Margaret Wertheim: The beautiful math of coral (and crochet)

128,945 views ・ 2009-04-20

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Lenka Tušar Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:18
I'm here today, as June said,
0
18330
2000
Kot je napovedala June, sem danes tu,
00:20
to talk about a project
1
20330
2000
da vam predstavim projekt,
00:22
that my twin sister and I have been doing for the past three and half years.
2
22330
4000
s katerim se s sestro dvojčico ukvarjava zadnja tri leta in pol.
00:26
We're crocheting a coral reef.
3
26330
3000
Kvačkava namreč koralni greben.
00:29
And it's a project that we've actually
4
29330
3000
Gre pravzaprav za projekt,
00:32
been now joined by hundreds of people around the world,
5
32330
3000
ki je k sodelovanju pritegnil na stotine ljudi
00:35
who are doing it with us. Indeed thousands of people
6
35330
3000
po vsem svetu. Dobesedno tisoči
00:38
have actually been involved in this project,
7
38330
2000
so na mnogo različnih načinov
00:40
in many of its different aspects.
8
40330
2000
sodelovali pri njem.
00:42
It's a project that now reaches across three continents,
9
42330
3000
Projekt danes združuje tri celine,
00:45
and its roots go into the fields of mathematics,
10
45330
4000
njegove korenine pa segajo na področje matematike,
00:49
marine biology, feminine handicraft
11
49330
3000
morske biologije, ženskih ročnih spretnosti
00:52
and environmental activism.
12
52330
3000
in okoljskega aktivizma.
00:55
It's true.
13
55330
2000
Resnično.
00:57
It's also a project
14
57330
2000
Hkrati gre za projekt,
00:59
that in a very beautiful way,
15
59330
2000
katerega razvoj
01:01
the development of this
16
61330
2000
se je na krasen način
01:03
has actually paralleled the evolution of life on earth,
17
63330
4000
skladal z evolucijo življenja na zemlji,
01:07
which is a particularly lovely thing to be saying
18
67330
2000
kar je še posebej lepo reči
01:09
right here in February 2009 --
19
69330
2000
tu, februarja 2009,
01:11
which, as one of our previous speakers told us,
20
71330
2000
ko, kot je povedal že en predhodnih govorcev,
01:13
is the 200th anniversary
21
73330
2000
beležimo dvestoto obletnico
01:15
of the birth of Charles Darwin.
22
75330
2000
rojstva Charlesa Darwina.
01:17
All of this I'm going to get to in the next 18 minutes, I hope.
23
77330
4000
Vsega tega se bom dotaknila v naslednjih 18 minutah, upam.
01:21
But let me first begin by showing you
24
81330
2000
A naj vam za začetek pokažem
01:23
some pictures of what this thing looks like.
25
83330
3000
nekaj slik, kako ta stvar izgleda.
01:26
Just to give you an idea of scale,
26
86330
2000
Da boste dobili občutek velikosti,
01:28
that installation there is about six feet across,
27
88330
3000
ta postavitev meri slaba dva metra v dolžino,
01:31
and the tallest models are about two or three feet high.
28
91330
4000
najvišji modeli pa od pol do enega metra višine.
01:35
This is some more images of it.
29
95330
2000
Tu je še nekaj slik.
01:37
That one on the right is about five feet high.
30
97330
2000
Ta na desni je visok okrog meter in pol.
01:39
The work involves hundreds of different crochet models.
31
99330
4000
Delo vsebuje na stotine različnih vzorcev kvačkanja.
01:43
And indeed there are now thousands and thousands of models that people
32
103330
3000
Resnično gre za tisoče modelov, ki so jih ljudje s celega sveta
01:46
have contributed all over the world as part of this.
33
106330
3000
prispevali za ta projekt.
01:49
The totality of this project
34
109330
2000
Njegova razsežnost
01:51
involves tens of thousands of hours
35
111330
2000
vsebuje na desetine tisočev ur
01:53
of human labor --
36
113330
2000
človeškega dela --
01:55
99 percent of it done by women.
37
115330
2000
v 99 odstotkih dela ženskih rok.
01:57
On the right hand side, that bit there is part of an installation
38
117330
3000
Na desni strani imamo delček postavitve,
02:00
that is about 12 feet long.
39
120330
2000
dolge okrog 3 metre in pol.
02:02
My sister and I started this project in 2005
40
122330
3000
S sestro sva se projekta lotili leta 2005,
02:05
because in that year, at least in the science press,
41
125330
2000
saj se je tistega leta, vsaj v znanstvenem tisku,
02:07
there was a lot of talk about global warming,
42
127330
3000
veliko govorilo o globalnem segrevanju
02:10
and the effect that global warming was having on coral reefs.
43
130330
3000
in o njegovem vplivu na koralne grebene.
02:13
Corals are very delicate organisms,
44
133330
2000
Korale so izjemno občutljivi organizmi,
02:15
and they are devastated by any rise in sea temperatures.
45
135330
3000
za katere so vsaki dvigi temperature morja pogubni.
02:18
It causes these vast bleaching events
46
138330
2000
Povzročijo ta obširni pojav beljenja,
02:20
that are the first signs of corals of being sick.
47
140330
3000
kar je prvi znak obolelosti koral.
02:23
And if the bleaching doesn't go away --
48
143330
2000
In če se beljenje ne ustavi,
02:25
if the temperatures don't go down -- reefs start to die.
49
145330
3000
če se temperature ne znižajo, grebeni začnejo odmirati.
02:28
A great deal of this has been happening in the Great Barrier Reef,
50
148330
3000
To se je v veliki meri zgodilo tudi na Velikem koralnem grebenu,
02:31
particularly in coral reefs all over the world.
51
151330
2000
pravzaprav na grebenih po celem svetu.
02:33
This is our invocation in crochet of a bleached reef.
52
153330
4000
Naš poziv je v obliki kvačkanega obeljenega grebena.
02:37
We have a new organization together called The Institute for Figuring,
53
157330
3000
Skupaj sestavljamo organizacijo, imenovano Inštitut za upodabljanje,
02:40
which is a little organization we started
54
160330
2000
skromno organizacijo, katere namen je
02:42
to promote, to do projects about the
55
162330
2000
promovirati in ustvarjati projekte o
02:44
aesthetic and poetic dimensions of science and mathematics.
56
164330
3000
estetskih in poetičnih razsežnostih znanosti in matematike.
02:47
And I went and put a little announcement up on our site,
57
167330
3000
Na naši spletni strani sem objavila oglas,
02:50
asking for people to join us in this enterprise.
58
170330
2000
da medse vabimo nove člane organizacije.
02:52
To our surprise, one of the first people who called
59
172330
3000
Na naše presenečenje so se med prvimi oglasili
02:55
was the Andy Warhol Museum.
60
175330
2000
iz Muzeja Andyja Warhola.
02:57
And they said they were having an exhibition
61
177330
2000
Povedali so, da pripravljajo razstavo
02:59
about artists' response to global warming,
62
179330
2000
pogleda umetnikov na globalno segrevanje
03:01
and they'd like our coral reef to be part of it.
63
181330
2000
ter da želijo razstaviti tudi naš koralni greben.
03:03
I laughed and said, "Well we've only just started it,
64
183330
2000
V smehu sem dejala, "Pravzaprav smo šele začeli,
03:05
you can have a little bit of it."
65
185330
2000
razstavimo lahko le malo."
03:07
So in 2007 we had an exhibition,
66
187330
3000
Leta 2007 smo tako imeli razstavo,
03:10
a small exhibition of this crochet reef.
67
190330
2000
skromno razstavo tega koralnega grebena.
03:12
And then some people in Chicago came along and they said,
68
192330
2000
Nato pa so v Chicagu do nas prišli neki ljudje in rekli,
03:14
"In late 2007, the theme of the Chicago Humanities Festival is
69
194330
5000
"Konec leta 2007 bo tema čikaškega festivala humanističnih ved
03:19
global warming. And we've got this 3,000 square-foot gallery
70
199330
3000
prav globalno segrevanje. Naša galerija meri skoraj 3 are
03:22
and we want you to fill it with your reef."
71
202330
3000
in želeli bi, da jo napolnite s svojimi koralami."
03:25
And I, naively by this stage, said, "Oh, yes, sure."
72
205330
3000
In jaz sem naivno rekla, "Oh, da, seveda."
03:28
Now I say "naively" because actually
73
208330
2000
Pravim, "naivno", saj po poklicu pravzaprav
03:30
my profession is as a science writer.
74
210330
2000
pišem znanstvene prispevke.
03:32
What I do is I write books about the cultural history of physics.
75
212330
3000
Pišem knjige o kulturni zgodovini fizike.
03:35
I've written books about the history of space,
76
215330
2000
Pisala sem knjige o zgodovini vesolja,
03:37
the history of physics and religion,
77
217330
2000
o zgodovini fizike in religije,
03:39
and I write articles for people like the New York Times and the L.A. Times.
78
219330
3000
pišem pa tudi poljudne članke v New York Timesu in L.A. Timesu.
03:42
So I had no idea what it meant to fill a 3,000 square-foot gallery.
79
222330
4000
Zato se mi ni sanjalo, kaj pomeni napolniti skoraj 3 are veliko galerijo.
03:46
So I said yes to this proposition.
80
226330
2000
In sem pristala na predlog.
03:48
And I went home, and I told my sister Christine.
81
228330
2000
Doma sem o tem povedala moji sestri Christine.
03:50
And she nearly had a fit
82
230330
2000
Skoraj je znorela,
03:52
because Christine is a professor at one of
83
232330
2000
saj je kot profesorica na enem izmed
03:54
L.A.'s major art colleges, CalArts,
84
234330
3000
boljših losangeliških umetniških kolidžev, CalArtsu,
03:57
and she knew exactly what it meant to fill a 3,000 square-foot gallery.
85
237330
3000
natanko vedela, kaj pomeni napolniti 3 are veliko galerijo.
04:00
She thought I'd gone off my head.
86
240330
3000
Prepričana je bila, da sem ob pamet.
04:03
But she went into crochet overdrive.
87
243330
2000
Na koncu pa je postala skoraj obsedena s kvačkanjem.
04:05
And to cut a long story short, eight months later
88
245330
2000
Na kratko, po osmih mesecih
04:07
we did fill the Chicago Cultural Center's
89
247330
3000
nam je uspelo napolniti 3 are veliko galerijo
04:10
3,000 square foot gallery.
90
250330
2000
Čikaškega kulturnega centra.
04:12
By this stage the project had taken on
91
252330
2000
Do tega trenutka se je projekt
04:14
a viral dimension of its own,
92
254330
2000
kot virus razširil na dimenzije,
04:16
which got completely beyond us.
93
256330
2000
nam popolnoma nedoumljive.
04:18
The people in Chicago decided
94
258330
2000
Odgovorni ljudje v Čikagu so sklenili,
04:20
that as well as exhibiting our reefs, what they wanted to do
95
260330
3000
da poleg razstavljanja naših koralnih grebenov želijo še,
04:23
was have the local people there make a reef.
96
263330
2000
da tamkajšnji prebivalci izdelajo nove.
04:25
So we went and taught the techniques. We did workshops and lectures.
97
265330
3000
Tako smo jih na delavnicah in predavanjih naučili tehnik kvačkanja.
04:28
And the people in Chicago made a reef of their own.
98
268330
3000
Ljudje v Čikagu so izdelali svoj lasten koralni greben,
04:31
And it was exhibited alongside ours.
99
271330
2000
ki je bil razstavljen poleg našega.
04:33
There were hundreds of people involved in that.
100
273330
2000
Na stotine ljudi je sodelovalo.
04:35
We got invited to do the whole thing
101
275330
3000
Vabili so nas, da stvar ponovimo
04:38
in New York, and in London,
102
278330
2000
v New Yorku, Londonu
04:40
and in Los Angeles.
103
280330
2000
in Los Angelesu.
04:42
In each of these cities, the local citizens,
104
282330
2000
V vsakem od teh mest so meščani,
04:44
hundreds and hundreds of them, have made a reef.
105
284330
2000
na stotine ljudi, izdelali koralni greben.
04:46
And more and more people get involved in this,
106
286330
3000
In vse več ljudi sodeluje pri tem,
04:49
most of whom we've never met.
107
289330
2000
od katerih večine nikoli nismo spoznali.
04:51
So the whole thing has sort of morphed
108
291330
2000
Stvar se je pravzaprav razvila
04:53
into this organic, ever-evolving creature,
109
293330
2000
v neko organsko, stalno razvijajoče se bitje,
04:55
that's actually gone way beyond Christine and I.
110
295330
4000
ki naju je s Christine že zdavnaj preseglo.
04:59
Now some of you are sitting here thinking,
111
299330
3000
Najbrž se nekateri od vas sprašujete,
05:02
"What planet are these people on?
112
302330
2000
"S katerega planeta so ti ljudje?
05:04
Why on earth are you crocheting a reef?
113
304330
3000
Le čemu kvačkajo koralni greben?
05:07
Woolenness and wetness aren't exactly
114
307330
2000
Volnenost in vlažnost nista ravno pojma,
05:09
two concepts that go together.
115
309330
2000
ki sta si sorodna.
05:11
Why not chisel a coral reef out of marble?
116
311330
2000
Zakaj koral ne izklešejo iz marmorja?
05:13
Cast it in bronze."
117
313330
2000
Ali jih odlijejo v bron?"
05:15
But it turns out there is a very good reason
118
315330
2000
Pravzaprav pa obstaja zelo dober razlog,
05:17
why we are crocheting it
119
317330
2000
zakaj je kvačkanje najprimernejše,
05:19
because many organisms in coral reefs
120
319330
2000
in sicer, da imajo mnogi organizmi
05:21
have a very particular kind of structure.
121
321330
2000
koralnih grebenov zelo značilno obliko strukture.
05:23
The frilly crenulated forms that you see
122
323330
2000
Nagubane in nazobčane oblike, vidne
05:25
in corals, and kelps, and sponges and nudibranchs,
123
325330
3000
na koralah, algah, spužvah in morskih polžih,
05:28
is a form of geometry known as hyperbolic geometry.
124
328330
3000
so znane kot oblike hiperbolične geometrije.
05:31
And the only way that mathematicians know
125
331330
3000
In edini način, na katerega znajo matematiki
05:34
how to model this structure
126
334330
2000
prikazati to strukturo,
05:36
is with crochet. It happens to be a fact.
127
336330
2000
je kvačkanje. To je dejstvo.
05:38
It's almost impossible to model this structure any other way,
128
338330
3000
Te strukture praktično ni mogoče prikazati na drugačen način,
05:41
and it's almost impossible to do it on computers.
129
341330
3000
niti s pomočjo računalnika.
05:44
So what is this hyperbolic geometry
130
344330
2000
Kaj je torej hiperbolična geometrija,
05:46
that corals and sea slugs embody?
131
346330
3000
ki jo utelešajo korale in morski polži?
05:49
The next few minutes is, we're all going to get raised up
132
349330
3000
V naslednjih nekaj minutah se bomo postavili
05:52
to the level of a sea slug.
133
352330
2000
v kožo morskega polža.
05:54
(Laughter)
134
354330
1000
(Smeh)
05:55
This sort of geometry revolutionized mathematics
135
355330
3000
Ta veja geometrije je ob odkritju v 19. stoletju
05:58
when it was first discovered in the 19th century.
136
358330
3000
razburkala matematično vedo.
06:01
But not until 1997 did mathematicians actually understand
137
361330
3000
A vse do leta 1997 matematiki niso razumeli,
06:04
how they could model it.
138
364330
2000
kako bi jo prikazali.
06:06
In 1997 a mathematician
139
366330
2000
Leta 1997 je matematičarka
06:08
at Cornell, Daina Taimina,
140
368330
2000
na Univerzi Cornell, Daina Taimina,
06:10
made the discovery that this structure
141
370330
2000
odkrila, da se takšne strukture
06:12
could actually be done in knitting and crochet.
142
372330
2000
lahko prikaže s pletenjem in kvačkanjem.
06:14
The first one she did was knitting.
143
374330
2000
Začela je s pletenjem.
06:16
But you get too many stitches on the needle. So she quickly realized
144
376330
2000
A kmalu je na igli nastalo preveč zank, zato je bilo
06:18
crochet was the better thing.
145
378330
2000
kvačkanje očitno boljši način.
06:20
But what she was doing was actually making a model
146
380330
3000
Kar je pravzaprav počela, je bilo ustvarjanje modela
06:23
of a mathematical structure, that many mathematicians
147
383330
2000
matematične strukture, za katero so mnogi trdili,
06:25
had thought it was actually impossible to model.
148
385330
3000
da jo je nemogoče sestaviti.
06:28
And indeed they thought that anything like this structure
149
388330
2000
V resnici so menili, da so bila telesa s tako strukturo
06:30
was impossible per se.
150
390330
2000
sama po sebi nemogoča.
06:32
Some of the best mathematicians spent hundreds of years
151
392330
2000
Nekateri najboljši matematiki so se skozi stoletja
06:34
trying to prove that this structure was impossible.
152
394330
3000
trudili dokazati, da je ta struktura nemogoča.
06:37
So what is this impossible hyperbolic structure?
153
397330
3000
Kaj je torej ta nemogoča hiperbolična struktura?
06:40
Before hyperbolic geometry, mathematicians knew
154
400330
2000
Pred odkritjem hiperbolične geometrije sta bili znani
06:42
about two kinds of space:
155
402330
2000
dve vrsti prostora:
06:44
Euclidean space, and spherical space.
156
404330
3000
evklidski prostor in sferični prostor.
06:47
And they have different properties.
157
407330
2000
Oba imata različne lastnosti.
06:49
Mathematicians like to characterize things by being formalist.
158
409330
3000
Matematiki radi formalistično označujejo stvari.
06:52
You all have a sense of what a flat space is, Euclidean space is.
159
412330
4000
Vsi veste, kaj je raven, evklidski prostor.
06:56
But mathematicians formalize this in a particular way.
160
416330
3000
A matematiki to določijo na poseben način.
06:59
And what they do is, they do it through the concept
161
419330
2000
In sicer preko koncepta
07:01
of parallel lines.
162
421330
2000
vzporednih premic.
07:03
So here we have a line and a point outside the line.
163
423330
3000
Tu imamo premico in točko izven nje.
07:06
And Euclid said, "How can I define parallel lines?
164
426330
3000
Evklid se je vprašal, "Kako določim vzporedne premice?
07:09
I ask the question, how many lines can I draw through
165
429330
3000
Koliko premic lahko potegnem skozi točko,
07:12
the point but never meet the original line?"
166
432330
2000
ne da bi sekal prvotno premico?"
07:14
And you all know the answer. Does someone want to shout it out?
167
434330
3000
Vsi veste odgovor. Kdo ga bo povedal na glas?
07:17
One. Great. Okay.
168
437330
2000
Eno. Točno. Prav.
07:19
That's our definition of a parallel line.
169
439330
2000
To je naša definicija vzporedne premice.
07:21
It's a definition really of Euclidean space.
170
441330
3000
Gre pravzaprav za definicijo evklidskega prostora.
07:24
But there is another possibility that you all know of:
171
444330
2000
A tu je še ena možnost, ki jo tudi vsi poznate:
07:26
spherical space.
172
446330
2000
sferični prostor.
07:28
Think of the surface of a sphere --
173
448330
2000
Pomislite na površino neke krogle --
07:30
just like a beach ball, the surface of the Earth.
174
450330
2000
napihljive žoge, površine Zemlje.
07:32
I have a straight line on my spherical surface.
175
452330
3000
Na tej sferični površini imamo ravno premico
07:35
And I have a point outside the line. How many straight lines
176
455330
2000
in točko izven nje. Koliko ravnih premic
07:37
can I draw through the point
177
457330
2000
lahko potegnem skozi točko,
07:39
but never meet the original line?
178
459330
2000
ne da bi sekala prvotno premico?
07:41
What do we mean to talk about
179
461330
2000
Zakaj govorimo o
07:43
a straight line on a curved surface?
180
463330
3000
ravni premici na zakrivljeni podlagi?
07:46
Now mathematicians have answered that question.
181
466330
3000
Matematiki so odgovorili na to vprašanje.
07:49
They've understood there is a generalized concept
182
469330
2000
Spoznali so, da obstaja posplošen koncept
07:51
of straightness, it's called a geodesic.
183
471330
2000
ravnosti, in sicer geodetski.
07:53
And on the surface of a sphere,
184
473330
2000
In na površini krogle
07:55
a straight line is the biggest possible circle you can draw.
185
475330
3000
je ravna premica največji možni krog, ki ga lahko narišete.
07:58
So it's like the equator or the lines of longitude.
186
478330
4000
Torej kot ekvator ali črte zemljepisne dolžine.
08:02
So we ask the question again,
187
482330
2000
Vprašajmo se torej znova,
08:04
"How many straight lines can I draw through the point,
188
484330
2000
"Koliko ravnih premic lahko potegnem skozi točko,
08:06
but never meet the original line?"
189
486330
2000
in se hkrati izognem prvotni premici?"
08:08
Does someone want to guess?
190
488330
3000
Kdo želi ugibati?
08:11
Zero. Very good.
191
491330
2000
Nič. Zelo dobro.
08:13
Now mathematicians thought that was the only alternative.
192
493330
2000
Matematiki so torej verjeli, da je to edina alternativa.
08:15
It's a bit suspicious isn't it? There is two answers to the question so far,
193
495330
3000
Kar pa je nekoliko sumljivo, mar ne? Doslej imamo dva odgovora,
08:18
Zero and one.
194
498330
2000
nič in ena.
08:20
Two answers? There may possibly be a third alternative.
195
500330
2000
Le dva odgovora? Ali obstaja tudi tretja alternativa?
08:22
To a mathematician if there are two answers,
196
502330
2000
Za matematika se ob dveh odgovorih,
08:24
and the first two are zero and one,
197
504330
2000
ki sta nič in ena,
08:26
there is another number that immediately suggests itself
198
506330
2000
neogibno pojavi še eno število
08:28
as the third alternative.
199
508330
2000
kot tretja alternativa.
08:30
Does anyone want to guess what it is?
200
510330
3000
Bi kdo želel ugibati, katero?
08:33
Infinity. You all got it right. Exactly.
201
513330
3000
Neskončno. Vsi imate prav. Točno tako.
08:36
There is, there's a third alternative.
202
516330
2000
Tudi tretja alternativa obstaja.
08:38
This is what it looks like.
203
518330
2000
Videti pa je tako.
08:40
There's a straight line, and there is an infinite number of lines
204
520330
3000
Imamo ravno premico ter neskončno število premic,
08:43
that go through the point and never meet the original line.
205
523330
2000
ki grejo skozi točko, a se nikoli ne dotaknejo prvotne premice.
08:45
This is the drawing.
206
525330
2000
Tu je prikaz.
08:47
This nearly drove mathematicians bonkers
207
527330
2000
Matematike je to privedlo skoraj na rob pameti,
08:49
because, like you, they're sitting there feeling bamboozled.
208
529330
3000
saj so ga, tako kot vi, le zmedeno opazovali.
08:52
Thinking, how can that be? You're cheating. The lines are curved.
209
532330
3000
Gotovo mislite, da to ni možno. Da goljufam. Premice so namreč ukrivljene.
08:55
But that's only because I'm projecting it onto a
210
535330
2000
A to je le zato, ker je prikazano na
08:57
flat surface.
211
537330
2000
ravni podlagi.
08:59
Mathematicians for several hundred years
212
539330
2000
Matematiki so se stoletja
09:01
had to really struggle with this.
213
541330
2000
bojevali s tem problemom.
09:03
How could they see this?
214
543330
2000
Kako bi lahko to videli?
09:05
What did it mean to actually have a physical model
215
545330
3000
Kaj bi pomenilo imeti snoven model,
09:08
that looked like this?
216
548330
2000
ki bi izgledal tako?
09:10
It's a bit like this: imagine that we'd only ever encountered Euclidean space.
217
550330
3000
Poskusimo tako: predstavljate si, da poznamo le evklidski prostor.
09:13
Then our mathematicians come along
218
553330
2000
Nato pridejo naši matematiki
09:15
and said, "There's this thing called a sphere,
219
555330
2000
in rečejo, "Obstaja stvar, imenovana krogla,
09:17
and the lines come together at the north and south pole."
220
557330
2000
in premice se stikajo na severnem in južnem tečaju."
09:19
But you don't know what a sphere looks like.
221
559330
2000
A vi ne veste, kako sfera sploh izgleda.
09:21
And someone that comes along and says, "Look here's a ball."
222
561330
3000
In nekdo pride in reče, "Poglejte, žoga."
09:24
And you go, "Ah! I can see it. I can feel it.
223
564330
2000
Vi pa, "Ah! Vidim jo. Čutim jo.
09:26
I can touch it. I can play with it."
224
566330
3000
Držim jo. Lahko se igram z njo."
09:29
And that's exactly what happened
225
569330
2000
In točno to se je zgodilo,
09:31
when Daina Taimina
226
571330
2000
ko je Daina Taimina
09:33
in 1997, showed that you could crochet models
227
573330
4000
leta 1997 pokazala, da se lahko skvačka modele
09:37
in hyperbolic space.
228
577330
2000
v hiperboličnem prostoru.
09:39
Here is this diagram in crochetness.
229
579330
3000
Tu imamo prikaz v kvačkanju.
09:42
I've stitched Euclid's parallel postulate on to the surface.
230
582330
4000
Šiv na površini predstavlja Evklidov postulat o vzporednosti.
09:46
And the lines look curved.
231
586330
2000
Linije izgledajo ukrivljene.
09:48
But look, I can prove to you that they're straight
232
588330
3000
A kot vidite, lahko dokažem, da so ravne,
09:51
because I can take any one of these lines,
233
591330
2000
tako, da primem katerokoli od linij
09:53
and I can fold along it.
234
593330
3000
in prepognem preko nje.
09:56
And it's a straight line.
235
596330
2000
Imamo ravno črto.
09:58
So here, in wool,
236
598330
3000
Tukaj, v volni
10:01
through a domestic feminine art,
237
601330
2000
in ženskih ročnih spretnostih
10:03
is the proof that the most famous postulate
238
603330
2000
imamo dokaz, da je najbolj znan postulat
10:05
in mathematics is wrong.
239
605330
3000
v matematiki napačen.
10:08
(Applause)
240
608330
6000
(Aplavz)
10:14
And you can stitch all sorts of mathematical
241
614330
2000
In na take površine lahko všijete različne
10:16
theorems onto these surfaces.
242
616330
3000
matematične teoreme.
10:19
The discovery of hyperbolic space ushered in the field of mathematics
243
619330
3000
Odkritje hiperboličnega prostora je napovedalo novo področje v matematiki,
10:22
that is called non-Euclidean geometry.
244
622330
2000
t.i. neevklidsko geometrijo.
10:24
And this is actually the field of mathematics
245
624330
2000
To področje je pravzaprav temeljni kamen
10:26
that underlies general relativity
246
626330
2000
splošne relativnosti,
10:28
and is actually ultimately going to show us
247
628330
2000
ki bo nazadnje osmislilo
10:30
about the shape of the universe.
248
630330
2000
obliko vesolja.
10:32
So there is this direct line
249
632330
2000
Našli smo torej neposredno povezavo
10:34
between feminine handicraft,
250
634330
2000
med ženskimi ročnimi spretnostmi,
10:36
Euclid and general relativity.
251
636330
3000
Evklidom in splošno relativnostjo.
10:39
Now, I said that mathematicians thought that this was impossible.
252
639330
3000
Rekla sem že, da so matematiki to smatrali za nemogoče.
10:42
Here's two creatures who've never heard of Euclid's parallel postulate --
253
642330
4000
Tu pa imamo dve bitji, ki še nista slišali za Evklidov postulat o vzporednosti,
10:46
didn't know it was impossible to violate,
254
646330
2000
niti nista vedeli, da ga je mogoče ovreči,
10:48
and they're simply getting on with it.
255
648330
2000
a to kljub temu počneta.
10:50
They've been doing it for hundreds of millions of years.
256
650330
4000
In to že stotine milijonov let.
10:54
I once asked the mathematicians why it was
257
654330
2000
Nekoč sem matematike vprašala, zakaj
10:56
that mathematicians thought this structure was impossible
258
656330
3000
so nekoč menili, da je taka struktura nemogoča,
10:59
when sea slugs have been doing it since the Silurian age.
259
659330
3000
čeprav so jo morski polži utelešali že od dobe silurja.
11:02
Their answer was interesting.
260
662330
2000
Njihov odgovor je bil zanimiv.
11:04
They said, "Well I guess there aren't that many mathematicians
261
664330
2000
Rekli so, "Najbrž res ni veliko matematikov,
11:06
sitting around looking at sea slugs."
262
666330
2000
ki opazujejo morske polže."
11:08
And that's true. But it also goes deeper than that.
263
668330
3000
In niso se motili. A tu je še druga, globlja plat.
11:11
It also says a whole lot of things
264
671330
2000
Pove nam veliko o tem,
11:13
about what mathematicians thought mathematics was,
265
673330
3000
kako so gledali na samo matematiko,
11:16
what they thought it could and couldn't do,
266
676330
2000
kaj lahko z njo počnejo in česa ne,
11:18
what they thought it could and couldn't represent.
267
678330
2000
kaj lahko predstavlja in česa ne.
11:20
Even mathematicians, who in some sense
268
680330
2000
Celo matematiki, ki so na nek načen
11:22
are the freest of all thinkers,
269
682330
2000
najbolj svobodomiselni od vseh mislecev,
11:24
literally couldn't see
270
684330
2000
so dejansko okrog sebe spregledali
11:26
not only the sea slugs around them,
271
686330
2000
ne le morske polže,
11:28
but the lettuce on their plate --
272
688330
2000
ampak tudi solato na njihovem krožniku --
11:30
because lettuces, and all those curly vegetables,
273
690330
2000
zelena solata in vsa kodrasta zelenjava
11:32
they also are embodiments of hyperbolic geometry.
274
692330
4000
namreč prav tako predstavljajo hiperbolično geometrijo.
11:36
And so in some sense they literally,
275
696330
3000
In tako so nekako prav zaradi
11:39
they had such a symbolic view of mathematics,
276
699330
2000
njihovega simbolnega pogleda na svet
11:41
they couldn't actually see what was going on
277
701330
3000
prezrli, kar so imeli ves čas pred sabo
11:44
on the lettuce in front of them.
278
704330
3000
v obliki zelene solate.
11:47
It turns out that the natural world is full of hyperbolic wonders.
279
707330
4000
Izkazalo se je, da je narava polna hiperboličnih čudes.
11:51
And so, too, we've discovered
280
711330
2000
Prav tako smo odkrili,
11:53
that there is an infinite taxonomy
281
713330
2000
da obstaja neskončna taksonomija
11:55
of crochet hyperbolic creatures.
282
715330
2000
kvačkanih hiperboličnih modelov.
11:57
We started out, Chrissy and I and our contributors,
283
717330
3000
S Chrissy in sodelavci smo začeli
12:00
doing the simple mathematically perfect models.
284
720330
2000
z izdelavo preprostih in matematično pravilnih modelov.
12:02
But we found that when we deviated from the specific
285
722330
4000
A ko smo skrenili z določene postavitve
12:06
setness of the mathematical code
286
726330
3000
matematične kode, ki je predstavljala
12:09
that underlies it -- the simple algorithm
287
729330
2000
njihovo osnovo -- preprosti algoritem, ki se glasi:
12:11
crochet three, increase one --
288
731330
2000
pokvačkaj tri in dodaj eno petljo --
12:13
when we deviated from that and made embellishments to the code,
289
733330
3000
ko smo skrenili s poti in začeli z okraševanjem osnovne kode,
12:16
the models immediately started to look more natural.
290
736330
4000
so ti modeli takoj izgledali bolj naravno.
12:20
And all of our contributors, who are an amazing
291
740330
2000
In vsi od naših sodelavcev, izjemna skupina
12:22
collection of people around the world,
292
742330
2000
ljudi z vsega sveta,
12:24
do their own embellishments.
293
744330
2000
ustvarjajo samosvoje krasitve.
12:26
As it were, we have this ever-evolving,
294
746330
2000
Nastalo je to stalno razvijajoče se
12:28
crochet taxonomic tree of life.
295
748330
2000
kvačkano taksonomično drevo življenja.
12:30
Just as the morphology
296
750330
2000
Prav tako kot sta neskončni morfologija
12:32
and the complexity of life on earth is never ending,
297
752330
2000
in kompleksnost življenja na Zemlji,
12:34
little embellishments and complexifications
298
754330
3000
majhna odstopanja, krasitve in zapletanja
12:37
in the DNA code
299
757330
2000
v verigi DNK
12:39
lead to new things like giraffes, or orchids --
300
759330
3000
pa privedejo do novih bitij, kot so žirafe ali orhideje,
12:42
so too, do little embellishments in the crochet code
301
762330
3000
tako tudi majhna okraševanja v kvačkanem modelu
12:45
lead to new and wondrous creatures
302
765330
3000
privedejo do novih in čudovitih struktur
12:48
in the evolutionary tree of crochet life.
303
768330
3000
v razvojnem drevesu kvačkanega življenja.
12:51
So this project really has
304
771330
2000
Ta projekt je torej resnično
12:53
taken on this inner organic life of its own.
305
773330
3000
zaživel svoje notranje organsko življenje.
12:56
There is the totality of all the people who have come to it.
306
776330
3000
Predstavljajo ga vsi ljudje, ki so pri njem sodelovali
12:59
And their individual visions,
307
779330
2000
s svojimi lastnimi vizijami
13:01
and their engagement with this mathematical mode.
308
781330
3000
in angažiranostjo za ta matematični način.
13:04
We have these technologies. We use them.
309
784330
2000
Poznamo primerne tehnologije in jih uporabljamo.
13:06
But why? What's at stake here? What does it matter?
310
786330
3000
Toda zakaj? Kaj je v igri? Kaj je pomembno?
13:09
For Chrissy and I, one of the things that's important here
311
789330
3000
Za naju s Chrissy je en od pomembnih vidikov,
13:12
is that these things suggest
312
792330
2000
da se s tem opozori na
13:14
the importance and value of embodied knowledge.
313
794330
3000
pomembnost in koristnost utelešenega znanja.
13:17
We live in a society
314
797330
2000
Živimo v družbi,
13:19
that completely tends to valorize
315
799330
2000
ki povsem privilegira
13:21
symbolic forms of representation --
316
801330
2000
simbolične oblike predstavitve --
13:23
algebraic representations,
317
803330
2000
algebrski izrazi,
13:25
equations, codes.
318
805330
2000
enačbe, kode.
13:27
We live in a society that's obsessed
319
807330
2000
Naša družba je obsedena
13:29
with presenting information in this way,
320
809330
2000
s takim načinom predstavitve
13:31
teaching information in this way.
321
811330
3000
in širjenja podatkov.
13:34
But through this sort of modality,
322
814330
3000
A preko take vrste izražanja,
13:37
crochet, other plastic forms of play --
323
817330
4000
kvačkanja ali drugih plastičnih oblik ustvarjanja,
13:41
people can be engaged with the most abstract,
324
821330
3000
se lahko ljudje povežejo z najbolj abstraktnimi,
13:44
high-powered, theoretical ideas,
325
824330
2000
izjemno pomembnimi teoretičnimi idejami,
13:46
the kinds of ideas that normally you have to go
326
826330
2000
s katerimi se ponavadi lahko srečate le
13:48
to university departments to study in higher mathematics,
327
828330
3000
na univerzah pri študiju višje matematike,
13:51
which is where I first learned about hyperbolic space.
328
831330
3000
kjer sem tudi sama prvič slišala za hiperbolični prostor.
13:54
But you can do it through playing with material objects.
329
834330
4000
Lahko pa jih spoznate tudi preko fizičnih predmetov.
13:58
One of the ways that we've come to think about this
330
838330
2000
Ena od stvari, ki se nam je pri tem utrnila,
14:00
is that what we're trying to do with the Institute for Figuring
331
840330
3000
je, da preko Inštituta za upodabljanje
14:03
and projects like this, we're trying to have
332
843330
2000
in projektov, kot je ta, poskušamo ustvariti
14:05
kindergarten for grown-ups.
333
845330
2000
vrtec za odrasle.
14:07
And kindergarten was actually a very formalized
334
847330
2000
Vrtec je pravzaprav zelo formalizirana
14:09
system of education,
335
849330
2000
oblika izobraževanja,
14:11
established by a man named Friedrich Froebel,
336
851330
2000
ki jo je osnoval Friedrich Fröbel,
14:13
who was a crystallographer in the 19th century.
337
853330
2000
kristalograf iz 19. stoletja.
14:15
He believed that the crystal was the model
338
855330
2000
Verjel je, da je kristal pravi model
14:17
for all kinds of representation.
339
857330
2000
za najrazličnejše predstavitve.
14:19
He developed a radical alternative system
340
859330
3000
Razvil je radikalni alternativni sistem
14:22
of engaging the smallest children
341
862330
2000
seznanjanja najmlajših
14:24
with the most abstract ideas
342
864330
2000
z najbolj abstraktnimi idejami,
14:26
through physical forms of play.
343
866330
2000
in sicer preko fizičnih igrač.
14:28
And he is worthy of an entire talk on his own right.
344
868330
2000
O njem bi lahko pripravili cel govor.
14:30
The value of education
345
870330
2000
Koristnost izobraževanja
14:32
is something that Froebel championed,
346
872330
3000
je Fröbel obvladal
14:35
through plastic modes of play.
347
875330
2000
skozi plastične načine igre.
14:37
We live in a society now
348
877330
2000
Naša družba pozna
14:39
where we have lots of think tanks,
349
879330
2000
veliko raziskovalnih organizacij,
14:41
where great minds go to think about the world.
350
881330
3000
kjer se misleci ukvarjajo s svetom okoli nas.
14:44
They write these great symbolic treatises
351
884330
2000
Ustvarjajo pomembne simbolne razprave,
14:46
called books, and papers,
352
886330
2000
ki jim pravimo knjige, referati,
14:48
and op-ed articles.
353
888330
2000
kolumne in članki.
14:50
We want to propose, Chrissy and I,
354
890330
2000
S Chrissy sva preko Inštituta za upodabljanje
14:52
through The Institute for Figuring, another alternative way of doing things,
355
892330
3000
želeli predlagati alternativni način ustvarjanja,
14:55
which is the play tank.
356
895330
3000
in sicer neke vrste igralne organizacije.
14:58
And the play tank, like the think tank,
357
898330
2000
Te bi bile, prav tako kot raziskovalne organizacije,
15:00
is a place where people can go
358
900330
2000
kraj, kjer bi se ljudje lahko povezali
15:02
and engage with great ideas.
359
902330
2000
z velikimi idejami.
15:04
But what we want to propose,
360
904330
2000
S tem želimo poudariti,
15:06
is that the highest levels of abstraction,
361
906330
2000
da so najkompleksnejše abstrakcije,
15:08
things like mathematics, computing, logic, etc. --
362
908330
3000
pojmi kot so matematika, računanje, logika itd,
15:11
all of this can be engaged with,
363
911330
2000
nam na dosegu
15:13
not just through purely cerebral algebraic
364
913330
2000
ne le preko izključno možganskih algebrskih
15:15
symbolic methods,
365
915330
2000
simboličnih metod,
15:17
but by literally, physically playing with ideas.
366
917330
4000
pač pa dobesedno in zelo konkretno preko igre z idejami.
15:21
Thank you very much.
367
921330
2000
Najlepša hvala.
15:23
(Applause)
368
923330
5000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7