463
13:35
These are my peers.
269
815409
1380
Esses são meus colegas.
13:37
But I respect what they do, and they respect what I do,
270
817908
2584
Eu respeito o que eles fazem, e eles respeitam o que eu faço,
13:40
because they can do things, it's amazing what they can do.
271
820516
2749
porque nós podemos fazer coisas. É incrível o que eles podem fazer.
Na verdade, um deles, foi o Empreendedor do Ano
13:43
In fact, one of them,
272
823289
1632
13:44
he was Ernst & Young's Entrepreneur of the Year for San Diego County,
273
824945
4199
na Ernst & Young na cidade de San Diego,
eles não são -- você nunca sabe com quem está lidando.
13:49
so they're not -- you never know who you're dealing with.
274
829168
3060
13:52
We've all had some degree of fame.
275
832252
3482
Todos nós tivemos nosso grau de fama.
13:55
In fact, I've had so much success that I strangely always feel unworthy of.
276
835758
5044
Na verdade, eu obtive tanto sucesso que
estranhamente sempre me senti indigno.
14:00
I've had a patent, and that was cool, and we started a company,
277
840826
2959
Eu tinha uma patente, e era legal, e nós começamos
uma companhia, e ela cresceu, e se tornou a maior, e então
14:03
and it grew, and it became the biggest,
278
843809
2122
14:05
and then it went down, and then it became the biggest again,
279
845955
2885
tudo faliu, e nós nos tornamos a maior novamente,
o que é mais difícil do que da primeira vez, e depois nós a vendemos,
14:08
which is harder than the first time, and then we sold it,
280
848864
2671
e depois nós a vendemos de novo.
14:11
and then we sold it again.
281
851559
1521
14:13
So I've had some success.
282
853104
1960
Então eu obtive algum sucesso. E no fim,
14:15
And in the end, when you've had all of these things,
283
855190
2477
quando você teve todas essas coisas, o que continua
14:17
what is it that continues to drive you?
284
857691
1864
a te mover? Como eu mencionei, a coisa do joelho e essas coisas,
14:19
As I mentioned, the knee stuff and these things,
285
859579
2285
14:21
what is it that will punch you?
286
861888
1566
o que te impulsiona?
14:23
Because it's not just the mind.
287
863478
1821
Porque não é só a mente.
O que te impulsiona a fazer algo
14:25
What is it that will punch you and make you do something
288
865323
2845
14:28
and bring it to another level, and when you've had it all,
289
868192
3018
e elevar para outro nível, e quando você teve tudo,
14:31
sometimes, guys, they die on the vine with all of that talent,
290
871234
3645
às vezes, caras, eles desaparecem com todo seu talento,
e uma das coisas que nós tivemos, todos nós, é fama,
14:35
and one of the things we've had, all of us, is fame --
291
875492
2668
14:38
I think the best kind of fame, because you can take it off.
292
878184
2810
eu acho o melhor tipo de fama, porque você pode tirá-la.
Eu estive em todo o mundo,
14:41
I've been all around the world,
293
881018
2046
14:43
and there will be a thousand kids crying out your name,
294
883088
2620
e mil crianças gritando seu nome,
14:45
and it's such a weird, visceral experience.
295
885732
2048
e é uma experiência visceral muito estranha.
14:47
It's like, it's disorienting.
296
887804
1607
É tipo, é desorientante.
14:49
And you get in a car, and you drive away,
297
889435
2078
Você entra em um carro, e dirige,
14:51
and 10-minute drive, and you get out,
298
891537
2870
e depois de 10 minutos, você sai,
14:54
and no one gives a rat's who you are.
299
894431
1811
e ninguém sabe quem você é. (Risos)
14:56
(Laughter)
300
896266
1366
14:57
And it gives you that clarity of perspective of, man, I'm just me,
301
897656
3281
E isso te dá uma perspectiva clara de, cara,
15:00
and popularity, what does that really mean again?
302
900961
2710
eu sou apenas eu, e popularidade, o que
ela realmente significa mesmo? Não muito.
15:03
Not much.
303
903695
1421
15:05
It's peer respect that drives us.
304
905140
2159
É o respeito dos colegas que nos impulsiona. É a coisa que
15:07
That's the one thing that makes us do what we do.
305
907323
2321
nos faz fazer o que nós fazemos. Eu já tive mais de uma dúzia de ossos quebrados,
15:09
I've had over a dozen bones, this guy, over, eight, 10 concussions,
306
909668
4081
esses caras, esse cara, acima de, o que? 8, 10 concussões,
15:13
to the point where it's comedy, right?
307
913773
2520
ao ponto de ser comédia, certo?
15:16
It is actually comedy, they mess with him.
308
916317
2731
De fato é comédia. Eles zoam com ele.
15:19
(Laughter)
309
919072
1428
15:20
Next,
310
920650
1171
Seguindo. E é algo mais profundo, é aqui que estou -
15:21
and this is something deeper.
311
921845
2572
Eu acho que estava em tour quando eu, eu estava lendo uma
15:26
I think I was on tour when I was reading one of the Feynman biographies.
312
926250
3512
das biografias do Feynman. Era a vermelha ou a azul.
15:29
It was the red one or the blue one.
313
929786
2023
15:31
And he made this statement that was so profound to me.
314
931833
3682
E ele faz uma afirmação que foi muito profunda para mim.
15:39
It was that the Nobel Prize was the tombstone on all great work,
315
939101
4089
Era que o Prêmio Nobel
era o epitáfio de todo trabalho grande,
15:44
and it resonated because I had won 35 out of 36 contests
316
944086
3835
e isso fez sentido porque eu já ganhei 35 de 36 campeonatos
15:47
that I'd entered over 11 years, and it made me bananas.
317
947945
3341
em que entrei por 11 anos, e isso não fez diferença.
15:51
In fact, winning isn't the word, I won it once.
318
951310
2246
Na verdade, vencer não é bem a palavra. Eu venci uma vez.
15:53
The rest of the time, you're just defending,
319
953580
2052
O resto das vezes, você está apenas defendendo,
e você entra nisso, tipo, postura de tartaruga, entende?
15:55
and you get into this, turtle posture, you know?
320
955656
2575
15:58
Where you're not doing -- it usurped the joy of what I loved to do
321
958255
3110
Onde você não está fazendo nada. É usurpada a alegria do que eu amo fazer
16:01
because I was no longer doing it to create and have fun,
322
961389
3152
porque eu não estava mais fazendo isso para criar e me divertir,
16:04
and when it died out from under me,
323
964565
1711
e quando isso morreu dentro de mim, isso foi uma das
16:06
that was one of the most liberating things,
324
966300
2056
coisas mais libertadoras, porque eu pude criar.
16:08
because I could create.
325
968380
1586
16:09
And look, I understand that I am on the very edge of preachy, here.
326
969990
4695
E vejam, eu entendo que eu estou no limite
do sermão, bem aqui. Eu não estou aqui para fazer isso.
16:14
I'm not here to do that.
327
974709
1164
16:15
It's just that I'm in front of a very privileged audience.
328
975897
2742
É apenas que estou na frente de uma audiência privilegiada.
16:18
If you guys aren't already leaders in your community,
329
978663
2880
Se vocês já não são líderes nas suas comunidades,
16:21
you probably will be, and if there's anything I can give you
330
981567
3068
vocês provavelmente serão, e se existe algo que eu posso dar a vocês
16:24
that will transcend what I've gotten from skateboarding,
331
984659
3180
que vai transcender o que eu consegui do skate,
16:27
the only things of meaning, I think, and of permanence,
332
987863
3022
as únicas coisas que importam, eu acho, e que permanecem
16:30
it's not fame, it's not all these things.
333
990909
2058
não é fama, não são todas essas coisas. O que é
16:32
What it is, is that there's an intrinsic value in creating something
334
992991
3911
é que há valor intrínseco em criar algo
16:36
for the sake of creating it,
335
996926
1793
só pelo bem de criar, e melhor que isso,
16:38
and better than that, because I'm 46 years old, or I'll be 46,
336
998743
4171
porque, cara, eu tenho 46 anos de idade, ou vou ter, e o quão
16:42
and how pathetic is that I'm still skateboarding, but there is --
337
1002938
3626
patético é que eu ainda estou praticando skate, mas existe -
(Risos) -- existe a beleza de levar algo em uma
16:46
there is this beauty in dropping it into a community of your own making,
338
1006588
5823
comunidade de sua própria criação, e ver isso se dissipar
16:52
and seeing it dispersed, and seeing younger, more talented,
339
1012727
3287
e ver os mais novos, mais talentosos, com talentos diferentes,
16:56
just different talent, take it to levels you can never imagine,
340
1016038
3241
elevarem a níveis que você nunca imaginou,
16:59
because that lives on.
341
1019303
1664
porque isso continua. Então, muito obrigado pelo seu tempo,
17:00
So thank you for your time.
342
1020991
1702
17:02
(Applause)
343
1022717
7000
(Aplausos)
17:12
Kristina Holly: I have a question for you.
344
1032616
2222
Kristina Holly: Eu tenho uma pergunta para você.
17:14
(Applause)
345
1034862
3748
Você realmente se reinventou no passado
17:18
So you've really reinvented yourself in the past, from freestyle to street,
346
1038634
3897
do freestyle para o street, e, eu acho que foi há quatro anos atrás,
17:22
and, I think it was about four years ago you officially retired.
347
1042555
3285
você oficialmente se aposentou. Acabou? O vem depois?
17:25
Is that it? What's next?
348
1045864
2327
Rodney Mullen: Essa é uma boa pergunta.
17:29
Rodney Mullen: That's a good question. KG: Something tells me it's not the end.
349
1049150
3729
KH: Algo me diz que isso não é o fim.
RM: É. Eu, toda vez que você acha que perseguiu algo
17:32
RM: Yeah. Every time you think you've chased something down,
350
1052903
3784
17:36
it's funny, no matter how good you are, and I know guys like this,
351
1056711
3137
de fato, é engraçado, não importa o quão bom você é,
e eu conheço caras assim, parece que você está enxugando gelo.
17:39
it feels like you're polishing a turd, you know?
352
1059872
2366
Sabe? (Risos)
17:42
(Laughter)
353
1062262
3206
E eu pensei, a única formar que eu consigo estender isso
17:45
And I thought, the only way I can extend this
354
1065581
2447
é mudando algo de infraestrutura,
17:48
is to change something infrastructural.
355
1068052
2031
17:50
And so that's what I proceeded to do, through a long story,
356
1070880
3238
e é isso que eu quis fazer, ao longo de uma longa história,
17:54
one of desperation, so if I do it, rather than talk about it,
357
1074142
4261
uma de desespero, então se eu fizer, em vez de só falar,
17:58
if I do it, you'll be the first to know.
358
1078427
1943
se eu fizer, você vai ser a primeira a saber. KH: Tudo bem, nós não vamos te perguntar mais.
18:00
KG: All right, we won't ask you any more. RM: You'll get a text.
359
1080394
3002
RM: Você vai receber uma mensagem.
KH: (Risos) Certo. Obrigado. Bom Trabalho. (Aplausos) RM: Obrigado. Obrigado. (Aplausos)
18:03
KG: Right, thank you, good job. RM: Thank you. Thank you.
360
1083420
2975
(Aplausos)
18:06
(Applause)
361
1086419
4688
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7