Pop an ollie and innovate! | Rodney Mullen | TED

2,829,377 views ・ 2015-02-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: István Csupity Lektor: Anna Patai
00:12
(Music)
1
12208
5138
(Zene)
00:32
(Music)
2
32346
5385
(Gördeszka hangok)(Zene)
01:11
(Music ends)
3
71917
2732
(Taps)
01:18
(Applause)
4
78980
5653
01:24
So, that's what I've done with my life.
5
84657
1942
Szóval ezt kezdtem az életemmel. (Nevetés)
01:26
(Laughter)
6
86623
1458
01:28
(Applause)
7
88105
2608
(Taps)
01:30
Thank you.
8
90737
1153
Köszönöm. (Taps)
01:31
(Applause)
9
91914
4198
01:37
As a kid, I grew up on a farm in Florida,
10
97312
2497
A gyerekkoromat egy floridai farmon töltöttem,
01:39
and I did what most little kids do.
11
99833
1931
és azt csináltam amit a legtöbb kisgyerek.
01:41
I played a little baseball, did a few other things like that,
12
101788
3712
Baseballoztam egy kicsit és hasonló dolgokat,
01:45
but I always had the sense of being an outsider,
13
105524
2286
viszont mindig kívülállónak éreztem magam,
01:47
and it wasn't until I saw pictures in the magazines
14
107834
2841
amikor azonban olyan képeket láttam a magazinokban
01:50
that a couple other guys skate, I thought,
15
110699
2253
amiken deszkások voltak, azt mondatam magamban
01:52
"Wow, that's for me," you know?
16
112976
1520
"Hű, ez való nekem," értitek?
01:54
Because there was no coach standing directly over you,
17
114520
2600
Mivel nem volt edző aki folyton figyelemmel kísér,
és ezek a fiúk egyszerűen csak magukat adták.
01:57
and these guys, they were just being themselves.
18
117144
2256
Nem volt ellenfél sem pont szemben veled.
01:59
There was no opponent directly across from you.
19
119424
2222
02:01
And I loved that sense, so I started skating
20
121670
3268
Imádtam ezt az érzést, úgyhogy elkezdtem deszkázni
02:04
when I was about 10 years old, in 1977,
21
124962
3249
körülbelül 10 évesen 1977-ben,
02:08
and when I did, I picked it up pretty quickly.
22
128235
3121
és elég gyorsan ráéreztem.
Itt is van pár felvétel körülbelül 1984-ből.
02:11
In fact, here's some footage from about 1984.
23
131380
3529
02:14
It wasn't until 79 I won my first amateur championship,
24
134933
5119
79-ben nyertem meg az első amatőr bajnokságomat,
02:20
and then, by 81, I was 14, and I won my first world championship,
25
140076
4777
majd 81-ben 14 évesen
az első világbajnokságomat is,
ami csodálatos volt számomra
02:26
which was amazing to me,
26
146222
2168
02:28
and in a very real sense, that was the first real victory I had.
27
148414
3065
és a maga valójában, az volt az első igazi győzelmem.
02:31
Oh, watch this.
28
151503
1165
Ó, ezt nézzétek.
02:32
This is a Casper slide, where the board's upside down.
29
152692
2535
Ez egy casper, ahol a deszka fejjel lefelé van.
Ezt jegyezzétek fel. (Nevetés)
02:35
Mental note on that one.
30
155251
1588
02:36
(Laughter)
31
156863
1460
02:38
And this one here?
32
158347
1480
És ez itt? Ez egy ollie.
02:39
An ollie.
33
159851
1788
02:42
So, as she mentioned, that is overstated for sure,
34
162700
4175
Szóval ahogy ő (felkonferáló) is említette, kicsit túlértékelt
02:46
but that's why they called me the godfather of modern street skating.
35
166899
3864
de ezért hívtak engem
a modern deszkázás keresztapjának.
Itt is van arról pár kép.
02:51
Here's some images of that.
36
171197
1921
Olyan felénél lehettem a profi karrieremnek,
02:58
Now, I was about halfway through my pro career
37
178041
3007
03:01
in, I would say, the mid-'80s.
38
181072
3343
azt mondanám a 80-as évek közepén
03:04
Freestyle itself -- we developed all these flat ground tricks, as you saw,
39
184439
3732
A szabadstíluson belül kifejlesztettük
ezeket a sík talaji trükköket amiket láttatok, de elkezdett kifejlődni
03:08
but there was evolving a new kind of skateboarding,
40
188195
3259
egy új fajta deszkázás, ahol ezeket a trükköket
03:11
where guys were taking it to the streets, and they were using that ollie,
41
191478
4820
kivitték az utcára, majd arra használták az olliet,
03:16
like I showed you.
42
196322
1384
amit már mutattam, arra használták hogy feljussanak dolgokra
03:17
They were using it to get up onto stuff like bleachers and handrails
43
197730
3323
mint például lelátókra, korlátokra, át lépcsőkön
03:21
and over stairwells and all kinds of cool stuff.
44
201077
2804
és mindenféle klassz dologra
03:23
So it was evolving upwards.
45
203905
2249
Szóval felfelé fejlődött.
03:26
In fact, when someone tells you they're a skater today,
46
206178
2708
Valójában ha valaki mostanában azt mondja neked, hogy deszkás
03:28
they pretty much mean a street skater,
47
208910
1971
nagy valószínűséggel utcai deszkára gondol,
03:30
because freestyle, it took about five years for it to die,
48
210905
3286
mivel a szabadstílusúnak körülbelül 5 év kellett hogy kihaljon,
03:34
and at that stage, I'd been a "champion" champion for 11 years, which --
49
214215
6055
és abban a szakaszban, "bajnok" bajnok voltam
úgy 11 évig, ami, hú!
03:40
Phew!
50
220294
1442
03:41
And suddenly, it was over for me, that's it -- it was gone.
51
221760
3549
És akkor hirtelen vége lett számomra. Ennyi volt.
Elmúlt. Levették a profi cuccaim a polcokról,
03:45
They took my pro model off the shelf,
52
225333
2464
03:47
which was essentially pronouncing you dead, publicly.
53
227821
2812
ami felér egy nyilvános halottá nyilvánítással.
03:50
That's how you make your money, you know?
54
230657
1963
Mivel így keresel pénzt, tudod?
Vannak saját márkájú lapjaid, kerekeid, cipőid
03:52
You have a signature board and wheels and shoes and clothes.
55
232644
3296
03:55
I had all that stuff, and it's gone.
56
235964
2031
és ruháid. Mindez volt, nincs.
03:59
The crazy thing was, there was a really liberating sense about it,
57
239051
3413
Az őrület az egészben az, hogy egy kicsit
felszabadító is volt, mivel nem kellett már megvédenem
04:02
because I no longer had to protect my record as a champion.
58
242488
4586
a bajnoki címemet. "Bajnok" már megint.
04:07
"Champion," again.
59
247098
1180
A bajnok annyira ostobán hangzik, de hát az voltam nem?
04:08
Champion sounds so goofy, but it's what it was, right?
60
248302
2551
04:10
What drew me to skateboarding, the freedom,
61
250877
3602
És végül oda jutottam -- Ami először is a deszkázáshoz csábított, a szabadságom
04:14
was now restored, where I could just create things,
62
254503
2551
újra megvolt, amikor csak simán létrehozhattam dolgokat,
04:17
because that's where the joy was for me, always,
63
257078
2852
mert mindig is ezt élveztem igazán,
04:19
was creating new stuff.
64
259954
2170
az új dolgok létrehozását.
A másik amim volt egy nagy tarsoly trükk
04:22
The other thing that I had was a deep well of tricks to draw from
65
262148
3531
04:25
that were rooted in these flat ground tricks.
66
265703
2229
amiknek az alapjait a sík talaji trükkök jelentették.
04:27
Stuff the normal guys were doing was very much different.
67
267956
2998
Amit mások csináltak nagyon különbözött ettől.
04:30
So, as humbling and rotten as it was —
68
270978
1830
Szóval bármennyire megalázó és rohadt érzés volt —
04:32
And believe me, it was rotten.
69
272832
1708
És higgyetek nekem, rohadt érzés volt. Elmentem deszkás helyekre,
04:34
I would go to skate spots, and I was already "famous guy," right?
70
274564
4338
és én voltam ugye a "híres ember", értitek?
04:38
And everyone thought I was good,
71
278926
1812
Mindenki azt hitte hogy jó vagyok. De ezeken az új terepeken,
04:40
but in this new terrain, I was horrible.
72
280762
2294
szörnyű voltam. Az emberek meg, "Ó, ő meg --
04:43
So people would go, "Oh, what happened to Mullen?"
73
283080
3817
Ó, mi történt Mullennel?" (Nevetés) (Nevet)
04:47
(Laughter)
74
287382
1839
04:49
So, humbling as it was, I began again.
75
289245
2640
Akármennyire megalázó is volt, újra kezdtem.
04:51
Here are some tricks that I started to bring to that new terrain.
76
291909
4447
Itt van pár trükk amit áthoztam
erre az új terepre. (Gördeszka hangok)
04:56
And again, there's this undergirding layer of influence of freestyle --
77
296380
4609
És ott van az a tartópillér amit a szabad stílus befolyása jelent
05:01
Oh, that one?
78
301013
1766
ami azzá tett — Ó, ez meg?
05:02
That's, like, the hardest thing I've ever done.
79
302803
2784
Ez talán a legnehezebb dolog, amit valaha csináltam.
Oké nézzétek csak. Ez egy darkslide.
05:06
OK, look at that, it's a Darkslide.
80
306376
1711
Látjátok ahogy a hátoldalán csúszik?
05:08
See how it's sliding on the backside?
81
308111
1840
05:11
Those are super fun, and, actually, not that hard.
82
311332
2844
Azok nagyon mókásak. (Nevetés) És annyira nem is nehezek.
05:14
You know, at the very root of that, see, Caspers,
83
314200
2592
Tudjátok a gyökerében, a casperek vannak,
05:16
see how you throw it?
84
316816
1569
látjátok hogy kell dobni? (Gördeszka hangok)
05:19
Simple as that, right? No biggie.
85
319512
2479
Ilyen egyszerű, ugye? Semmi komoly. (Nevetés)
05:22
And your front foot, the way it grabs it --
86
322015
3468
És az első lábad ahogy elkapja, az --
05:26
I'd seen someone slide on the back of the board like that,
87
326761
2767
Láttam valakit úgy a deszka hátulján csúszni.
és azt mondtam, "Hogy tudnám visszafordítani?"
05:29
and I was like, "How can I get it over?"
88
329552
1922
Mivel ezt nem csinálták még meg. Akkor megvilágosodtam
05:31
Because that had not yet been done.
89
331498
1706
és ez egy része annak amit mondani akarok.
05:33
And then it dawned on me, and here's part of what I'm saying.
90
333228
2883
Volt egy infrastruktúrám. Olyan szinten voltam ahol
05:36
I had an infrastructure. I had this deep layer,
91
336135
2193
05:38
where it was like, oh my gosh, it's just your foot.
92
338352
2428
azt mondtam, te jó ég, ez csak a lábad.
05:40
It's just the way you throw your board over.
93
340804
2072
Csak annyi ahogy átdobod a deszkát
05:42
Just let the ledge do that, and it's easy,
94
342900
2260
Hagyd hogy az éle elintézze és úgy könnyű,
és mire észbe kapsz, ott van 20 újabb trükk
05:45
and the next thing you know, there's 20 more tricks
95
345184
2400
amik a variációkon alapulnak.
05:47
based out of the variations.
96
347608
1488
Szóval ez az a fajta dolog, itt van, ezt nézzétek,
05:49
So that's the kind of thing -- here, check this out,
97
349120
2633
ez egy másik módszer, és nem fogom ezt túlzásba vinni.
05:51
here's another way, and I won't overdo this.
98
351777
2061
Egy kicsit engedékeny vagyok tudom.
05:53
A little indulgent, I understand.
99
353862
1654
05:55
There's something called a Primo slide.
100
355540
2012
Van valami amit primo csúszásnak hívnak.
(Gördeszka hangok)
05:59
It is the funnest trick ever to do.
101
359642
2526
Ez a legszórakoztatóbb trükk amit csinálni lehet.
(Gördeszka hangok)
06:05
It's like skimboarding.
102
365528
1317
Olyan mint a skinboardozás.
06:08
And this one, look how it slides sideways, every which way?
103
368052
2909
És ez pedig, nézzétek ahogy oldalirányban csúszik, minden irányban?
06:10
OK, so when you're skating, and you take a fall,
104
370985
2828
Oké, szóval amikor deszkázol és elesel,
06:13
the board slips that way or that way; it's kind of predictable.
105
373837
3077
a deszka vagy arra csúszik, vagy amarra. Többnyire kiszámítható.
06:16
This? It goes every which way -- it's like a cartoon, the falls,
106
376938
3044
Ennél? Akármilyen irányba mehet. Olyanok, mint egy rajzfilmben
06:20
and that's what I love the most about it.
107
380006
2088
az esések, és ezt szeretem benne a legjobban.
06:22
It's so much fun to do.
108
382118
1626
Annyira szórakoztató. Tulajdonképpen amikor elkezdtem csinálni őket,
06:23
In fact, when I started doing them, I remember, because I got hurt.
109
383768
3261
emlékszem mivel megütöttem magam. Műteni kellett a térdemet,
06:27
I had to get a knee surgery, right?
110
387053
1787
06:28
So there were a couple of weeks where I couldn't skate at all.
111
388864
4243
Szóval volt pár nap amikor, tulajdonképpen
inkább pár hét, amikor egyáltalán nem tudtam deszkázni.
06:33
It would give out on me, and I would watch the guys,
112
393131
2886
Felmondták a szolgálatot. Én pedig néztem ezeket a srácokat,
elmentem egy raktárépületbe ahol sok srác
06:36
I'd go to this warehouse where a lot of the guys were skating,
113
396041
2909
deszkázott, a barátaim, én meg,
06:38
my friends, and I was like,
114
398974
1320
"Ember muszáj csinálnom valami újat. Valami újat akartam csinálni.
06:40
"I've got to do something new, I want to do something new.
115
400318
2744
Új kezdetet akarok. Új kezdetet akarok."
06:43
I want to start fresh."
116
403086
1175
És a műtétem előtti este, figyeltem,
06:44
And so the night before my surgery, I'd watched, and I was like,
117
404285
3022
és én meg, "Hogy fogom ezt megcsinálni?"
Felfutottam, felugrottam a deszkámra,
06:47
"How am I going to do this?"
118
407331
1348
06:48
So I ran up, and I jumped on my board,
119
408703
1830
kiugrottam cavemanben, és flipben le
06:50
and I Cavemanned, and I flipped it down,
120
410557
1948
és emlékszem az járt a fejemben, annyira laza lábbal érkeztem, gondoltam,
06:52
and I remember thinking, I landed so light-footed, thinking,
121
412529
2895
ha a térdem feladja, csak több dolguk lesz vele reggel.
06:55
if my knee gives, they'll just have more work to do in the morning.
122
415448
3176
(Nevet) (Nevetés)
06:58
(Laughter)
123
418648
1171
06:59
And so, when it was the crazy thing.
124
419843
2050
És ez elég őrült dolog volt.
07:01
I don't know how many of you guys have had surgery, but --
125
421917
2716
Nem tudom hánynak volt közületek térdműtéte,
de -- (Nevetés) -- annyira tehetetlen vagy, igaz?
07:04
(Laughter)
126
424657
1439
07:06
you are so helpless, right?
127
426120
1292
07:07
You're on this gurney and you're watching the ceiling go by,
128
427436
2826
Rajta vagy ezen a hordágyon, és nézed ahogy halad fölötted a plafon.
minden alkalommal ez van, és pont amikor felrakják
07:10
every time, it's always that,
129
430286
1381
07:11
and right when they're putting the mask on you before you go to sleep,
130
431691
3338
a maszkot mielőtt elalszol,
csak arra tudtam gondolni, "Ember, ha felébredek és jobban leszek,
07:15
all I was thinking is, "Man, when I wake up and I get better,
131
435053
3174
07:18
the first thing I'm going to do is film that trick."
132
438251
2485
az első dolgom lesz, hogy lefilmezem ezt a trükköt." (Nevetés)
07:21
And indeed I did, it was the very first thing I filmed, which was awesome.
133
441141
4417
És így is tettem, ez volt a legelső dolog amit felvettem,
ami fantasztikus volt.
Tehát akkor -- Beszéltem már egy kicsit nektek
07:26
I told you a little bit about the evolution of the tricks.
134
446084
3896
a trükkök evolúciójáról. Vegyük ezt abban az értelemben.
07:30
Consider that content, in a sense.
135
450004
1841
Amit mi utcai deszkásként csinálunk,
07:32
What we do as street skaters is, you have these tricks --
136
452234
3847
hogy vannak a trükkjeink. Mondjuk hogy darkslideokon dolgozom
07:36
Say I'm working on Darkslides, or a Primo,
137
456105
2018
vagy egy primon, amiket már úgyis ismertek mostanra. (Nevetés) (Nevet)
07:38
that you guys know this stuff now.
138
458147
1883
07:40
(Laughter)
139
460054
1766
07:41
What you do is, you cruise around the same streets
140
461844
2334
Általában azokon az utcákon gurulsz
amiken már több százszor voltál, de akkor hirtelen, mivel
07:44
that you've seen a hundred times,
141
464202
1787
07:46
but suddenly, because you already have something
142
466013
2769
már van valami a tarsolyodban ezen a területen
07:48
in this fixed domain of this target, it's like, what will match this trick?
143
468806
5221
úgy vagy vele, hogy mi való ehhez a trükkhöz?
07:54
How can I expand, how can the context,
144
474051
3016
Hogyan tudnám kibővíteni, hogyan tudja a kontextus,
07:57
how can the environment change the very nature of what I do?
145
477091
3053
hogyan tudja a környezet befolyásolni a természetét annak amit csinálok?
Szóval csak hajtasz és hajtasz és valójában be kell vallanom,
08:00
So you drive and drive and drive, and, actually I've got to admit,
146
480168
3824
csak mert küzdöttem vele, mivel hogy itt vagyok
08:04
just because I was struggling with this because I'm here,
147
484016
2724
08:06
but I'll just say it, is, I cannot tell you,
148
486764
2485
de kimondom, el sem tudom mondani, nem csak mert itt vagyok előttetek,
08:09
not only to be here in front of you,
149
489273
1745
hogy mekkora megtiszteltetés hogy itt lehetek az USC egyetemen,
08:11
but what a privilege it is to be at US campus,
150
491042
2526
08:13
because I have been escorted off of this campus so many times.
151
493592
4036
mivel már annyiszor kísértek ki erről az egyetemről. (Nevetés)
08:17
(Laughter)
152
497652
2777
(Taps)
08:20
(Applause)
153
500453
2006
08:22
So let me give you another example of how context shapes content.
154
502483
5830
Hadd mondjak még egy példát arra,
miként alakítja a kontextus a tartalmat.
08:28
This is a place not that far from here, It's a rotten neighborhood.
155
508337
3305
Itt van ez a hely nem messze innen.
Egy nagyon rossz környéken. Az első ami eszedbe jut,
08:31
Your first consideration is, am I going to get beat up?
156
511666
2572
hogy vanjon megvernek-e? Kimész és -- Látjátok ezt a falat?
08:34
You go out and -- See this wall?
157
514262
2453
08:36
It's fairly mellow, and it's beckoning to do bank tricks, right?
158
516739
5861
Enyhén döntött és bank trükkökre hívogat, igaz?
08:42
But there's this other aspect of it for wheelies,
159
522624
2720
De más vonatkozásban wheeliesekhez jó.
08:45
so check this out.
160
525368
1290
Szóval ezt nézzétek. Itt van ismét pár trükk arra,
08:47
There's a few tricks, again,
161
527348
1510
08:48
how environment changes the nature of your tricks.
162
528882
2401
hogyan változtatja meg a környezet a trükkjeid természetét.
08:51
Freestyle oriented, manual down -- wheelie down.
163
531307
2702
Szabad stílus orientált, manualban le -- wheelieben le.
08:54
Watch, this one? Oh, I love this, it's like surfing, this one,
164
534504
3074
Ez itt? Ó ezt nagyon szeretem. Olyan mintha szörföznél, ezt itt,
08:57
the way you catch it.
165
537602
1554
ahogy elkapod.
08:59
This one, a little sketchy going backwards,
166
539180
3150
Ezt itt, egy kicsit bizonytalan lefelé menet,
09:02
and watch the back foot.
167
542354
1187
és nézzétek a hátsó lábat, nézzétek a hátsó lábat.
09:05
Oops --
168
545116
1151
Hoppá. (Nevetés) Ezt is jegyezzétek fel. Majd még visszatérünk rá.
09:06
(Laughter)
169
546291
1413
09:07
Mental note right there.
170
547728
1500
09:09
Again, we'll get back to that.
171
549252
1598
09:10
(Laughter)
172
550874
1151
09:12
Here, back foot, back foot.
173
552049
1436
Itt. Hátsó láb, hátsó láb. Rendben, az ott fenn?
09:14
OK, up there?
174
554438
1173
09:15
That was called a 360 flip.
175
555635
1309
Az úgy hívják 360 flip. Észrevettétek ahogy a deszka pörgött
09:16
Notice how the board flipped and spun this way, both axes.
176
556968
2733
és fordult ebbe az irányba, mindkét tengelyén.
09:21
And another example of how the context changed,
177
561494
4535
És még egy példa arra ahogyan a kontextus megváltozott,
09:26
and the creative process for me and for most skaters,
178
566053
3994
és a kreatív folyamat számomra, és a deszkások többségénél
úgy működik, hogy mész, kiszállsz a kocsiból, megnézed vannak-e biztonságiak,
09:30
is, you go, you get out of the car, you check for security,
179
570071
3222
09:33
you check for stuff.
180
573317
1157
és egyéb. (Nevetés)
09:34
(Laughter)
181
574498
1195
09:35
It's funny, you get to know their rhythms, you know,
182
575717
2471
Vicces mert megismered a ritmusukat, tudjátok,
a fiúk akik arra járőröznek, és
09:38
the guys that cruise around --
183
578212
1623
09:39
(Laughter)
184
579859
1370
a deszkázás annyira alázatos dolog.
09:41
Skateboarding is such a humbling thing, man.
185
581253
2095
Mindegy mennyire vagy jó, igaz, mindig foglalkoznod kell ezekkel —
09:43
No matter how good you are, you've still got to deal with --
186
583372
2900
Szóval amikor nekimész a falnak az első dolog amit csinálsz
09:46
So you hit this wall, and when I hit it,
187
586296
2031
09:48
the first thing you do is you fall forward,
188
588351
2268
hogy előre esel, és én meg, oké, oké.
09:50
and I'm like, all right, all right.
189
590643
1690
És ahogy alkalmazkodsz,
09:52
As you adjust ...
190
592357
1150
09:55
you punch it up, and then when I would do that,
191
595105
2335
feltolod, és amikor azt csinálnám,
09:57
it was throwing my shoulder this way ...
192
597464
1982
a vállamat erre dobtam, ami
10:00
which as I was doing it, I was like, "Oh wow, that's begging for a 360 flip,"
193
600067
4858
ahogy csináltam, azt mondtam, "Ó hű, ez egy
360 flipért kiállt", mivel így indítasz egy 360 flipet.
10:04
because that's how you load up for a 360 flip.
194
604949
2653
10:07
And so this is what I want to emphasize that, as you can imagine,
195
607928
3680
Szóval ezt akarom hangsúlyozni,
ahogy el tudod képzelni, mindezen trükkök alkotóelemei
10:11
all of these tricks are made of submovements,
196
611632
3578
ezek az al-mozgások, végrehajtható motoros funkciók, olyan szinten finomak
10:15
executive motor functions,
197
615234
1318
10:16
more granular to the degree to which I can't quite tell you,
198
616576
3038
hogy nem is tudom elmagyarázni pontosan, de
10:19
but one thing I do know is,
199
619638
1356
egy dolgot tudok, minden trükk kettő vagy három
10:21
every trick is made of combining two or three or four or five movements.
200
621018
3968
vagy négy vagy öt mozdulat kombinációja. És ahogy megyek felfele,
10:25
And so, as I'm going up, these things are floating around,
201
625010
3265
ezek ott lebegnek körülöttem, és hagynod kell a kognitív elmédet,
10:28
and you have to sort of let the cognitive mind rest back,
202
628299
2735
úgymond, pihenni, visszafogni egy kicsit ,
10:31
pull it back a little bit,
203
631058
1266
és hagyni a megérzéseidet szabadon, ahogyan ráérzel ezekre.
10:32
and let your intuition go as you feel these things.
204
632348
2431
10:34
And these submovements are kind of floating around,
205
634803
2507
És ezek az al-mozgások csak úgy körülötted lebegnek,
és ahogy megérkezik a fal, összekapcsolják egymást
10:37
and as the wall hits you, they connect themselves to an extent,
206
637334
2964
bizonyos mértékben, és akkor a kognitív elméddel
10:40
and that's when the cognitive mind: "Oh, 360 flip, I'm going to make that."
207
640322
3575
azt gondolod "Ó, 360 flip, akkor azt csinálom."
10:43
So that's how that works to me, the creative process,
208
643921
2505
Tehát így működik számomra a kreatív folyamat,
10:46
the process itself, of street skating.
209
646450
1888
a folyamat ami az utcai deszkázás.
Szóval, következőleg — Ó, ne feledd (Nevet) Ők a közösség.
10:48
So, next -- Oh, mind you ...
210
648362
1375
10:49
(Laughter)
211
649761
1066
10:50
Those are the community.
212
650851
1164
Ők egyikei a világ legjobb deszkásainak,
10:52
These are some of the best skaters in the world.
213
652039
2649
10:54
These are my friends -- oh my gosh, they're such good people.
214
654712
3123
A barátaim. Ó egek, annyira jó emberek.
10:58
And the beauty of skateboarding is that,
215
658307
2508
És a deszkázás szépsége az hogy,
11:00
no one guy is the best.
216
660839
1964
senki sem a legjobb. Tulajdonképpen tudom, hogy rossz ilyet mondani,
11:02
In fact, I know this is rotten to say, they're my friends,
217
662827
3372
mivel ők a barátaim, de pár közülük
11:06
but a couple of them actually don't look that comfortable on their board.
218
666223
3476
nem tűnik annyira természetesnek a deszkáján.
11:09
What makes them great is the degree to which they use their skateboarding
219
669723
5016
Ami naggyá teszi őket viszont, az a szint ahogy a
deszkázást használják arra, hogy elkülönítsék magukat.
11:14
to individuate themselves.
220
674763
1259
Minden egyes ember közülük, ha rájuk nézel,
11:16
Every single one of these guys, you look at them,
221
676046
2323
egy sziluettet látsz, és rájössz, hogy,
11:18
you can see a silhouette of them, and you realize,
222
678393
2414
11:20
"Oh, that's him, that's Haslam, that's Koston,
223
680831
2289
"Ó, az ő, az ott Haslam az meg Koston,
11:23
there's these guys, these are the guys."
224
683144
2551
itt vannak ezek a fiúk, ezek azok a fiúk.
11:26
And skaters, I think they tend to be outsiders
225
686323
4054
És a deszkások, szerintem általában kívülállók
11:30
who seek a sense of belonging,
226
690401
3341
akik tartozni akarnak valahova,
11:33
but belonging on their own terms.
227
693766
2050
de csakis a saját szabályaik szerint,
11:36
And real respect is given by how much we take what other guys do,
228
696704
4643
és az igazi tiszteletet úgy adják, hogy mennyit használunk abból
amit mások csinálnak, ezek az alap trükkök, 360 flipek,
11:41
these basic tricks, 360 flips, we take that, we make it our own,
229
701371
4896
fogjuk őket, magunkévá tesszük, azután visszadunk
11:46
and then we contribute back to the community
230
706291
2286
a közösségnek belülről
11:48
the inner way that edifies the community itself.
231
708601
2626
ami építi magát a közösséget.
11:51
The greater the contribution,
232
711885
2210
Minél nagyobb a hozzájárulás, annál jobban kifejezzük és formáljuk
11:54
the more we express and form our individuality,
233
714119
3079
a saját egyéniségünket, ami nagyon fontos sokunk számára
11:58
which is so important to a lot of us who feel like rejects to begin with.
234
718372
3865
akik amúgy is elutasítottnak érezzük magunkat.
12:02
The summation of that
235
722699
1802
Ezek összessége ad nekünk valamit
12:05
gives us something we could never achieve as an individual.
236
725281
3085
amit egyénileg sosem tudnánk elérni.
12:09
I should say this.
237
729784
1167
Azt kell mondanom. Van valamiféle gyönyörű szimmetria
12:10
There's some sort of beautiful symmetry
238
730975
1874
12:12
that the degree to which we connect to a community
239
732873
2807
abban, hogy minél jobban kapcsolódunk egy közösséghez
12:15
is in proportion to our individuality,
240
735704
2621
az arányban van a saját egyéniségünkkel,
12:18
which we are expressing by what we do.
241
738349
2077
amit azzal fejezünk ki amit csinálunk.
12:21
Next,
242
741322
1156
Következő. Ezek az emberek, Nagyon hasonló közösség
12:22
these guys, very similar community that's extremely conducive to innovation.
243
742502
4398
ami nagyban elősegíti az innovációt.
12:26
(Laughter)
244
746924
1186
Észrevehető hogy némely kép a rendőrségen készül.
12:28
Notice a couple of these shots from the police department.
245
748134
3153
12:31
But it is quite similar, I mean, what is it to hack, right?
246
751707
2774
De eléggé hasonló. Úgy értem, mit is jelent hackelni, igaz?
12:34
It's knowing a technology so well that you can manipulate it
247
754505
3284
Azt, hogy annyira jól ismersz egy technológiát, hogy manipulálni tudod
12:37
and steer it to do things it was never intended to do, right?
248
757813
4359
és olyan dolgokat csináltatni vele amire sosem szánták, igaz?
És nem mind olyan rosszak.
12:42
And they're not all bad.
249
762196
1335
12:43
You can be a Linux kernel hacker, make it more stable, right?
250
763555
4070
Lehetsz egy Linux kernel hacker, stabilabbá teheted, igaz?
12:47
More safe, more secure.
251
767649
1238
Biztonságosabbá teheted. Lehetsz iOS hacker,
12:48
You can be an iOS hacker,
252
768911
1930
12:50
make your iPhone do stuff it wasn't supposed to.
253
770865
2924
és olyan dolgokat csináltathatsz az iPhoneoddal amiket nem kellene csinálnia.
12:54
Not authorized, but not illegal.
254
774159
2391
Nem engedélyezett, de nem is illegális.
12:56
And then, you've got some of these guys, right?
255
776574
2345
Aztán itt vannak ezek a srácok is, igaz?
12:58
What they do is very similar to our creative process.
256
778943
2542
Amit ők csinálnak nagyon hasonlít a mi kreatív folyamatainkra.
13:01
They connect disparate information,
257
781509
2696
Összekapcsolnak különböző információkat,
13:04
and they bring it together in a way that a security analyst doesn't expect.
258
784625
5471
és olyan módon hozzák össze őket
amire egy biztonsági elemző nem is számít, Igaz?
13:10
It doesn't make them good people,
259
790672
1690
Ettől nem lesznek jó emberek,
13:12
but it's at the heart of engineering,
260
792786
2292
de ez a mérnöki munka szíve,
13:15
at the heart of a creative community, an innovative community,
261
795102
4530
a kreatív közösség szíve, egy innovatív közösségé,
13:19
and the open source community, the basic ethos of it
262
799656
2865
és a nyílt forráskódú közösségé, az alapvető szellemisége is
13:22
is, take what other people do, make it better,
263
802545
3508
az, hogy fogd amit más emberek csinálnak, és tedd jobbá,
13:26
give it back so we all rise further.
264
806077
2164
add vissza, hogy mi mind tovább emelkedhessünk.
13:28
Very similar communities, very similar.
265
808265
2389
Nagyon hasonló közösség, nagyon hasonló.
13:30
We have our edgier sides, too.
266
810678
1991
Van egy szögletesebb oldalunk is, vicces hogy apámnak igaza volt.
13:32
(Laughter)
267
812693
1205
13:33
It's funny, my dad was right.
268
813922
1463
13:35
These are my peers.
269
815409
1380
Ők a kortársaim.
13:37
But I respect what they do, and they respect what I do,
270
817908
2584
De tisztelem amit csinálnak, és ők is tisztelik amit én csinálok,
13:40
because they can do things, it's amazing what they can do.
271
820516
2749
mert olyan dolgokra képesek. Csodálatos, hogy mire képesek.
Tulajdonképpen, egyikük, ő volt Ernst & Young
13:43
In fact, one of them,
272
823289
1632
13:44
he was Ernst & Young's Entrepreneur of the Year for San Diego County,
273
824945
4199
év vállalkozója San Diego megyében,
szóval ők nem, sosem tudhatot hogy kivel van dolgod.
13:49
so they're not -- you never know who you're dealing with.
274
829168
3060
13:52
We've all had some degree of fame.
275
832252
3482
Mindannyiunknak volt valamekkora hírneve.
13:55
In fact, I've had so much success that I strangely always feel unworthy of.
276
835758
5044
Tulajdonképpen annyira sikeres voltam, hogy furcsa módon mindig úgy éreztem
hogy nem vagyok rá méltó.
14:00
I've had a patent, and that was cool, and we started a company,
277
840826
2959
Volt egy szabadalmam, ami klassz volt, és elkezdtünk
egy céget, ami nőtt, aztán a legnagyobb lett,
14:03
and it grew, and it became the biggest,
278
843809
2122
14:05
and then it went down, and then it became the biggest again,
279
845955
2885
majd lehanyatlott, azután megint a legnagyobb lett,
amit nehezebb elérni mint az első alkalommal, majd eladtuk,
14:08
which is harder than the first time, and then we sold it,
280
848864
2671
azután újra eladtuk.
14:11
and then we sold it again.
281
851559
1521
14:13
So I've had some success.
282
853104
1960
Szóval volt némi sikerem. És a legvégén,
14:15
And in the end, when you've had all of these things,
283
855190
2477
amikor már mindezed megvolt, mi hajt téged továbbra is?
14:17
what is it that continues to drive you?
284
857691
1864
Már említettem a térdemet és ezeket a dolgokat.
14:19
As I mentioned, the knee stuff and these things,
285
859579
2285
14:21
what is it that will punch you?
286
861888
1566
Mi fog felrázni?
14:23
Because it's not just the mind.
287
863478
1821
Mert nem csak az elméről szól.
Mi az ami felráz és rávesz, hogy csinálj valamit
14:25
What is it that will punch you and make you do something
288
865323
2845
14:28
and bring it to another level, and when you've had it all,
289
868192
3018
és más szintre emeld, és amikor mindened megvolt,
14:31
sometimes, guys, they die on the vine with all of that talent,
290
871234
3645
néha, ők, elhalnak a tőkén a sok tehetséggel együtt,
és valami ami mindannyiunknak megvolt az a hírnév,
14:35
and one of the things we've had, all of us, is fame --
291
875492
2668
14:38
I think the best kind of fame, because you can take it off.
292
878184
2810
véleményem szerint a legjobb fajta hírnév, mivel levethető.
Jártam a világ minden táján,
14:41
I've been all around the world,
293
881018
2046
14:43
and there will be a thousand kids crying out your name,
294
883088
2620
és ott lesz ezer gyerek akik a nevedet ordítják,
14:45
and it's such a weird, visceral experience.
295
885732
2048
ami annyira furcsa, zsigeri élmény.
14:47
It's like, it's disorienting.
296
887804
1607
Ez olyan, olyan szédítő.
14:49
And you get in a car, and you drive away,
297
889435
2078
Azután, beülsz egy kocsiba és elvezetsz,
14:51
and 10-minute drive, and you get out,
298
891537
2870
majd 10 percnyi út után kiszállsz,
14:54
and no one gives a rat's who you are.
299
894431
1811
és senkit sem érdekel hogy ki is vagy. (Nevet)
14:56
(Laughter)
300
896266
1366
14:57
And it gives you that clarity of perspective of, man, I'm just me,
301
897656
3281
Ez adja meg azt a tiszta perspektívát, ember,
15:00
and popularity, what does that really mean again?
302
900961
2710
én magam vagyok, és a népszerűség,
mit jelent az valójában? Nem sokat.
15:03
Not much.
303
903695
1421
15:05
It's peer respect that drives us.
304
905140
2159
Ami minket hajt az a tisztelet. Ez az egyetlen dolog ami
15:07
That's the one thing that makes us do what we do.
305
907323
2321
arra ösztönöz, hogy csináljuk amit csinálunk, nekem több tucat csontom,
15:09
I've had over a dozen bones, this guy, over, eight, 10 concussions,
306
909668
4081
ezeknek a fiúknak, neki, több mint, mennyi, nyolc, 10 agyrázkódás
15:13
to the point where it's comedy, right?
307
913773
2520
olyan szinten hogy már komédia, igaz?
15:16
It is actually comedy, they mess with him.
308
916317
2731
Amúgy tényleg komédia. Szórakoznak vele.
15:19
(Laughter)
309
919072
1428
15:20
Next,
310
920650
1171
Következő. És ez már kicsit mélyebb, és itt van hogy én —
15:21
and this is something deeper.
311
921845
2572
Azt hiszem épp turnén voltam amikor az egyik
15:26
I think I was on tour when I was reading one of the Feynman biographies.
312
926250
3512
Feynman életrajzot olvastam. A kék vagy a piros volt az.
15:29
It was the red one or the blue one.
313
929786
2023
15:31
And he made this statement that was so profound to me.
314
931833
3682
És volt egy kijelentése, ami nagyon mélyen megérintett.
15:39
It was that the Nobel Prize was the tombstone on all great work,
315
939101
4089
Úgy hangzott hogy a Nobel-díj
minden nagy munka sírköve,
15:44
and it resonated because I had won 35 out of 36 contests
316
944086
3835
ez ismerős volt mert 36 versenyemből 35-öt megnyertem
15:47
that I'd entered over 11 years, and it made me bananas.
317
947945
3341
ahova neveztem több mint 11 év alatt, és begolyóztam tőle.
15:51
In fact, winning isn't the word, I won it once.
318
951310
2246
Tulajdonképpen nem is a megnyertem a jó szó rá. Csak egyszer nyertem.
15:53
The rest of the time, you're just defending,
319
953580
2052
A többi alkalommal, már csak védekezel,
és felveszed ezt a teknős pózt, értitek?
15:55
and you get into this, turtle posture, you know?
320
955656
2575
15:58
Where you're not doing -- it usurped the joy of what I loved to do
321
958255
3110
Amikor már nem azt csinálod. Elbitorolta az örömöt abból amit szerettem csinálni
16:01
because I was no longer doing it to create and have fun,
322
961389
3152
mivel már nem az alkotás és a móka kedvéért csináltam,
16:04
and when it died out from under me,
323
964565
1711
és amikor kihalt alólam, az volt az egyik
16:06
that was one of the most liberating things,
324
966300
2056
legfelszabadítóbb dolog, mivel újra tudtam alkotni.
16:08
because I could create.
325
968380
1586
16:09
And look, I understand that I am on the very edge of preachy, here.
326
969990
4695
Értem, hogy nagyon a prédikáció szélén állok
de nem azért jöttem.
16:14
I'm not here to do that.
327
974709
1164
16:15
It's just that I'm in front of a very privileged audience.
328
975897
2742
Csak hogy egy nagyon kiváltságos közönség előtt állok.
16:18
If you guys aren't already leaders in your community,
329
978663
2880
Ha mostanra még nem vagytok a közösségeitek vezetői,
16:21
you probably will be, and if there's anything I can give you
330
981567
3068
akkor hamarosan azok lesztek, és ha van valami amit adhatok
16:24
that will transcend what I've gotten from skateboarding,
331
984659
3180
ami túlmutat azon amit én a deszkázástól kaptam,
16:27
the only things of meaning, I think, and of permanence,
332
987863
3022
az egyetlen jelentőségteljes és állandó
16:30
it's not fame, it's not all these things.
333
990909
2058
ami nem a hírnév, vagy ezek a dolgok. Hanem az hogy
16:32
What it is, is that there's an intrinsic value in creating something
334
992991
3911
van egy belső értéke annak ha alkotsz valamit
16:36
for the sake of creating it,
335
996926
1793
csak az alkotás kedvéért, és ami még enné is jobb,
16:38
and better than that, because I'm 46 years old, or I'll be 46,
336
998743
4171
mivel, ember, én 46 éves vagyok, vagy legalábbis 46 leszek és
16:42
and how pathetic is that I'm still skateboarding, but there is --
337
1002938
3626
mennyire szánalmas hogy még mindig deszkázom, de ott van —
(Nevetés) -- van benne valami szépség amikor átadod
16:46
there is this beauty in dropping it into a community of your own making,
338
1006588
5823
a közösségednek és látod szétáradni
16:52
and seeing it dispersed, and seeing younger, more talented,
339
1012727
3287
és látni fiatalabbakat, tehetségesebbeket, másfajta tehetséggel
16:56
just different talent, take it to levels you can never imagine,
340
1016038
3241
olyan szintekre emelni amit eddig el sem tudtál képzelni,
16:59
because that lives on.
341
1019303
1664
mivel ez tovább él. Úgyhogy köszönöm, hogy időt szántak rám.
17:00
So thank you for your time.
342
1020991
1702
17:02
(Applause)
343
1022717
7000
(Taps)
17:12
Kristina Holly: I have a question for you.
344
1032616
2222
Krisztina Holly: Van egy kérdésem számodra.
17:14
(Applause)
345
1034862
3748
Szóval te tényleg újra feltaláltad magad a múltban
17:18
So you've really reinvented yourself in the past, from freestyle to street,
346
1038634
3897
szabad stílusúról utcaira, és ha jól emlékszem körülbelül 4 éve volt
17:22
and, I think it was about four years ago you officially retired.
347
1042555
3285
hogy hivatalosan is visszavonultál. Ennyi volt? Mi következik?
17:25
Is that it? What's next?
348
1045864
2327
Rodney Mullen: Ez egy jó kérdés.
17:29
Rodney Mullen: That's a good question. KG: Something tells me it's not the end.
349
1049150
3729
KH: Valami azt súgja ez nem a vége.
RM: Igen, Minden alkalommal amikor azt hiszed, hogy elértél valamit,
17:32
RM: Yeah. Every time you think you've chased something down,
350
1052903
3784
17:36
it's funny, no matter how good you are, and I know guys like this,
351
1056711
3137
vicces, hogy bármennyire jó is vagy
és ismerek hasonló embereket, kutyából nem lesz szalonna.
17:39
it feels like you're polishing a turd, you know?
352
1059872
2366
Tudod? (Nevetés)
17:42
(Laughter)
353
1062262
3206
És úgy gondolom az egyetlen módja, hogy ezt kiterjesszem
17:45
And I thought, the only way I can extend this
354
1065581
2447
hogy valamit infrastrukturálisan változtassak
17:48
is to change something infrastructural.
355
1068052
2031
17:50
And so that's what I proceeded to do, through a long story,
356
1070880
3238
szóval így is tettem, ami egy hosszú történet,
17:54
one of desperation, so if I do it, rather than talk about it,
357
1074142
4261
kétségbeeséstől hajtva, szóval ha inkább csinálom majd mintsem beszéljek róla
17:58
if I do it, you'll be the first to know.
358
1078427
1943
ha csinálom, neked szólok először. KH: Rendben, nem kérdezzük meg többször.
18:00
KG: All right, we won't ask you any more. RM: You'll get a text.
359
1080394
3002
RM: Küldök egy üzenetet.
KH: (Nevet) Rendben. Köszönöm. Szép munka. (Taps) RM: Köszönöm. Köszönöm. (Taps)
18:03
KG: Right, thank you, good job. RM: Thank you. Thank you.
360
1083420
2975
(Taps)
18:06
(Applause)
361
1086419
4688
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7