Pop an ollie and innovate! | Rodney Mullen | TED

Rodney Mullen: Passe-moi cet Ollie et innove!

2,894,028 views

2015-02-02 ・ TED


New videos

Pop an ollie and innovate! | Rodney Mullen | TED

Rodney Mullen: Passe-moi cet Ollie et innove!

2,894,028 views ・ 2015-02-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Valérie Jacobs Relecteur: Vivi 001
00:12
(Music)
1
12208
5138
(Musique)
00:32
(Music)
2
32346
5385
(Sons de skateboard) (Musique)
01:11
(Music ends)
3
71917
2732
(Applaudissements)
01:18
(Applause)
4
78980
5653
01:24
So, that's what I've done with my life.
5
84657
1942
Donc, voilà ce que j'ai fait de ma vie. (Rires)
01:26
(Laughter)
6
86623
1458
01:28
(Applause)
7
88105
2608
(Applaudissements)
01:30
Thank you.
8
90737
1153
Merci. (Applaudissements)
01:31
(Applause)
9
91914
4198
01:37
As a kid, I grew up on a farm in Florida,
10
97312
2497
Enfant, j'ai grandi dans une ferme en Floride,
01:39
and I did what most little kids do.
11
99833
1931
et j'ai fait ce que font la plupart des gamins,
01:41
I played a little baseball, did a few other things like that,
12
101788
3712
j'ai joué un peu au baseball, j'ai fait d'autres trucs comme ça,
01:45
but I always had the sense of being an outsider,
13
105524
2286
mais j'ai toujours eu le sentiment d'être différent.
01:47
and it wasn't until I saw pictures in the magazines
14
107834
2841
Et ce n'est que lorsque j'ai vu ces photos de magazines
01:50
that a couple other guys skate, I thought,
15
110699
2253
où on voit des mecs sur leur skate, que je me suis dit,
01:52
"Wow, that's for me," you know?
16
112976
1520
« Wow, ça c'est pour moi », vous voyez?
01:54
Because there was no coach standing directly over you,
17
114520
2600
Ça voulait dire pas d'entraîneur dans les parages pour vous surveiller,
et ces mecs, ils étaient juste eux-mêmes.
01:57
and these guys, they were just being themselves.
18
117144
2256
Ça voulait dire aussi, pas d'adversaire en face de vous.
01:59
There was no opponent directly across from you.
19
119424
2222
02:01
And I loved that sense, so I started skating
20
121670
3268
J'ai adoré l'idée. Donc j'ai commencé à faire du skate
02:04
when I was about 10 years old, in 1977,
21
124962
3249
quand j'avais à peu près 10 ans, en 1977,
02:08
and when I did, I picked it up pretty quickly.
22
128235
3121
et j'ai capté le truc assez vite.
Ça c'est une bande qu'on a tournée en 1984.
02:11
In fact, here's some footage from about 1984.
23
131380
3529
02:14
It wasn't until 79 I won my first amateur championship,
24
134933
5119
J'ai remporté ma 1ère compétition amateur en 79,
02:20
and then, by 81, I was 14, and I won my first world championship,
25
140076
4777
et ensuite à 14 ans, en 1981, j'ai gagné
mon premier championnat du monde,
ce qui était incroyable pour moi.
02:26
which was amazing to me,
26
146222
2168
02:28
and in a very real sense, that was the first real victory I had.
27
148414
3065
En fait, ça a été la première vraie victoire que j'ai remportée.
02:31
Oh, watch this.
28
151503
1165
Oh, regardez ça.
02:32
This is a Casper slide, where the board's upside down.
29
152692
2535
C'est un "casper slide", on prend le skate à l'envers.
Faut que j'y repense à celui-là. (Rires)
02:35
Mental note on that one.
30
155251
1588
02:36
(Laughter)
31
156863
1460
02:38
And this one here?
32
158347
1480
Et celui-là ? Un ollie.
02:39
An ollie.
33
159851
1788
02:42
So, as she mentioned, that is overstated for sure,
34
162700
4175
Alors, comme elle l'a dit, c'est clairement exagéré,
02:46
but that's why they called me the godfather of modern street skating.
35
166899
3864
mais, c'est la raison pour laquelle ils m'ont appelé le parrain
du skateboard de rue moderne.
Voilà à quoi ça ressemble.
02:51
Here's some images of that.
36
171197
1921
Là, ma carrière pro battait son plein,
02:58
Now, I was about halfway through my pro career
37
178041
3007
03:01
in, I would say, the mid-'80s.
38
181072
3343
je dirais, au milieu des années 80.
03:04
Freestyle itself -- we developed all these flat ground tricks, as you saw,
39
184439
3732
On a développé toutes ces techniques sur sol plat, le Freestyle,
comme ce que vous venez de voir. Mais un autre
03:08
but there was evolving a new kind of skateboarding,
40
188195
3259
mouvement était en train de voir le jour. Des mecs
03:11
where guys were taking it to the streets, and they were using that ollie,
41
191478
4820
commençaient à faire la même chose, mais dans la rue! Ils utilisaient cet ollie -
03:16
like I showed you.
42
196322
1384
celui je vous ai montré - ils l'utilisaient pour escalader des trucs :
03:17
They were using it to get up onto stuff like bleachers and handrails
43
197730
3323
des gradins, des rampes d'accès, des escaliers,
03:21
and over stairwells and all kinds of cool stuff.
44
201077
2804
et plein d'autres trucs cools.
03:23
So it was evolving upwards.
45
203905
2249
Donc, le mouvement était en pleine expansion.
03:26
In fact, when someone tells you they're a skater today,
46
206178
2708
En fait, si aujourd'hui quelqu'un vous dit qu'il est skater,
03:28
they pretty much mean a street skater,
47
208910
1971
il veut dire skater de rue,
03:30
because freestyle, it took about five years for it to die,
48
210905
3286
parce-que le freestyle, il a fallu à peu près 5 ans pour qu'il meurt,
03:34
and at that stage, I'd been a "champion" champion for 11 years, which --
49
214215
6055
et à ce stade, j'avais été un "champion" entre guillements
depuis 11 ans, ce qui... ouah!
03:40
Phew!
50
220294
1442
03:41
And suddenly, it was over for me, that's it -- it was gone.
51
221760
3549
Et soudain c'était fini pour moi. C'est tout.
Ça n'existait plus. Ils ont repris mon modèle pro,
03:45
They took my pro model off the shelf,
52
225333
2464
03:47
which was essentially pronouncing you dead, publicly.
53
227821
2812
ce qui revenait à vous déclarer mort publiquement.
03:50
That's how you make your money, you know?
54
230657
1963
C'est comme ça que vous gagnez votre vie, vous savez ?
Vous avez une planche sponsorisée, ils vous filent des roues, des chaussures,
03:52
You have a signature board and wheels and shoes and clothes.
55
232644
3296
03:55
I had all that stuff, and it's gone.
56
235964
2031
des vêtements. J'ai eu tout ça, et d'un seul coup c'est fini.
03:59
The crazy thing was, there was a really liberating sense about it,
57
239051
3413
Ce qui est fou, c'est que je me suis vraiment
senti libéré, parce-que je n'avais plus à protéger
04:02
because I no longer had to protect my record as a champion.
58
242488
4586
mon titre de champion. "Champion" entre guillemets.
04:07
"Champion," again.
59
247098
1180
Champion, ça sonne bizarre, mais c'est ce que c'était, non ?
04:08
Champion sounds so goofy, but it's what it was, right?
60
248302
2551
04:10
What drew me to skateboarding, the freedom,
61
250877
3602
Et j'ai dû -- Ce qui m'a attiré dans le skateboard, la liberté.
04:14
was now restored, where I could just create things,
62
254503
2551
La mienne était maintenant rétablie, je pouvais juste créer des choses,
04:17
because that's where the joy was for me, always,
63
257078
2852
parce-que c'est toujours là que s'est trouvé le plaisir pour moi, toujours,
04:19
was creating new stuff.
64
259954
2170
dans le fait de créer de nouvelles choses.
L'autre truc que j'avais, c'était des TONNES de techniques
04:22
The other thing that I had was a deep well of tricks to draw from
65
262148
3531
04:25
that were rooted in these flat ground tricks.
66
265703
2229
en réserve, basées sur ces figures sur terrain plat.
04:27
Stuff the normal guys were doing was very much different.
67
267956
2998
Ce que les autres mecs faisaient était très différent.
04:30
So, as humbling and rotten as it was —
68
270978
1830
Donc, aussi humiliant et pourri que ça l'était —
04:32
And believe me, it was rotten.
69
272832
1708
et croyez-moi, c'était plus que pourri ! Je serais allé sur place,
04:34
I would go to skate spots, and I was already "famous guy," right?
70
274564
4338
et j'étais déjà, comment dire, un "mec connu", non?
04:38
And everyone thought I was good,
71
278926
1812
Et tout le monde pensait que j'étais bon. Mais sur ce nouveau terrain,
04:40
but in this new terrain, I was horrible.
72
280762
2294
je ne valais rien! Les gens auraient dit: "« Oh, il est tout...
04:43
So people would go, "Oh, what happened to Mullen?"
73
283080
3817
Oh, qu'est-ce qui est arrivé à Mullen ? » (Rires) (Rit)
04:47
(Laughter)
74
287382
1839
04:49
So, humbling as it was, I began again.
75
289245
2640
Donc, j'ai mis ma fierté dans ma poche et j'ai recommencé à zéro.
04:51
Here are some tricks that I started to bring to that new terrain.
76
291909
4447
Voici quelques figures que j'ai commencé à travailler
sur ce nouveau terrain. (Bruits de skateboard)
04:56
And again, there's this undergirding layer of influence of freestyle --
77
296380
4609
Encore une fois, on remarque l'influence déterminante du freestyle
05:01
Oh, that one?
78
301013
1766
qui m'a fait — Oh, celui-là ?
05:02
That's, like, the hardest thing I've ever done.
79
302803
2784
Je crois que c'est la chose la plus difficile que j'aie jamais faite.
Bon, regardez ça. C'est un darkslide.
05:06
OK, look at that, it's a Darkslide.
80
306376
1711
Vous voyez comme on glisse sur le dos du skate ?
05:08
See how it's sliding on the backside?
81
308111
1840
05:11
Those are super fun, and, actually, not that hard.
82
311332
2844
C'est trop cool. (Rires) Et, en réalité, pas si difficile.
05:14
You know, at the very root of that, see, Caspers,
83
314200
2592
Vous savez, les caspers sont à l'origine de cette figure,
05:16
see how you throw it?
84
316816
1569
vous voyez comment il faut le jeter ? (Bruits de skateboard)
05:19
Simple as that, right? No biggie.
85
319512
2479
Simple comme bonjour, non ? Rien de compliqué. (Rires)
05:22
And your front foot, the way it grabs it --
86
322015
3468
Et votre pied avant, la façon dont il s'accroche à la planche, est --
05:26
I'd seen someone slide on the back of the board like that,
87
326761
2767
J'avais vu quelqu'un glisser sur le dos de sa planche comme ça,
et j'étais là, « Comment je pourrais faire ça ? »
05:29
and I was like, "How can I get it over?"
88
329552
1922
Parce-que ça n'avait encore jamais été fait. Et tout d'un coup
05:31
Because that had not yet been done.
89
331498
1706
j'ai réalisé, et c'est en partie ce que je veux dire.
05:33
And then it dawned on me, and here's part of what I'm saying.
90
333228
2883
J'avais une infrastructure. J'avais cette sorte de pressentiment,
05:36
I had an infrastructure. I had this deep layer,
91
336135
2193
05:38
where it was like, oh my gosh, it's just your foot.
92
338352
2428
qui me faisait me dire, la vache, c'est juste ton pied !
05:40
It's just the way you throw your board over.
93
340804
2072
C'est juste la façon dont tu retournes ta planche.
05:42
Just let the ledge do that, and it's easy,
94
342900
2260
Appuie toi juste sur le rebord, c'est facile,
Voilà. Et après il y a 20 figures
05:45
and the next thing you know, there's 20 more tricks
95
345184
2400
qui découlent de ces variations.
05:47
based out of the variations.
96
347608
1488
Donc c'est le genre de chose qui -- hey, regardez ça,
05:49
So that's the kind of thing -- here, check this out,
97
349120
2633
ça c'est une autre façon de le faire. Bon, je vais pas abuser.
05:51
here's another way, and I won't overdo this.
98
351777
2061
Un peu indulgent, je comprends.
05:53
A little indulgent, I understand.
99
353862
1654
05:55
There's something called a Primo slide.
100
355540
2012
Il y a ce qu'on appelle un 'primo slide'.
(Bruits de skateboard)
05:59
It is the funnest trick ever to do.
101
359642
2526
C'est le truc plus drôle à faire.
(Bruits de skateboard)
06:05
It's like skimboarding.
102
365528
1317
C'est comme du skinboarding.
06:08
And this one, look how it slides sideways, every which way?
103
368052
2909
Et celui là, regardez comment il glisse sur les côtés, dans tous les sens ?
06:10
OK, so when you're skating, and you take a fall,
104
370985
2828
OK, donc quand vous faites du skateboard et que vous tombez,
06:13
the board slips that way or that way; it's kind of predictable.
105
373837
3077
la planche glisse de ce côté ou de celui-là. C'est assez prévisible.
06:16
This? It goes every which way -- it's like a cartoon, the falls,
106
376938
3044
Ça? Ça part dans tous les sens. C'est comme dans un dessin animé, les chutes,
06:20
and that's what I love the most about it.
107
380006
2088
et c'est ce que j'aime le plus.
06:22
It's so much fun to do.
108
382118
1626
C'est tellement amusant à faire. En fait, quand je m'y suis mis
06:23
In fact, when I started doing them, I remember, because I got hurt.
109
383768
3261
je m'en souviens parce que je me suis blessé, j'ai du être opéré du genou.
06:27
I had to get a knee surgery, right?
110
387053
1787
06:28
So there were a couple of weeks where I couldn't skate at all.
111
388864
4243
Donc, pendant quelques jours, en fait
quelques semaines, je dû complètement laisser mon skate de côté.
06:33
It would give out on me, and I would watch the guys,
112
393131
2886
Ça m'a tué. J'allais regarder les mecs,
j'allais dans cet entrepôt où les mecs
06:36
I'd go to this warehouse where a lot of the guys were skating,
113
396041
2909
s'entraînaient, mes potes, et j'étais là,
06:38
my friends, and I was like,
114
398974
1320
« Mec, faut que je trouve un nouveau truc. Il faut que je crée quelque chose.
06:40
"I've got to do something new, I want to do something new.
115
400318
2744
Je veux prendre un nouveau départ. Je veux innover. »
06:43
I want to start fresh."
116
403086
1175
Et donc, la nuit précédant mon opération, je les avais regardé,
06:44
And so the night before my surgery, I'd watched, and I was like,
117
404285
3022
et j'ai là à me dire, « Comment je vais faire ça ? »
Alors je me suis élancé, j'ai sauté sur ma planche,
06:47
"How am I going to do this?"
118
407331
1348
06:48
So I ran up, and I jumped on my board,
119
408703
1830
j'ai sauté en homme des cavernes, j'ai retourné ma planche,
06:50
and I Cavemanned, and I flipped it down,
120
410557
1948
et je me souviens, j'ai atterri si légèrement, je me suis dit,
06:52
and I remember thinking, I landed so light-footed, thinking,
121
412529
2895
si mon genou lâche, ils auront juste plus de réparations à faire demain matin.
06:55
if my knee gives, they'll just have more work to do in the morning.
122
415448
3176
(Rit) (Rires)
06:58
(Laughter)
123
418648
1171
06:59
And so, when it was the crazy thing.
124
419843
2050
Et donc, quand ce truc fou est arrivé.
07:01
I don't know how many of you guys have had surgery, but --
125
421917
2716
Je sais pas combien d'entre vous se sont déjà fait opérer,
mais -- (Rires) -- on se sent totalement impuissant, non ?
07:04
(Laughter)
126
424657
1439
07:06
you are so helpless, right?
127
426120
1292
07:07
You're on this gurney and you're watching the ceiling go by,
128
427436
2826
Vous êtes sur ce brancard et vous regardez le plafond défiler,
c'est tout le temps comme ça, et juste au moment où ils vous mettent
07:10
every time, it's always that,
129
430286
1381
07:11
and right when they're putting the mask on you before you go to sleep,
130
431691
3338
le masque pour vous endormir,
tout ce que je me disais, c'était, « Dès que je me réveille et que ça va mieux,
07:15
all I was thinking is, "Man, when I wake up and I get better,
131
435053
3174
07:18
the first thing I'm going to do is film that trick."
132
438251
2485
la première chose que je fais c'est filmer cette figure. » (Rires)
07:21
And indeed I did, it was the very first thing I filmed, which was awesome.
133
441141
4417
Et c'est ce que j'ai fait. C'est la toute première chose que j'ai filmée,
et c'était génial.
Maintenant, permettez-moi -- Je vous ai un peu parlé de l'évolution
07:26
I told you a little bit about the evolution of the tricks.
134
446084
3896
des figures. Visualisez tout ça.
07:30
Consider that content, in a sense.
135
450004
1841
Ce qu'on fait en tant que skater de rue,
07:32
What we do as street skaters is, you have these tricks --
136
452234
3847
c'est de travailler plein de figures. Disons que je m'entraîne aux darkslides,
07:36
Say I'm working on Darkslides, or a Primo,
137
456105
2018
ou au primo, vous connaissez tout ça maintenant. (Rires) (Rit)
07:38
that you guys know this stuff now.
138
458147
1883
07:40
(Laughter)
139
460054
1766
07:41
What you do is, you cruise around the same streets
140
461844
2334
Ce que vous faites c'est évoluer dans des rues que
vous connaissez par coeur, mais tout à coup, parce-que vous
07:44
that you've seen a hundred times,
141
464202
1787
07:46
but suddenly, because you already have something
142
466013
2769
avez déjà en tête tout ce que vous pourriez faire sur ce terrain,
07:48
in this fixed domain of this target, it's like, what will match this trick?
143
468806
5221
vous vous dites, qu'est-ce qui pourrait aller avec cette figure?
07:54
How can I expand, how can the context,
144
474051
3016
Comment je peux varier, comment le contexte, comment
07:57
how can the environment change the very nature of what I do?
145
477091
3053
l'environnement change la nature même de ce que je fais?
Donc vous conduisez pendant des heures, et -- En fait je dois vous dire un truc,
08:00
So you drive and drive and drive, and, actually I've got to admit,
146
480168
3824
je lutte depuis tout à l'heure parce-que je suis là,
08:04
just because I was struggling with this because I'm here,
147
484016
2724
08:06
but I'll just say it, is, I cannot tell you,
148
486764
2485
je vais juste le dire -- Vous ne savez pas à quel point, non-seulement d'être ici
08:09
not only to be here in front of you,
149
489273
1745
en face de vous, mais le privilège que c'est d'être sur le campus USC,
08:11
but what a privilege it is to be at US campus,
150
491042
2526
08:13
because I have been escorted off of this campus so many times.
151
493592
4036
parce-que j'ai été escorté hors de ce campus tellement de fois! (Rires)
08:17
(Laughter)
152
497652
2777
(Applaudissements)
08:20
(Applause)
153
500453
2006
08:22
So let me give you another example of how context shapes content.
154
502483
5830
Donc, laissez-moi vous donner un autre exemple sur la manière
dont le contexte forme le contenu.
08:28
This is a place not that far from here, It's a rotten neighborhood.
155
508337
3305
Il s'agit d'un endroit pas très loin d'ici.
C'est un quartier pourri. Votre première pensée est,
08:31
Your first consideration is, am I going to get beat up?
156
511666
2572
est-ce que je me faire tabasser ? Vous sortez et -- Vous avez vu ce mur?
08:34
You go out and -- See this wall?
157
514262
2453
08:36
It's fairly mellow, and it's beckoning to do bank tricks, right?
158
516739
5861
Ça donne trop envie de se le remonter, non ?
08:42
But there's this other aspect of it for wheelies,
159
522624
2720
Mais il a une une différence au niveau des roues arrières,
08:45
so check this out.
160
525368
1290
alors regardez ça. Quelques figures, à nouveau,
08:47
There's a few tricks, again,
161
527348
1510
08:48
how environment changes the nature of your tricks.
162
528882
2401
comment l'environnement influe sur la nature de nos figures.
08:51
Freestyle oriented, manual down -- wheelie down.
163
531307
2702
Orienté Freestyle, mains en bas -- roues arrières sur le sol.
08:54
Watch, this one? Oh, I love this, it's like surfing, this one,
164
534504
3074
Vous avez vu celui là ? Oh, je l'adore. C'est comme si vous surfiez,
08:57
the way you catch it.
165
537602
1554
la façon dont vous l'attrapez.
08:59
This one, a little sketchy going backwards,
166
539180
3150
Celui-là, un peu brouillon au retour
09:02
and watch the back foot.
167
542354
1187
et regardez le pied arrière, regardez le pied arrière.
09:05
Oops --
168
545116
1151
Oops (Rires) Je le note. Nous y reviendrons.
09:06
(Laughter)
169
546291
1413
09:07
Mental note right there.
170
547728
1500
09:09
Again, we'll get back to that.
171
549252
1598
09:10
(Laughter)
172
550874
1151
09:12
Here, back foot, back foot.
173
552049
1436
Ici. Pied arrière, pied arrière. Okay. Ça ?
09:14
OK, up there?
174
554438
1173
09:15
That was called a 360 flip.
175
555635
1309
Ça s'appelle un flip 360. Vous voyez comment la planche se retourne
09:16
Notice how the board flipped and spun this way, both axes.
176
556968
2733
et pivote de cette façon, dans les deux axes.
09:21
And another example of how the context changed,
177
561494
4535
Et un autre exemple sur la manière dont le contexte a changé,
09:26
and the creative process for me and for most skaters,
178
566053
3994
et le processus créatif pour moi et pour la plupart des skaters,
ça veut dire ça : tu y vas, tu sors de la voiture, tu vérifies la sécurité,
09:30
is, you go, you get out of the car, you check for security,
179
570071
3222
09:33
you check for stuff.
180
573317
1157
tu vérifies des trucs. (Rires)
09:34
(Laughter)
181
574498
1195
09:35
It's funny, you get to know their rhythms, you know,
182
575717
2471
C'est drôle, on finit par connaître leur rythme, vous savez,
à ces mecs qui font leur rondes, et
09:38
the guys that cruise around --
183
578212
1623
09:39
(Laughter)
184
579859
1370
faire du skateboard est une telle leçon d'humilité !
09:41
Skateboarding is such a humbling thing, man.
185
581253
2095
Peu importe que vous soyez bon, ok ? Vous devrez toujours gérer —
09:43
No matter how good you are, you've still got to deal with --
186
583372
2900
Donc vous percutez ce mur, et quand je l'ai percuté, la première chose qui se passe
09:46
So you hit this wall, and when I hit it,
187
586296
2031
09:48
the first thing you do is you fall forward,
188
588351
2268
c'est que vous tombez en avant, et je me disais, ça va, ça va.
09:50
and I'm like, all right, all right.
189
590643
1690
Quand vous vous ajustez,
09:52
As you adjust ...
190
592357
1150
09:55
you punch it up, and then when I would do that,
191
595105
2335
vous donnez un grand coup, et ensuite, quand je fais ça,
09:57
it was throwing my shoulder this way ...
192
597464
1982
ça emporte mon épaule de ce côté,
10:00
which as I was doing it, I was like, "Oh wow, that's begging for a 360 flip,"
193
600067
4858
et au moment où je le faisais, je me disais, « Wow, ça appelle
un flip 360 », parce-que c'est comme ça que vous chargez un flip 360.
10:04
because that's how you load up for a 360 flip.
194
604949
2653
10:07
And so this is what I want to emphasize that, as you can imagine,
195
607928
3680
Et donc, ce que je que je veux souligner, c'est que,
comme vous pouvez l'imaginer, toutes ces figures sont composées
10:11
all of these tricks are made of submovements,
196
611632
3578
de sous-mouvements, de fonctions motrices directrices, de tellement de ramifications
10:15
executive motor functions,
197
615234
1318
10:16
more granular to the degree to which I can't quite tell you,
198
616576
3038
qu'il est difficile pour moi de vous expliquer. Ce que
10:19
but one thing I do know is,
199
619638
1356
je sais, c'est que chaque figure est faite de 2, 3,
10:21
every trick is made of combining two or three or four or five movements.
200
621018
3968
4, ou 5 mouvements combinés. Et quand je m'élance,
10:25
And so, as I'm going up, these things are floating around,
201
625010
3265
toutes ces choses rentrent en action, et vous devez
10:28
and you have to sort of let the cognitive mind rest back,
202
628299
2735
laisser l'esprit cognitif à l'arrière-plan, le laisser un tout petit peu en arrière,
10:31
pull it back a little bit,
203
631058
1266
et laisser votre intuition vous guider, en ressentant toutes ces choses.
10:32
and let your intuition go as you feel these things.
204
632348
2431
10:34
And these submovements are kind of floating around,
205
634803
2507
Et ces sous-mouvements sont juste là, flottants,
et, quand vous rentrez en contact avec le mur, ils se connectent entre eux
10:37
and as the wall hits you, they connect themselves to an extent,
206
637334
2964
jusqu'à un certain point, et c'est là que l'esprit cognitif ressurgit et que vous vous dites:
10:40
and that's when the cognitive mind: "Oh, 360 flip, I'm going to make that."
207
640322
3575
« Oh, un flip 360, c'est ce que je vais faire »
10:43
So that's how that works to me, the creative process,
208
643921
2505
Donc, voilà comment ça fonctionne pour moi, le processus créatif,
10:46
the process itself, of street skating.
209
646450
1888
le processus créatif du skateboard de rue.
Donc, la suite — Oh, vous permettez. (Rires) Ça c'est la tribu.
10:48
So, next -- Oh, mind you ...
210
648362
1375
10:49
(Laughter)
211
649761
1066
10:50
Those are the community.
212
650851
1164
Quelques-uns des meilleurs skateboarders au monde.
10:52
These are some of the best skaters in the world.
213
652039
2649
10:54
These are my friends -- oh my gosh, they're such good people.
214
654712
3123
Ce sont mes amis. Des gens tellement bien.
10:58
And the beauty of skateboarding is that,
215
658307
2508
Et la beauté du skaterboard c'est que,
11:00
no one guy is the best.
216
660839
1964
aucun n'est supérieur à l'autre. En fait, je sais que c'est pourri de le dire,
11:02
In fact, I know this is rotten to say, they're my friends,
217
662827
3372
ce sont mes amis, mais 2 ou 3 d'entre eux
11:06
but a couple of them actually don't look that comfortable on their board.
218
666223
3476
n'ont pas l'air si à l'aise sur leur skate.
11:09
What makes them great is the degree to which they use their skateboarding
219
669723
5016
Ce qui les rend géniaux, c'est le degré auquel
ils utilisent le skate pour devenir uniques.
11:14
to individuate themselves.
220
674763
1259
Chacun de ces gars, vous les regardez,
11:16
Every single one of these guys, you look at them,
221
676046
2323
rien qu'à leur silhouette, vous pouvez vous dire,
11:18
you can see a silhouette of them, and you realize,
222
678393
2414
11:20
"Oh, that's him, that's Haslam, that's Koston,
223
680831
2289
« Oh, c'est lui, c'est Haslam, c'est Koston »,
11:23
there's these guys, these are the guys."
224
683144
2551
Il y a les autres mecs, et puis il y a CES mecs.
11:26
And skaters, I think they tend to be outsiders
225
686323
4054
Et les skaters, je pense que ce sont souvent des gens différents
11:30
who seek a sense of belonging,
226
690401
3341
qui cherchent un sentiment d'appartenance,
11:33
but belonging on their own terms.
227
693766
2050
mais qui refusent d'être ce qu'il ne sont pas,
11:36
And real respect is given by how much we take what other guys do,
228
696704
4643
et le vrai respect vient du fait qu'on s'échange tous
des trucs, toutes ces figures de base, les flips 360,
11:41
these basic tricks, 360 flips, we take that, we make it our own,
229
701371
4896
on prend tout ça, on se l'approprie, et ensuite
11:46
and then we contribute back to the community
230
706291
2286
le repasse aux autres,
11:48
the inner way that edifies the community itself.
231
708601
2626
ce qui construit la tribu elle-même.
11:51
The greater the contribution,
232
711885
2210
Plus nous contribuons, plus nous exprimons et formons
11:54
the more we express and form our individuality,
233
714119
3079
notre individualité, chose si importante pour beaucoup d'entre nous
11:58
which is so important to a lot of us who feel like rejects to begin with.
234
718372
3865
qui nous sommes sentis rejetés à l'origine.
12:02
The summation of that
235
722699
1802
La somme de tout ça nous donne
12:05
gives us something we could never achieve as an individual.
236
725281
3085
quelque chose que nous ne pourrions jamais atteindre individuellement.
12:09
I should say this.
237
729784
1167
Je devrais dire ça, il ya une sorte de symétrie superbe :
12:10
There's some sort of beautiful symmetry
238
730975
1874
12:12
that the degree to which we connect to a community
239
732873
2807
le degré auquel nous nous connectons à une communauté
12:15
is in proportion to our individuality,
240
735704
2621
est proportionnel à notre individualité, que nous exprimons
12:18
which we are expressing by what we do.
241
738349
2077
par ce que nous faisons.
12:21
Next,
242
741322
1156
Ensuite. Ces gars-là. Une communauté très similaire,
12:22
these guys, very similar community that's extremely conducive to innovation.
243
742502
4398
extrêmement favorable à l'innovation.
12:26
(Laughter)
244
746924
1186
Remarquez les quelques photos prises au commissariat, par la police.
12:28
Notice a couple of these shots from the police department.
245
748134
3153
12:31
But it is quite similar, I mean, what is it to hack, right?
246
751707
2774
Mais ça revient au même. Je veux dire, qu'est-ce que programmer?
12:34
It's knowing a technology so well that you can manipulate it
247
754505
3284
C'est maîtriser une technologie, pouvoir manipuler ses éléments
12:37
and steer it to do things it was never intended to do, right?
248
757813
4359
et les amener dans une direction pour laquelle elle n'avait pas été pensée, non?
Et toutes ces directions ne sont pas mauvaises.
12:42
And they're not all bad.
249
762196
1335
12:43
You can be a Linux kernel hacker, make it more stable, right?
250
763555
4070
Vous pouvez être programmateur sous Linux, et travailler sur la stabilité du noyau, non?
12:47
More safe, more secure.
251
767649
1238
Pour rendre Linux plus sûr, plus sécurisé. Vous pouvez coder sous iOS,
12:48
You can be an iOS hacker,
252
768911
1930
12:50
make your iPhone do stuff it wasn't supposed to.
253
770865
2924
et permettre à votre iPhone de faire des choses qu'il n'était pas censé faire.
12:54
Not authorized, but not illegal.
254
774159
2391
Pas autorisé, mais pas illégal.
12:56
And then, you've got some of these guys, right?
255
776574
2345
Et donc vous avez quelques-uns de ces mecs, ok ?
12:58
What they do is very similar to our creative process.
256
778943
2542
Ce qu'ils font ressemble beaucoup à ce que nous faisons.
13:01
They connect disparate information,
257
781509
2696
Ils connectent des informations disparates,
13:04
and they bring it together in a way that a security analyst doesn't expect.
258
784625
5471
et ils les rassemblent d'une manière
qu'un analyste en sécurité n'avait pas prévu. Ok ?
13:10
It doesn't make them good people,
259
790672
1690
Ça ne fait pas d'eux de bonnes personnes
13:12
but it's at the heart of engineering,
260
792786
2292
mais c'est au cœur de l'ingénierie, au cœur
13:15
at the heart of a creative community, an innovative community,
261
795102
4530
de la communauté créative, une communauté innovante,
13:19
and the open source community, the basic ethos of it
262
799656
2865
et la communauté Open Source, son éthique fondamentale
13:22
is, take what other people do, make it better,
263
802545
3508
est de mettre les projets en commun, les améliorer,
13:26
give it back so we all rise further.
264
806077
2164
et les remettre à disposition de la communauté, pour que tous puissent s'élever.
13:28
Very similar communities, very similar.
265
808265
2389
Des communautés très similaires, vraiment.
13:30
We have our edgier sides, too.
266
810678
1991
On a aussi un petit côté provocateur. C'est drôle, mon père avait raison.
13:32
(Laughter)
267
812693
1205
13:33
It's funny, my dad was right.
268
813922
1463
13:35
These are my peers.
269
815409
1380
Ce sont mes camarades de classe.
13:37
But I respect what they do, and they respect what I do,
270
817908
2584
Mais je respecte ce qu'ils font, et ils respectent ce que je fais,
13:40
because they can do things, it's amazing what they can do.
271
820516
2749
parce qu'ils peuvent faire des choses. C'est incroyable ce qu'ils peuvent faire.
En fait, l'un d'entre eux travaillait pour Ernst & Young
13:43
In fact, one of them,
272
823289
1632
13:44
he was Ernst & Young's Entrepreneur of the Year for San Diego County,
273
824945
4199
et il a été élu Entrepreneur de l'année pour le comté de San Diego,
donc vous ne savez jamais avec qui vous faites affaire.
13:49
so they're not -- you never know who you're dealing with.
274
829168
3060
13:52
We've all had some degree of fame.
275
832252
3482
Nous avons tous eu une certaine renommée.
13:55
In fact, I've had so much success that I strangely always feel unworthy of.
276
835758
5044
En fait, j'ai eu tellement de succès que bizarrement
je m'en suis toujours senti indigne.
14:00
I've had a patent, and that was cool, and we started a company,
277
840826
2959
J'ai eu un brevet, c'était cool et on a lancé
une entreprise qui s'est développée, c'est devenue la plus importante,
14:03
and it grew, and it became the biggest,
278
843809
2122
14:05
and then it went down, and then it became the biggest again,
279
845955
2885
et puis ça a commencé à décliner, et c'est redevenu l'entreprise la plus importante,
ce qui s'est avéré plus difficile que la première fois, et ensuite nous l'avons vendue,
14:08
which is harder than the first time, and then we sold it,
280
848864
2671
et nous l'avons vendue à nouveau.
14:11
and then we sold it again.
281
851559
1521
14:13
So I've had some success.
282
853104
1960
Donc j'ai plutôt bien réussi. En fin de compte,
14:15
And in the end, when you've had all of these things,
283
855190
2477
quand vous avez eu toutes ces choses, qu'est-ce qui continue à
14:17
what is it that continues to drive you?
284
857691
1864
vous faire aller de l'avant ? Comme je le disais, par rapport à mon opération et tout ça,
14:19
As I mentioned, the knee stuff and these things,
285
859579
2285
14:21
what is it that will punch you?
286
861888
1566
qu'est-ce qui va vous retourner?
14:23
Because it's not just the mind.
287
863478
1821
Parce ce n'est pas que l'esprit qui rentre en jeu.
Qu'est-ce qui va vous transporter, et vous faire faire des choses
14:25
What is it that will punch you and make you do something
288
865323
2845
14:28
and bring it to another level, and when you've had it all,
289
868192
3018
pour les amener à un autre niveau, et quand vous aurez tout eu,
14:31
sometimes, guys, they die on the vine with all of that talent,
290
871234
3645
parfois, les mecs dépérissent juste avec tout ce talent gâché,
et une des choses que nous avons eu, nous tous, c'est la célébrité.
14:35
and one of the things we've had, all of us, is fame --
291
875492
2668
14:38
I think the best kind of fame, because you can take it off.
292
878184
2810
Le meilleur type de célébrité je crois, parce-que vous pouvez vous en extirper.
Je suis allé aux quatre coins monde,
14:41
I've been all around the world,
293
881018
2046
14:43
and there will be a thousand kids crying out your name,
294
883088
2620
il peut y avoir des milliers de gamins à crier votre nom,
14:45
and it's such a weird, visceral experience.
295
885732
2048
c'est une expérience bizarre, et viscérale.
14:47
It's like, it's disorienting.
296
887804
1607
C'est comme, c'est déstabilisant.
14:49
And you get in a car, and you drive away,
297
889435
2078
Et puis vous montez dans une voiture, vous vous en allez,
14:51
and 10-minute drive, and you get out,
298
891537
2870
et après 10 minutes de trajet, vous sortez de la voiture,
14:54
and no one gives a rat's who you are.
299
894431
1811
et personne n'a la moindre idée de qui vous êtes! (Rires)
14:56
(Laughter)
300
896266
1366
14:57
And it gives you that clarity of perspective of, man, I'm just me,
301
897656
3281
Ça vous rend immédiatement lucide, et, mec,
15:00
and popularity, what does that really mean again?
302
900961
2710
je suis juste moi et, être populaire, encore une fois
ça veut dire quoi ? Pas grand chose.
15:03
Not much.
303
903695
1421
15:05
It's peer respect that drives us.
304
905140
2159
C'est le respect de nos pairs qui nous guide. C'est la seule chose qui
15:07
That's the one thing that makes us do what we do.
305
907323
2321
nous fait faire ce que nous faisons. J'ai eu plus d'une douzaine de fractures,
15:09
I've had over a dozen bones, this guy, over, eight, 10 concussions,
306
909668
4081
ces gars, ce mec, plus de quoi, 8 ou 10 commotions
15:13
to the point where it's comedy, right?
307
913773
2520
au point où ça devient presque une comédie, non ?
15:16
It is actually comedy, they mess with him.
308
916317
2731
Il s'agit bien d'une comédie, ils le charrient tout le temps.
15:19
(Laughter)
309
919072
1428
15:20
Next,
310
920650
1171
Suivante. Quelque chose de plus profond, et c'est là où je suis --
15:21
and this is something deeper.
311
921845
2572
Je pense que j'étais en tournée quand je lisais l'une des
15:26
I think I was on tour when I was reading one of the Feynman biographies.
312
926250
3512
biographies de Feynman. C'était la rouge ou la bleue.
15:29
It was the red one or the blue one.
313
929786
2023
15:31
And he made this statement that was so profound to me.
314
931833
3682
Et il a fait cette déclaration qui m'est apparue si profonde.
15:39
It was that the Nobel Prize was the tombstone on all great work,
315
939101
4089
Il disait que le prix Nobel
était la pierre tombale de toute oeuvre,
15:44
and it resonated because I had won 35 out of 36 contests
316
944086
3835
et ça me parlait, parce-que j'avais gagné 35 compétitions sur 36
15:47
that I'd entered over 11 years, and it made me bananas.
317
947945
3341
en l'espace de 11 ans, et ça m'a fait une belle jambe.
15:51
In fact, winning isn't the word, I won it once.
318
951310
2246
En fait, gagner n'est pas le bon mot. J'ai vraiment gagné une fois.
15:53
The rest of the time, you're just defending,
319
953580
2052
Le reste du temps, vous êtes juste là pour défendre le titre,
et vous vous repliez dans cette posture digne d'une tortue, vous voyez ?
15:55
and you get into this, turtle posture, you know?
320
955656
2575
15:58
Where you're not doing -- it usurped the joy of what I loved to do
321
958255
3110
Où vous ne faites rien. Le prix a usurpé la joie de faire ce que j'aimais,
16:01
because I was no longer doing it to create and have fun,
322
961389
3152
parce-que je ne le faisais plus pour créer et pour m'amuser,
16:04
and when it died out from under me,
323
964565
1711
et quand tout ça s'est éteint sous mes yeux, ça a été l'un
16:06
that was one of the most liberating things,
324
966300
2056
des moments les plus libérateurs parce-que je pouvais créer à nouveau.
16:08
because I could create.
325
968380
1586
16:09
And look, I understand that I am on the very edge of preachy, here.
326
969990
4695
Et bon, je sais que je suis au bord du discours
moralisateur, là. Je ne suis pas là pour ça.
16:14
I'm not here to do that.
327
974709
1164
16:15
It's just that I'm in front of a very privileged audience.
328
975897
2742
C'est juste que je suis devant un public très privilégié.
16:18
If you guys aren't already leaders in your community,
329
978663
2880
Si vous les gars n'êtes pas déjà leaders dans votre communauté,
16:21
you probably will be, and if there's anything I can give you
330
981567
3068
vous le serez sans doute un jour... et si il y a quoi que ce soit que je puisse vous donner,
16:24
that will transcend what I've gotten from skateboarding,
331
984659
3180
qui transcendrait ce que j'ai tiré du skateboarding,
16:27
the only things of meaning, I think, and of permanence,
332
987863
3022
c'est que les seules choses qui ont du sens, je crois, et qui restent,
16:30
it's not fame, it's not all these things.
333
990909
2058
ne sont ni la renommée, ni toutes ces choses. Ce qui importe,
16:32
What it is, is that there's an intrinsic value in creating something
334
992991
3911
c'est la valeur intrinsèque de la création pour la création,
16:36
for the sake of creating it,
335
996926
1793
et, encore mieux,
16:38
and better than that, because I'm 46 years old, or I'll be 46,
336
998743
4171
parce-que, mec, j'ai 46 ans, je vais avoir 46 ans, et,
16:42
and how pathetic is that I'm still skateboarding, but there is --
337
1002938
3626
c'est pathétique que je fasse encore du skateboard ! Mais voilà --
(Rires) -- il y a une beauté incroyable dans le fait de bâtir un peu
16:46
there is this beauty in dropping it into a community of your own making,
338
1006588
5823
une communauté de vos propres mains, à la voir s'étendre,
16:52
and seeing it dispersed, and seeing younger, more talented,
339
1012727
3287
et à voir des gens plus jeunes, plus talentueux, juste des talents différents,
16:56
just different talent, take it to levels you can never imagine,
340
1016038
3241
la faire évoluer à un niveau que vous n'auriez jamais imaginé,
16:59
because that lives on.
341
1019303
1664
parce que les choses perdurent. Donc, merci pour le temps que vous m'avez accordé.
17:00
So thank you for your time.
342
1020991
1702
17:02
(Applause)
343
1022717
7000
(Applaudissements)
17:12
Kristina Holly: I have a question for you.
344
1032616
2222
Krisztina Holly : J'ai une question pour vous.
17:14
(Applause)
345
1034862
3748
Donc, dans le passé vous vous êtes vraiment réinventé,
17:18
So you've really reinvented yourself in the past, from freestyle to street,
346
1038634
3897
du Freestyle au skateboard de rue et, je crois qu'il y a environ 4 ans,
17:22
and, I think it was about four years ago you officially retired.
347
1042555
3285
vous êtes mis officiellement à la retraite. C'est bien ça? Quelle sera la suite pour vous ?
17:25
Is that it? What's next?
348
1045864
2327
Rodney Mullen : C'est une bonne question.
17:29
Rodney Mullen: That's a good question. KG: Something tells me it's not the end.
349
1049150
3729
KH : Quelque chose me dit que ce n'est pas la fin.
RM: Ouais. Chaque fois que vous croyez avoir fait le tour de quelque chose,
17:32
RM: Yeah. Every time you think you've chased something down,
350
1052903
3784
17:36
it's funny, no matter how good you are, and I know guys like this,
351
1056711
3137
c'est drôle, qu'importe votre maîtrise,
- et je connais des gars comme ça - c'est comme si vous étiez en train de polir un étron.
17:39
it feels like you're polishing a turd, you know?
352
1059872
2366
Vous voyez ? (Rires)
17:42
(Laughter)
353
1062262
3206
Et j'ai pensé, la seule façon pour moi de rebondir
17:45
And I thought, the only way I can extend this
354
1065581
2447
ce serait de changer quelque chose d'infrastructurel,
17:48
is to change something infrastructural.
355
1068052
2031
17:50
And so that's what I proceeded to do, through a long story,
356
1070880
3238
et donc c'est ce que je me suis mis à faire, à travers une longue histoire,
17:54
one of desperation, so if I do it, rather than talk about it,
357
1074142
4261
faite de désespoir, donc si je le fais, plutôt que d'en parler,
17:58
if I do it, you'll be the first to know.
358
1078427
1943
si je le fais, vous serez les premiers informés. KH : bien, nous ne vous en demandrons pas plus.
18:00
KG: All right, we won't ask you any more. RM: You'll get a text.
359
1080394
3002
RM: Je vous enverrai un texto
KH: (Rires) Bien. Merci. Beau travail. (Applaudissements) RM: Merci. Merci. (Applaudissements)
18:03
KG: Right, thank you, good job. RM: Thank you. Thank you.
360
1083420
2975
(Applaudissements)
18:06
(Applause)
361
1086419
4688
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7