Pop an ollie and innovate! | Rodney Mullen | TED

Rodney Mullen: ¡Haz un 'ollie' y sé innovador!

2,829,377 views

2015-02-02 ・ TED


New videos

Pop an ollie and innovate! | Rodney Mullen | TED

Rodney Mullen: ¡Haz un 'ollie' y sé innovador!

2,829,377 views ・ 2015-02-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: David Quesada Revisor: Ciro Gomez
00:12
(Music)
1
12208
5138
(Música)
00:32
(Music)
2
32346
5385
(Sonido de patinete) (Música)
01:11
(Music ends)
3
71917
2732
(Aplausos)
01:18
(Applause)
4
78980
5653
01:24
So, that's what I've done with my life.
5
84657
1942
Eso es lo que he hecho en la vida. (Risas)
01:26
(Laughter)
6
86623
1458
01:28
(Applause)
7
88105
2608
(Aplausos)
01:30
Thank you.
8
90737
1153
Gracias. (Aplausos)
01:31
(Applause)
9
91914
4198
01:37
As a kid, I grew up on a farm in Florida,
10
97312
2497
Me crié en una granja de Florida,
01:39
and I did what most little kids do.
11
99833
1931
y de niño hacía lo típico:
01:41
I played a little baseball, did a few other things like that,
12
101788
3712
a veces jugaba al béisbol, hacía otras cosas por el estilo,
01:45
but I always had the sense of being an outsider,
13
105524
2286
pero siempre me sentía fuera de lugar,
01:47
and it wasn't until I saw pictures in the magazines
14
107834
2841
hasta que vi unas fotos de revistas
01:50
that a couple other guys skate, I thought,
15
110699
2253
de un par de tipos hacer 'skate' y pensé:
01:52
"Wow, that's for me," you know?
16
112976
1520
"Vaya, esto es lo mío".
01:54
Because there was no coach standing directly over you,
17
114520
2600
Porque no había un entrenador pendiente de ti todo el tiempo.
Estos tipos eran ellos mismos,
01:57
and these guys, they were just being themselves.
18
117144
2256
no tenían un contrincante enfrente.
01:59
There was no opponent directly across from you.
19
119424
2222
02:01
And I loved that sense, so I started skating
20
121670
3268
Y me encantaba esa sensación, así que empecé a patinar
02:04
when I was about 10 years old, in 1977,
21
124962
3249
cuando tenía unos 10 años, en 1977.
02:08
and when I did, I picked it up pretty quickly.
22
128235
3121
Y... aprendí bastante rápido.
De hecho, estas imágenes son de 1984.
02:11
In fact, here's some footage from about 1984.
23
131380
3529
02:14
It wasn't until 79 I won my first amateur championship,
24
134933
5119
No fue hasta 1979 que gané mi primer campeonato aficionado
02:20
and then, by 81, I was 14, and I won my first world championship,
25
140076
4777
y allá por 1981, con 14 años, gané
mi primer campeonato mundial,
lo que me pareció increíble,
02:26
which was amazing to me,
26
146222
2168
02:28
and in a very real sense, that was the first real victory I had.
27
148414
3065
y literalmente fue la primera victoria real que alcancé.
02:31
Oh, watch this.
28
151503
1165
Miren esto,
02:32
This is a Casper slide, where the board's upside down.
29
152692
2535
es un 'casper', con la tabla bocabajo.
Tomen nota mental de este. (Ríe)
02:35
Mental note on that one.
30
155251
1588
02:36
(Laughter)
31
156863
1460
02:38
And this one here?
32
158347
1480
¿Y esto? Un 'ollie'.
02:39
An ollie.
33
159851
1788
02:42
So, as she mentioned, that is overstated for sure,
34
162700
4175
Como ella dijo antes, seguro que es exagerado,
02:46
but that's why they called me the godfather of modern street skating.
35
166899
3864
pero por eso me llaman el padrino
del patinaje callejero moderno.
Pueden verlo en estas imágenes.
02:51
Here's some images of that.
36
171197
1921
Pues estaba a la mitad de mi carrera profesional,
02:58
Now, I was about halfway through my pro career
37
178041
3007
03:01
in, I would say, the mid-'80s.
38
181072
3343
diría que mediados de los 80.
03:04
Freestyle itself -- we developed all these flat ground tricks, as you saw,
39
184439
3732
En 'Freestyle' inventamos estos trucos de piso
que vieron, pero estaba surgiendo
03:08
but there was evolving a new kind of skateboarding,
40
188195
3259
una nueva forma de patinar, los muchachos
03:11
where guys were taking it to the streets, and they were using that ollie,
41
191478
4820
salían a la calle y hacían el 'ollie',
03:16
like I showed you.
42
196322
1384
el que les enseñé antes, para subirse a cosas
03:17
They were using it to get up onto stuff like bleachers and handrails
43
197730
3323
como gradas, pasamanos y escaleras
03:21
and over stairwells and all kinds of cool stuff.
44
201077
2804
y un montón de cosas geniales.
03:23
So it was evolving upwards.
45
203905
2249
De modo que iba a más.
03:26
In fact, when someone tells you they're a skater today,
46
206178
2708
De hecho, cuando alguien dice que patina hoy en día,
03:28
they pretty much mean a street skater,
47
208910
1971
quiere decir más bien que es patinador callejero,
03:30
because freestyle, it took about five years for it to die,
48
210905
3286
porque pasaron cinco años hasta que el 'freestyle' desapareció,
03:34
and at that stage, I'd been a "champion" champion for 11 years, which --
49
214215
6055
y en esa etapa, hubiese sido un "campeón" campeón
durante 11 años, lo que, ¡buf!
03:40
Phew!
50
220294
1442
03:41
And suddenly, it was over for me, that's it -- it was gone.
51
221760
3549
Y de pronto se acabó para mí. Eso fue todo.
Desapareció. Retiraron mi modelo profesional,
03:45
They took my pro model off the shelf,
52
225333
2464
03:47
which was essentially pronouncing you dead, publicly.
53
227821
2812
lo que suponía básicamente declararte muerto públicamente.
03:50
That's how you make your money, you know?
54
230657
1963
Así es como ganas dinero, ¿saben?,
tienes una tabla firmada, ruedas, zapatillas
03:52
You have a signature board and wheels and shoes and clothes.
55
232644
3296
03:55
I had all that stuff, and it's gone.
56
235964
2031
y ropa. Lo tenía todo y desapareció.
03:59
The crazy thing was, there was a really liberating sense about it,
57
239051
3413
Lo más loco de todo fue que tuve
una sensación de liberación, porque ya no tenía que proteger
04:02
because I no longer had to protect my record as a champion.
58
242488
4586
mi récord de campeón. "Campeón", otra vez
04:07
"Champion," again.
59
247098
1180
Campeón suena tan ridículo, pero es lo que era ¿no?
04:08
Champion sounds so goofy, but it's what it was, right?
60
248302
2551
04:10
What drew me to skateboarding, the freedom,
61
250877
3602
Y tengo que... Lo que me llevó a patinar,
04:14
was now restored, where I could just create things,
62
254503
2551
la libertad, había vuelto, podía crear cosas.
04:17
because that's where the joy was for me, always,
63
257078
2852
Porque es eso lo que me da felicidad, siempre,
04:19
was creating new stuff.
64
259954
2170
crear cosas nuevas.
Otra cosa que tenía era muchos trucos
04:22
The other thing that I had was a deep well of tricks to draw from
65
262148
3531
04:25
that were rooted in these flat ground tricks.
66
265703
2229
a los que recurrir basados en estos trucos de piso.
04:27
Stuff the normal guys were doing was very much different.
67
267956
2998
Lo que hacía la gente normal era muy distinto.
04:30
So, as humbling and rotten as it was —
68
270978
1830
Aunque fue humillante y cutre...
04:32
And believe me, it was rotten.
69
272832
1708
Y créanme, fue cutre. Iba donde patinaba la gente,
04:34
I would go to skate spots, and I was already "famous guy," right?
70
274564
4338
y era "el tipo famoso" ¿de acuerdo?
04:38
And everyone thought I was good,
71
278926
1812
Y todos pensaban que era bueno. Pero en este nuevo terreno
04:40
but in this new terrain, I was horrible.
72
280762
2294
era malísimo. Y la gente decía, "Ah, es tan...
04:43
So people would go, "Oh, what happened to Mullen?"
73
283080
3817
vaya, ¿qué le pasa a Mullen? (Risas) (Ríe)
04:47
(Laughter)
74
287382
1839
04:49
So, humbling as it was, I began again.
75
289245
2640
Aunque fue humillante, empecé de nuevo.
04:51
Here are some tricks that I started to bring to that new terrain.
76
291909
4447
Estos son algunos trucos que empecé a llevarme
a ese nuevo terreno. (Sonidos de patinete)
04:56
And again, there's this undergirding layer of influence of freestyle --
77
296380
4609
También se ve la influencia del 'freestyle'
05:01
Oh, that one?
78
301013
1766
que me hizo —Oh, ¿eso?—
05:02
That's, like, the hardest thing I've ever done.
79
302803
2784
Es lo más difícil que he hecho en mi vida.
Bueno, miren eso. Es un 'darkslide'.
05:06
OK, look at that, it's a Darkslide.
80
306376
1711
¿Ven cómo se desliza al revés?
05:08
See how it's sliding on the backside?
81
308111
1840
05:11
Those are super fun, and, actually, not that hard.
82
311332
2844
Éstos son superdivertidos. (Risas) Y no tan difíciles, de hecho.
05:14
You know, at the very root of that, see, Caspers,
83
314200
2592
En lo que se basa, los 'caspers',
05:16
see how you throw it?
84
316816
1569
¿ven cómo se tira? (Sonidos de patinete)
05:19
Simple as that, right? No biggie.
85
319512
2479
Así de simple. No es gran cosa. (Risas)
05:22
And your front foot, the way it grabs it --
86
322015
3468
Y el pie delantero, la forma en que lo agarra, es...
05:26
I'd seen someone slide on the back of the board like that,
87
326761
2767
Cuando vi a alguien deslizarse así con la tabla
pensé, "¿cómo puedo superarlo?"
05:29
and I was like, "How can I get it over?"
88
329552
1922
Porque no lo había hecho nadie. Entonces vi la luz
05:31
Because that had not yet been done.
89
331498
1706
y esto es parte de lo que estoy diciendo.
05:33
And then it dawned on me, and here's part of what I'm saying.
90
333228
2883
Tenía una infraestructura, una base, y fue decir
05:36
I had an infrastructure. I had this deep layer,
91
336135
2193
05:38
where it was like, oh my gosh, it's just your foot.
92
338352
2428
anda, si solo es mi pie.
05:40
It's just the way you throw your board over.
93
340804
2072
Es solo la forma de lanzar la tabla.
05:42
Just let the ledge do that, and it's easy,
94
342900
2260
si lo haces con la plataforma es fácil,
y cuando menos lo imaginas hay 20 trucos más
05:45
and the next thing you know, there's 20 more tricks
95
345184
2400
basados en las variaciones.
05:47
based out of the variations.
96
347608
1488
Ese es el tipo de cosas que... miren esto,
05:49
So that's the kind of thing -- here, check this out,
97
349120
2633
esta es otra forma, y no lo haré más de la cuenta.
05:51
here's another way, and I won't overdo this.
98
351777
2061
Algo indulgente, creo.
05:53
A little indulgent, I understand.
99
353862
1654
05:55
There's something called a Primo slide.
100
355540
2012
Hay un truco, el 'primo slide'.
(Sonidos de patinete)
05:59
It is the funnest trick ever to do.
101
359642
2526
Es el truco más divertido de hacer.
(Sonidos de patinete)
06:05
It's like skimboarding.
102
365528
1317
Es como el 'skimming'.
06:08
And this one, look how it slides sideways, every which way?
103
368052
2909
Y este, que va de costado por los dos lados.
06:10
OK, so when you're skating, and you take a fall,
104
370985
2828
Bien, pues cuando estás patinando y caes
06:13
the board slips that way or that way; it's kind of predictable.
105
373837
3077
la tabla va hacia un lado o el otro. Es predecible.
06:16
This? It goes every which way -- it's like a cartoon, the falls,
106
376938
3044
En este va para cualquier lado. Parecen caídas de dibujos animados
06:20
and that's what I love the most about it.
107
380006
2088
y eso es lo que más me gusta.
06:22
It's so much fun to do.
108
382118
1626
Es tan divertido. De hecho, cuando empecé a hacerlo,
06:23
In fact, when I started doing them, I remember, because I got hurt.
109
383768
3261
me acuerdo porque me lesioné. Me tuvieron que operar la rodilla.
06:27
I had to get a knee surgery, right?
110
387053
1787
06:28
So there were a couple of weeks where I couldn't skate at all.
111
388864
4243
Y hubo un par de días en los que, mejor dicho,
un par de semanas, en que no pude patinar nada.
06:33
It would give out on me, and I would watch the guys,
112
393131
2886
Y ya no podía más. Y veía a esta gente,
me iba a una nave donde había
06:36
I'd go to this warehouse where a lot of the guys were skating,
113
396041
2909
mucha gente patinando, amigos míos, y pensaba,
06:38
my friends, and I was like,
114
398974
1320
"Tengo que innovar. Quiero innovar.
06:40
"I've got to do something new, I want to do something new.
115
400318
2744
Quiero empezar de nuevo, de nuevo".
06:43
I want to start fresh."
116
403086
1175
Así que la noche anterior a la operación
06:44
And so the night before my surgery, I'd watched, and I was like,
117
404285
3022
pensaba, "¿Cómo lo haré?
Entonces corrí y me subí a mi tabla de un salto
06:47
"How am I going to do this?"
118
407331
1348
06:48
So I ran up, and I jumped on my board,
119
408703
1830
hice un 'caveman', la puse boca abajo,
06:50
and I Cavemanned, and I flipped it down,
120
410557
1948
y recuerdo aterrizar muy suavemente y pensar,
06:52
and I remember thinking, I landed so light-footed, thinking,
121
412529
2895
si la rodilla cede, pues tendrán más trabajo mañana.
06:55
if my knee gives, they'll just have more work to do in the morning.
122
415448
3176
(Ríe) (Risas)
06:58
(Laughter)
123
418648
1171
06:59
And so, when it was the crazy thing.
124
419843
2050
Era algo muy loco.
07:01
I don't know how many of you guys have had surgery, but --
125
421917
2716
No sé a cuántos de Uds. los han operado,
pero —(risas)— estás indefenso, ¿no?
07:04
(Laughter)
126
424657
1439
07:06
you are so helpless, right?
127
426120
1292
07:07
You're on this gurney and you're watching the ceiling go by,
128
427436
2826
estás en la camilla viendo el techo pasar,
siempre es lo mismo, y cuando te ponen
07:10
every time, it's always that,
129
430286
1381
07:11
and right when they're putting the mask on you before you go to sleep,
130
431691
3338
la máscara antes de dormir,
lo único que pensaba era, "Cuando me levante y esté mejor,
07:15
all I was thinking is, "Man, when I wake up and I get better,
131
435053
3174
07:18
the first thing I'm going to do is film that trick."
132
438251
2485
lo primero que haré será grabar ese truco". (Risas)
07:21
And indeed I did, it was the very first thing I filmed, which was awesome.
133
441141
4417
Y vaya que sí lo hice. Fue lo primero que filmé
y fue genial.
Y ahora, les he hablado de la evolución
07:26
I told you a little bit about the evolution of the tricks.
134
446084
3896
de los trucos. Tengan eso en cuenta.
07:30
Consider that content, in a sense.
135
450004
1841
Lo que hacemos los patinadores callejeros es,
07:32
What we do as street skaters is, you have these tricks --
136
452234
3847
tener estos trucos. Si hago 'darkslides'
07:36
Say I'm working on Darkslides, or a Primo,
137
456105
2018
o un 'primo', ahora conocen esta jerga. (Risas) (Ríe)
07:38
that you guys know this stuff now.
138
458147
1883
07:40
(Laughter)
139
460054
1766
07:41
What you do is, you cruise around the same streets
140
461844
2334
Lo que pasa es que conduces por las mismas calles
que has visto cientos de veces, pero de pronto,
07:44
that you've seen a hundred times,
141
464202
1787
07:46
but suddenly, because you already have something
142
466013
2769
al tener algo ya en este dominio fijo,
07:48
in this fixed domain of this target, it's like, what will match this trick?
143
468806
5221
es como decir, ¿qué le pega a este truco?
07:54
How can I expand, how can the context,
144
474051
3016
¿Cómo lo puedo ampliar, cómo el contexto
07:57
how can the environment change the very nature of what I do?
145
477091
3053
o el entorno pueden cambiar la naturaleza de lo que hago?
Así que sigues conduciendo y... En realidad tengo que admitir,
08:00
So you drive and drive and drive, and, actually I've got to admit,
146
480168
3824
que tengo un conflicto por estar aquí,
08:04
just because I was struggling with this because I'm here,
147
484016
2724
08:06
but I'll just say it, is, I cannot tell you,
148
486764
2485
pero solo lo diré: es que no puedo expresar
08:09
not only to be here in front of you,
149
489273
1745
el privilegio que supone, además de estar aquí con Uds.,
08:11
but what a privilege it is to be at US campus,
150
491042
2526
08:13
because I have been escorted off of this campus so many times.
151
493592
4036
estar en el campus de USC de donde me han echado tantísimas veces.
08:17
(Laughter)
152
497652
2777
(Risas) (Aplausos)
08:20
(Applause)
153
500453
2006
08:22
So let me give you another example of how context shapes content.
154
502483
5830
Les podré otro ejemplo de cómo
el contexto da forma al contenido.
08:28
This is a place not that far from here, It's a rotten neighborhood.
155
508337
3305
Este sitio no está muy lejos de aquí.
Es un barrio cutre. Lo primero que piensas es,
08:31
Your first consideration is, am I going to get beat up?
156
511666
2572
¿me pegarán una paliza? Sales y... ¿Ven este muro?
08:34
You go out and -- See this wall?
157
514262
2453
08:36
It's fairly mellow, and it's beckoning to do bank tricks, right?
158
516739
5861
No es muy duro, y te está pidiendo a gritos que hagas trucos de banco.
08:42
But there's this other aspect of it for wheelies,
159
522624
2720
Pero hay otra cosa de las ruedas,
08:45
so check this out.
160
525368
1290
miren esto. Con algunos trucos...
08:47
There's a few tricks, again,
161
527348
1510
08:48
how environment changes the nature of your tricks.
162
528882
2401
El entorno cambia la naturaleza de tus trucos.
08:51
Freestyle oriented, manual down -- wheelie down.
163
531307
2702
Orientado al 'freestyle', abajo ruedas.
08:54
Watch, this one? Oh, I love this, it's like surfing, this one,
164
534504
3074
Miren, ¿éste? Me encanta. Es como hacer 'surf',
08:57
the way you catch it.
165
537602
1554
la forma de tomarla.
08:59
This one, a little sketchy going backwards,
166
539180
3150
Este... Un poco flojo yendo hacia atrás,
09:02
and watch the back foot.
167
542354
1187
y miren el pie trasero.
09:05
Oops --
168
545116
1151
Vaya. (Ríe) Tomen nota mental. Otra vez, volveremos con esto.
09:06
(Laughter)
169
546291
1413
09:07
Mental note right there.
170
547728
1500
09:09
Again, we'll get back to that.
171
549252
1598
09:10
(Laughter)
172
550874
1151
09:12
Here, back foot, back foot.
173
552049
1436
Ojo. El pie, el pie... Bien, ¿pues eso?
09:14
OK, up there?
174
554438
1173
09:15
That was called a 360 flip.
175
555635
1309
Eso se llama '360 flip'. Fíjense cómo la tabla
09:16
Notice how the board flipped and spun this way, both axes.
176
556968
2733
gira hacia este lado, los dos ejes.
09:21
And another example of how the context changed,
177
561494
4535
Y... otro ejemplo de cómo el contexto transforma,
09:26
and the creative process for me and for most skaters,
178
566053
3994
del proceso creativo para mí y la mayoría de patinadores,
es que vas, sales del coche, compruebas que esté bien cerrado,
09:30
is, you go, you get out of the car, you check for security,
179
570071
3222
09:33
you check for stuff.
180
573317
1157
miras tus cosas. (Risas)
09:34
(Laughter)
181
574498
1195
09:35
It's funny, you get to know their rhythms, you know,
182
575717
2471
Es gracioso, llegas a ver el ritmo
de estos tipos que conducen, y...
09:38
the guys that cruise around --
183
578212
1623
09:39
(Laughter)
184
579859
1370
el 'skateboarding' te hace tan humilde.
09:41
Skateboarding is such a humbling thing, man.
185
581253
2095
Da igual lo bueno que seas, siempre te toca...
09:43
No matter how good you are, you've still got to deal with --
186
583372
2900
Pues te pegas en este muro, y al pegarte lo primero que haces es
09:46
So you hit this wall, and when I hit it,
187
586296
2031
09:48
the first thing you do is you fall forward,
188
588351
2268
caer hacia delante, y digo, todo bien.
09:50
and I'm like, all right, all right.
189
590643
1690
Recuperas el equilibrio,
09:52
As you adjust ...
190
592357
1150
09:55
you punch it up, and then when I would do that,
191
595105
2335
la levantas de un golpe y al hacerlo
09:57
it was throwing my shoulder this way ...
192
597464
1982
el hombro se me iba para este lado,
10:00
which as I was doing it, I was like, "Oh wow, that's begging for a 360 flip,"
193
600067
4858
y mientras lo hacía pensaba, "ah, me está pidiendo
un '360 flip' ", porque así se carga en un '360 flip'.
10:04
because that's how you load up for a 360 flip.
194
604949
2653
10:07
And so this is what I want to emphasize that, as you can imagine,
195
607928
3680
Pues bien, esto es lo que quiero recalcar,
como se pueden imaginar, estos trucos se componen
10:11
all of these tricks are made of submovements,
196
611632
3578
de submovimientos y funciones motoras más concretas,
10:15
executive motor functions,
197
615234
1318
10:16
more granular to the degree to which I can't quite tell you,
198
616576
3038
no les puedo decir hasta qué punto, pero
10:19
but one thing I do know is,
199
619638
1356
lo que sí sé es que los trucos son combinaciones de 2, 3,
10:21
every trick is made of combining two or three or four or five movements.
200
621018
3968
o 4 o 5 movimientos. Así que voy avanzando
10:25
And so, as I'm going up, these things are floating around,
201
625010
3265
y estas cosas están en el aire, tienes que intentar
10:28
and you have to sort of let the cognitive mind rest back,
202
628299
2735
dejar la mente cognitiva descansar, frenarla un poco,
10:31
pull it back a little bit,
203
631058
1266
y dejar libre tu intuición cuando sientes estas cosas.
10:32
and let your intuition go as you feel these things.
204
632348
2431
10:34
And these submovements are kind of floating around,
205
634803
2507
Y estos submovimientos están en el aire,
y cuando caes en el muro se conectan,
10:37
and as the wall hits you, they connect themselves to an extent,
206
637334
2964
y es cuando la mente cognitiva piensa,
10:40
and that's when the cognitive mind: "Oh, 360 flip, I'm going to make that."
207
640322
3575
"Oh, '360 flip', voy a hacerlo".
10:43
So that's how that works to me, the creative process,
208
643921
2505
Y así es como creo que funciona el proceso creativo,
10:46
the process itself, of street skating.
209
646450
1888
el proceso del patinaje callejero.
Y ahora —ah, ¿les importa?— (Risas) Esta es la comunidad.
10:48
So, next -- Oh, mind you ...
210
648362
1375
10:49
(Laughter)
211
649761
1066
10:50
Those are the community.
212
650851
1164
Aquí están algunos de los mejores 'skaters' del mundo.
10:52
These are some of the best skaters in the world.
213
652039
2649
10:54
These are my friends -- oh my gosh, they're such good people.
214
654712
3123
Estos son mis amigos. Madre mía, son tan buena gente.
10:58
And the beauty of skateboarding is that,
215
658307
2508
Y lo bonito del 'skateboarding' es que
11:00
no one guy is the best.
216
660839
1964
nadie es el mejor. De hecho, sé que está mal decirlo,
11:02
In fact, I know this is rotten to say, they're my friends,
217
662827
3372
son mis amigos, pero hay un par de ellos que realmente
11:06
but a couple of them actually don't look that comfortable on their board.
218
666223
3476
no parecen estar tan a gusto en sus tablas.
11:09
What makes them great is the degree to which they use their skateboarding
219
669723
5016
Lo que los hace geniales es el grado en que
usan su 'skateboarding' para individualizarse.
11:14
to individuate themselves.
220
674763
1259
Cada uno de estos tipos, los miras
11:16
Every single one of these guys, you look at them,
221
676046
2323
y ves una silueta, y te das cuenta de que,
11:18
you can see a silhouette of them, and you realize,
222
678393
2414
11:20
"Oh, that's him, that's Haslam, that's Koston,
223
680831
2289
"Sí, es él, es Haslam, es Koston",
11:23
there's these guys, these are the guys."
224
683144
2551
ahí están, son ellos.
11:26
And skaters, I think they tend to be outsiders
225
686323
4054
Y los 'skaters', creo que tienden a ser aislados
11:30
who seek a sense of belonging,
226
690401
3341
que necesitan sentirse parte de algo,
11:33
but belonging on their own terms.
227
693766
2050
pero parte de algo a su manera,
11:36
And real respect is given by how much we take what other guys do,
228
696704
4643
y el respeto de verdad depende de hasta qué punto aceptamos
lo que hacen otros. Los trucos básicos, los '360 flips',
11:41
these basic tricks, 360 flips, we take that, we make it our own,
229
701371
4896
los tomamos, los hacemos nuestros y entonces devolvemos
11:46
and then we contribute back to the community
230
706291
2286
a la comunidad el camino interior
11:48
the inner way that edifies the community itself.
231
708601
2626
que ilumina la propia comunidad.
11:51
The greater the contribution,
232
711885
2210
Cuanto mayor es la contribución, más nos expresamos y formamos
11:54
the more we express and form our individuality,
233
714119
3079
como individuos, lo que es muy importante para muchos de nosotros
11:58
which is so important to a lot of us who feel like rejects to begin with.
234
718372
3865
que nos sentimos rechazados al principio.
12:02
The summation of that
235
722699
1802
La suma de todo eso
12:05
gives us something we could never achieve as an individual.
236
725281
3085
da algo que nunca podríamos conseguir como individuos.
12:09
I should say this.
237
729784
1167
Debo decir que hay como una hermosa simetría:
12:10
There's some sort of beautiful symmetry
238
730975
1874
12:12
that the degree to which we connect to a community
239
732873
2807
el grado en que conectamos con una comunidad
12:15
is in proportion to our individuality,
240
735704
2621
es proporcional a nuestra individualidad,
12:18
which we are expressing by what we do.
241
738349
2077
que expresamos con lo que hacemos.
12:21
Next,
242
741322
1156
Ahora. Estos tipos. Una comunidad muy parecida
12:22
these guys, very similar community that's extremely conducive to innovation.
243
742502
4398
que contribuye enormemente a la innovación.
12:26
(Laughter)
244
746924
1186
Fíjense que un par de fotos son de la policía.
12:28
Notice a couple of these shots from the police department.
245
748134
3153
12:31
But it is quite similar, I mean, what is it to hack, right?
246
751707
2774
Pero es parecido. Quiero decir, ¿qué es 'hackear'?
12:34
It's knowing a technology so well that you can manipulate it
247
754505
3284
Es conocer una tecnología tanto que puedes manipularla
12:37
and steer it to do things it was never intended to do, right?
248
757813
4359
y usarla para hacer cosas que se supone no debe hacer, ¿no?
Y no son todas malas.
12:42
And they're not all bad.
249
762196
1335
12:43
You can be a Linux kernel hacker, make it more stable, right?
250
763555
4070
Puedes ser hacker de Linux, hacerlo más estable, ¿correcto?
12:47
More safe, more secure.
251
767649
1238
Más protegido, más seguro. O un hacker de iOS
12:48
You can be an iOS hacker,
252
768911
1930
12:50
make your iPhone do stuff it wasn't supposed to.
253
770865
2924
y hacer con tu iPhone cosas que se supone que no debe hacer.
12:54
Not authorized, but not illegal.
254
774159
2391
Desautorizadas, pero sin ser ilegales.
12:56
And then, you've got some of these guys, right?
255
776574
2345
Y luego están algunos de estos tipos.
12:58
What they do is very similar to our creative process.
256
778943
2542
Lo que hacen es muy parecido a nuestro proceso creativo.
13:01
They connect disparate information,
257
781509
2696
Conectan información dispar
13:04
and they bring it together in a way that a security analyst doesn't expect.
258
784625
5471
y lo hacen de forma que
un especialista en seguridad no se espera, ¿no?
13:10
It doesn't make them good people,
259
790672
1690
No los hace buenas personas,
13:12
but it's at the heart of engineering,
260
792786
2292
pero está en la base de la inventiva,
13:15
at the heart of a creative community, an innovative community,
261
795102
4530
de una comunidad creativa, innovadora.
13:19
and the open source community, the basic ethos of it
262
799656
2865
El ethos básico de la comunidad de código abierto es,
13:22
is, take what other people do, make it better,
263
802545
3508
toma lo que hacen otros, mejóralo,
13:26
give it back so we all rise further.
264
806077
2164
y devuélvelo para el beneficio de todos.
13:28
Very similar communities, very similar.
265
808265
2389
Son comunidades muy similares.
13:30
We have our edgier sides, too.
266
810678
1991
También podemos ser provocadores. Qué gracia, mi padre tenía razón.
13:32
(Laughter)
267
812693
1205
13:33
It's funny, my dad was right.
268
813922
1463
13:35
These are my peers.
269
815409
1380
Estos son mis colegas.
13:37
But I respect what they do, and they respect what I do,
270
817908
2584
Pero respeto lo que hacen, y ellos respetan lo que hago,
13:40
because they can do things, it's amazing what they can do.
271
820516
2749
porque saben hacer cosas... Es impresionante lo que hacen.
De hecho, a uno de ellos, lo nombraron emprendedor del año
13:43
In fact, one of them,
272
823289
1632
13:44
he was Ernst & Young's Entrepreneur of the Year for San Diego County,
273
824945
4199
de Ernst & Young del condado de San Diego.
No son.. nunca sabes con quién estás tratando.
13:49
so they're not -- you never know who you're dealing with.
274
829168
3060
13:52
We've all had some degree of fame.
275
832252
3482
Todos hemos alcanzado la fama de un modo u otro.
13:55
In fact, I've had so much success that I strangely always feel unworthy of.
276
835758
5044
De hecho, tuve tanto éxito que tenía la sensación
de que no lo merecía.
14:00
I've had a patent, and that was cool, and we started a company,
277
840826
2959
Conseguí una patente y fue estupendo,
fundamos una empresa, creció, se convirtió en líder...
14:03
and it grew, and it became the biggest,
278
843809
2122
14:05
and then it went down, and then it became the biggest again,
279
845955
2885
y empezó a irle mal, pero volvió a ser líder,
y es más difícil que la primera vez y la vendimos,
14:08
which is harder than the first time, and then we sold it,
280
848864
2671
y la volvimos a vender.
14:11
and then we sold it again.
281
851559
1521
14:13
So I've had some success.
282
853104
1960
Así que he tenido cierto éxito. Y al fin y al cabo,
14:15
And in the end, when you've had all of these things,
283
855190
2477
cuando has tenido todo esto, ¿qué es lo que te sigue
14:17
what is it that continues to drive you?
284
857691
1864
moviendo? Como les contaba, lo de la rodilla y eso,
14:19
As I mentioned, the knee stuff and these things,
285
859579
2285
14:21
what is it that will punch you?
286
861888
1566
¿qué te dará el empujón?
14:23
Because it's not just the mind.
287
863478
1821
Porque no es solo la mente.
¿Qué te dará el empujón para hacer algo
14:25
What is it that will punch you and make you do something
288
865323
2845
14:28
and bring it to another level, and when you've had it all,
289
868192
3018
y llevarlo a otro nivel? Y cuando lo has tenido todo,
14:31
sometimes, guys, they die on the vine with all of that talent,
290
871234
3645
a veces, hay gente con mucho talento desperdiciado.
Una cosa que todos hemos tenido, es fama,
14:35
and one of the things we've had, all of us, is fame --
291
875492
2668
14:38
I think the best kind of fame, because you can take it off.
292
878184
2810
y creo que de la mejor que hay, porque es de quita y pon.
He viajado por el mundo,
14:41
I've been all around the world,
293
881018
2046
14:43
and there will be a thousand kids crying out your name,
294
883088
2620
con mil críos gritando tu nombre
14:45
and it's such a weird, visceral experience.
295
885732
2048
y es una experiencia muy rara, muy visceral.
14:47
It's like, it's disorienting.
296
887804
1607
Te desorienta.
14:49
And you get in a car, and you drive away,
297
889435
2078
Y te metes en el coche, te vas,
14:51
and 10-minute drive, and you get out,
298
891537
2870
y después de 10 minutos, sales
14:54
and no one gives a rat's who you are.
299
894431
1811
y a nadie le importa un comino quién eres. (Ríe)
14:56
(Laughter)
300
896266
1366
14:57
And it gives you that clarity of perspective of, man, I'm just me,
301
897656
3281
Y te da una perspectiva muy clara de:
15:00
and popularity, what does that really mean again?
302
900961
2710
"soy yo mismo". Y la popularidad,
¿qué significa realmente? Poca cosa.
15:03
Not much.
303
903695
1421
15:05
It's peer respect that drives us.
304
905140
2159
Es el respeto a los colegas lo que nos mueve. Es lo único que
15:07
That's the one thing that makes us do what we do.
305
907323
2321
nos hace hacer todo esto. Me he roto una docena de huesos...
15:09
I've had over a dozen bones, this guy, over, eight, 10 concussions,
306
909668
4081
Este tipo ha sufrido 8... 10 traumatismos,
15:13
to the point where it's comedy, right?
307
913773
2520
ya llega a ser cómico, ¿no?
15:16
It is actually comedy, they mess with him.
308
916317
2731
Es realmente cómico, le hacen bromas.
15:19
(Laughter)
309
919072
1428
15:20
Next,
310
920650
1171
Y ahora, y esto es más profundo, y es aquí donde...
15:21
and this is something deeper.
311
921845
2572
creo que estaba de gira cuando, leí una biografía
15:26
I think I was on tour when I was reading one of the Feynman biographies.
312
926250
3512
de Feynman, era la roja o la azul.
15:29
It was the red one or the blue one.
313
929786
2023
15:31
And he made this statement that was so profound to me.
314
931833
3682
Y hacía esta afirmación que me pareció muy profunda:
15:39
It was that the Nobel Prize was the tombstone on all great work,
315
939101
4089
Era que el Premio Nobel
era la lápida de todo gran trabajo,
15:44
and it resonated because I had won 35 out of 36 contests
316
944086
3835
y se me quedó grabado porque había ganado 35 concursos de 36
15:47
that I'd entered over 11 years, and it made me bananas.
317
947945
3341
en que participé durante 11 años, y me volvió loco
15:51
In fact, winning isn't the word, I won it once.
318
951310
2246
De hecho, ganar no es la palabra. Gané una vez.
15:53
The rest of the time, you're just defending,
319
953580
2052
Lo demás es solo defender,
adoptas una actitud como de tortuga.
15:55
and you get into this, turtle posture, you know?
320
955656
2575
15:58
Where you're not doing -- it usurped the joy of what I loved to do
321
958255
3110
Donde ya no haces nada. Usurpó la alegría de lo que
16:01
because I was no longer doing it to create and have fun,
322
961389
3152
me gustaba hacer porque ya no lo hacía para crear y divertirme,
16:04
and when it died out from under me,
323
964565
1711
y cuando desapareció, fue
16:06
that was one of the most liberating things,
324
966300
2056
de lo más liberador porque podía crear.
16:08
because I could create.
325
968380
1586
16:09
And look, I understand that I am on the very edge of preachy, here.
326
969990
4695
Y miren, entiendo que con esto puedo llegar a ser moralizante.
Y no estoy aquí para eso.
16:14
I'm not here to do that.
327
974709
1164
16:15
It's just that I'm in front of a very privileged audience.
328
975897
2742
Es que estoy ante una audiencia muy privilegiada.
16:18
If you guys aren't already leaders in your community,
329
978663
2880
Si aún no son líderes en su comunidad,
16:21
you probably will be, and if there's anything I can give you
330
981567
3068
lo serán, y si les puedo dar algo
16:24
that will transcend what I've gotten from skateboarding,
331
984659
3180
que trascienda lo que he conseguido con el 'skateboarding',
16:27
the only things of meaning, I think, and of permanence,
332
987863
3022
lo único significativo, creo, y permanente,
16:30
it's not fame, it's not all these things.
333
990909
2058
no es la fama, no es todo eso. Lo que es,
16:32
What it is, is that there's an intrinsic value in creating something
334
992991
3911
es que crear algo tiene un valor intrínseco
16:36
for the sake of creating it,
335
996926
1793
solo por crearlo, y aún mejor,
16:38
and better than that, because I'm 46 years old, or I'll be 46,
336
998743
4171
porque miren, tengo 46 años, o los tendré pronto, y
16:42
and how pathetic is that I'm still skateboarding, but there is --
337
1002938
3626
es patético seguir con el 'skateboarding', pero hay
—(risas)— es tan bonito llegar
16:46
there is this beauty in dropping it into a community of your own making,
338
1006588
5823
a una comunidad que has formado tú mismo, ver que se ha extendido,
16:52
and seeing it dispersed, and seeing younger, more talented,
339
1012727
3287
y ver gente más joven y más talentosa, un talento diferente,
16:56
just different talent, take it to levels you can never imagine,
340
1016038
3241
llevarlo a niveles que no te puedes imaginar,
16:59
because that lives on.
341
1019303
1664
Porque eso perdura. Gracias por su tiempo.
17:00
So thank you for your time.
342
1020991
1702
17:02
(Applause)
343
1022717
7000
(Aplausos)
17:12
Kristina Holly: I have a question for you.
344
1032616
2222
Krisztina Holly: Tengo una pregunta.
17:14
(Applause)
345
1034862
3748
Entonces te has reinventado en el pasado
17:18
So you've really reinvented yourself in the past, from freestyle to street,
346
1038634
3897
de 'freestyle' a 'callejero', y, creo que hace cuatro años
17:22
and, I think it was about four years ago you officially retired.
347
1042555
3285
que te retiraste oficialmente. ¿Es así? ¿Qué es lo próximo?
17:25
Is that it? What's next?
348
1045864
2327
Rodney Mullen: Buena pregunta...
17:29
Rodney Mullen: That's a good question. KG: Something tells me it's not the end.
349
1049150
3729
KH: Algo me dice que no se acaba aquí.
RM: Sí, cada vez que piensas que has conseguido algo,
17:32
RM: Yeah. Every time you think you've chased something down,
350
1052903
3784
17:36
it's funny, no matter how good you are, and I know guys like this,
351
1056711
3137
es gracioso, da igual lo bueno que seas,
y sé que con tipos así, es como pulir excremento.
17:39
it feels like you're polishing a turd, you know?
352
1059872
2366
¿Sabes? (Risas)
17:42
(Laughter)
353
1062262
3206
Y pensé, la única forma de prolongar esto
17:45
And I thought, the only way I can extend this
354
1065581
2447
es hacer un cambio en la infraestructura,
17:48
is to change something infrastructural.
355
1068052
2031
17:50
And so that's what I proceeded to do, through a long story,
356
1070880
3238
y es lo que procedí a hacer, en una larga historia desesperada,
17:54
one of desperation, so if I do it, rather than talk about it,
357
1074142
4261
así que mejor que hablar de ello, serás la primera en saberlo si lo hago.
17:58
if I do it, you'll be the first to know.
358
1078427
1943
KH: No te lo pedimos más.
18:00
KG: All right, we won't ask you any more. RM: You'll get a text.
359
1080394
3002
RM: Te mando un SMS.
KH: (Ríe) Gracias. Buen trabajo (Aplausos). RM: Gracias. (Aplausos)
18:03
KG: Right, thank you, good job. RM: Thank you. Thank you.
360
1083420
2975
(Aplausos)
18:06
(Applause)
361
1086419
4688
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7