Margaret Wertheim: The beautiful math of coral (and crochet)

Маргарет Вертхейм о красивой математике коралла (и вязания крючком)

128,945 views

2009-04-20 ・ TED


New videos

Margaret Wertheim: The beautiful math of coral (and crochet)

Маргарет Вертхейм о красивой математике коралла (и вязания крючком)

128,945 views ・ 2009-04-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Bazilevskaya Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:18
I'm here today, as June said,
0
18330
2000
Как сказала Джун, я здесь сегодня,
00:20
to talk about a project
1
20330
2000
чтобы поговорить о проекте,
00:22
that my twin sister and I have been doing for the past three and half years.
2
22330
4000
которым мы с моей сестрой-близняшкой занимаемся последние 3,5 года.
00:26
We're crocheting a coral reef.
3
26330
3000
Мы вяжем крючком коралловый риф.
00:29
And it's a project that we've actually
4
29330
3000
Это проект, к которому уже подключились
00:32
been now joined by hundreds of people around the world,
5
32330
3000
сотни людей по всему миру,
00:35
who are doing it with us. Indeed thousands of people
6
35330
3000
и мы делаем его вместе. Действительно, тысячи людей
00:38
have actually been involved in this project,
7
38330
2000
были реально вовлечены в этот проект,
00:40
in many of its different aspects.
8
40330
2000
в разных его аспектах.
00:42
It's a project that now reaches across three continents,
9
42330
3000
Это проект, который сейчас включает три континента,
00:45
and its roots go into the fields of mathematics,
10
45330
4000
и корнями уходит в математику,
00:49
marine biology, feminine handicraft
11
49330
3000
морскую биологию, женское рукоделие,
00:52
and environmental activism.
12
52330
3000
и экологический активизм.
00:55
It's true.
13
55330
2000
Это правда.
00:57
It's also a project
14
57330
2000
Это также проект,
00:59
that in a very beautiful way,
15
59330
2000
который очень красивым образом,
01:01
the development of this
16
61330
2000
развитие этого, на самом деле,
01:03
has actually paralleled the evolution of life on earth,
17
63330
4000
шло параллельно с эволюцией жизни на Земле,
01:07
which is a particularly lovely thing to be saying
18
67330
2000
что особенно приятно говорить
01:09
right here in February 2009 --
19
69330
2000
здесь в феврале 2009 года —
01:11
which, as one of our previous speakers told us,
20
71330
2000
как нам сказал один из предыдущих ораторов,
01:13
is the 200th anniversary
21
73330
2000
это 200 летняя годовщина
01:15
of the birth of Charles Darwin.
22
75330
2000
рождения Чарльза Дарвина.
01:17
All of this I'm going to get to in the next 18 minutes, I hope.
23
77330
4000
Всё это я надеюсь уместить в следующие 18 минут.
01:21
But let me first begin by showing you
24
81330
2000
Но позвольте мне сначала показать вам
01:23
some pictures of what this thing looks like.
25
83330
3000
некоторые изображения того, на что эта штука похожа.
01:26
Just to give you an idea of scale,
26
86330
2000
Чтобы дать вам представление о масштабе,
01:28
that installation there is about six feet across,
27
88330
3000
эта инсталляция шириной почти два метра,
01:31
and the tallest models are about two or three feet high.
28
91330
4000
а самые высокие модели в высоту от 60 до 90 см.
01:35
This is some more images of it.
29
95330
2000
Вот ещё несколько его изображений.
01:37
That one on the right is about five feet high.
30
97330
2000
То, что справа — полтора метра высотой.
01:39
The work involves hundreds of different crochet models.
31
99330
4000
Работа включает сотни различных вязаных моделей.
01:43
And indeed there are now thousands and thousands of models that people
32
103330
3000
И действительно, есть тысячи и тысячи моделей,
01:46
have contributed all over the world as part of this.
33
106330
3000
которые люди по всему миру привнесли в рамках этого проекта.
01:49
The totality of this project
34
109330
2000
Этот проект в совокупности
01:51
involves tens of thousands of hours
35
111330
2000
включает десятки тысяч часов
01:53
of human labor --
36
113330
2000
человеческого труда,
01:55
99 percent of it done by women.
37
115330
2000
99% из которого — женский труд.
01:57
On the right hand side, that bit there is part of an installation
38
117330
3000
С правой стороны, вот там — часть инсталляции,
02:00
that is about 12 feet long.
39
120330
2000
которая в длину около трёх с половиной метров.
02:02
My sister and I started this project in 2005
40
122330
3000
Мы с моей сестрой начали этот проект в 2005 году,
02:05
because in that year, at least in the science press,
41
125330
2000
потому что в том году, по крайней мере в научной прессе,
02:07
there was a lot of talk about global warming,
42
127330
3000
много говорили о глобальном потеплении,
02:10
and the effect that global warming was having on coral reefs.
43
130330
3000
и об эффекте глобального потепления на коралловые рифы.
02:13
Corals are very delicate organisms,
44
133330
2000
Кораллы это очень деликатные организмы,
02:15
and they are devastated by any rise in sea temperatures.
45
135330
3000
и они страдают от любого повышения температур в море.
02:18
It causes these vast bleaching events
46
138330
2000
Это приводит к масштабным случаям отбеливания,
02:20
that are the first signs of corals of being sick.
47
140330
3000
которое является признаком того, что кораллы больны.
02:23
And if the bleaching doesn't go away --
48
143330
2000
И если отбеливание не уходит,
02:25
if the temperatures don't go down -- reefs start to die.
49
145330
3000
если температуры не понижаются, то рифы начинают умирать.
02:28
A great deal of this has been happening in the Great Barrier Reef,
50
148330
3000
Многое из этого происходило на Большом Барьерном Рифе в частности,
02:31
particularly in coral reefs all over the world.
51
151330
2000
и с коралловыми рифами во всем мире.
02:33
This is our invocation in crochet of a bleached reef.
52
153330
4000
Вот это наша мольба в виде вязаного отбеленного рифа.
02:37
We have a new organization together called The Institute for Figuring,
53
157330
3000
Вместе мы основали «Институт Соображения»,
02:40
which is a little organization we started
54
160330
2000
он небольшой, и мы создали его для того,
02:42
to promote, to do projects about the
55
162330
2000
чтобы продвигать проекты об эстетическом
02:44
aesthetic and poetic dimensions of science and mathematics.
56
164330
3000
и поэтическом измерениях науки и математики.
02:47
And I went and put a little announcement up on our site,
57
167330
3000
И мы сделали небольшое объявление на нашем сайте,
02:50
asking for people to join us in this enterprise.
58
170330
2000
с просьбой к людям присоединиться к этой организации.
02:52
To our surprise, one of the first people who called
59
172330
3000
К нашему удивлению, одним из первых кто позвонил,
02:55
was the Andy Warhol Museum.
60
175330
2000
был Музей Энди Уорхола.
02:57
And they said they were having an exhibition
61
177330
2000
Они сказали, что у них проводится выставка —
02:59
about artists' response to global warming,
62
179330
2000
ответ художников на глобальное потепление,
03:01
and they'd like our coral reef to be part of it.
63
181330
2000
и они хотели бы, чтобы наш коралловый риф стал её частью.
03:03
I laughed and said, "Well we've only just started it,
64
183330
2000
Я посмеялась и сказала: «Ну, мы только его начали делать,
03:05
you can have a little bit of it."
65
185330
2000
так что вы можете получить его кусочек».
03:07
So in 2007 we had an exhibition,
66
187330
3000
Итак, в 2007 году у нас была выставка,
03:10
a small exhibition of this crochet reef.
67
190330
2000
небольшой показ этого вязаного рифа.
03:12
And then some people in Chicago came along and they said,
68
192330
2000
И потом к нам обратились люди из Чикаго, и сказали:
03:14
"In late 2007, the theme of the Chicago Humanities Festival is
69
194330
5000
«В конце 2007 года тема Чикагского Гуманитарного Фестиваля —
03:19
global warming. And we've got this 3,000 square-foot gallery
70
199330
3000
глобальное потепление. Наша галерея — 300 кв. м.,
03:22
and we want you to fill it with your reef."
71
202330
3000
и мы хотим, чтобы вы заполнили её вашим рифом».
03:25
And I, naively by this stage, said, "Oh, yes, sure."
72
205330
3000
И я, наивная на тот момент, сказала: «Да, конечно».
03:28
Now I say "naively" because actually
73
208330
2000
Теперь я говорю «наивная», потому что на самом деле,
03:30
my profession is as a science writer.
74
210330
2000
по профессии я научный писатель.
03:32
What I do is I write books about the cultural history of physics.
75
212330
3000
Я пишу книги о культурной истории физики.
03:35
I've written books about the history of space,
76
215330
2000
Я писала книги об истории космоса,
03:37
the history of physics and religion,
77
217330
2000
истории физики и религии,
03:39
and I write articles for people like the New York Times and the L.A. Times.
78
219330
3000
и я пишу статьи для таких изданий как Нью-Йорк Таймс и Лос-Анджелес Таймс.
03:42
So I had no idea what it meant to fill a 3,000 square-foot gallery.
79
222330
4000
И я понятия не имела, что означает заполнить галерею в 300 кв. м.
03:46
So I said yes to this proposition.
80
226330
2000
Поэтому я сказала «Да» на это предложение.
03:48
And I went home, and I told my sister Christine.
81
228330
2000
Я пошла домой и сказала своей сестре Кристин.
03:50
And she nearly had a fit
82
230330
2000
И у неё чуть не случился приступ,
03:52
because Christine is a professor at one of
83
232330
2000
потому что Кристин — профессор в одном из крупнейших
03:54
L.A.'s major art colleges, CalArts,
84
234330
3000
художественных институтов Лос-Анджелеса, CalArts,
03:57
and she knew exactly what it meant to fill a 3,000 square-foot gallery.
85
237330
3000
и она точно знала, что означает заполнить галерею в 300 кв. м.
04:00
She thought I'd gone off my head.
86
240330
3000
Она подумала, что я сошла с ума.
04:03
But she went into crochet overdrive.
87
243330
2000
Но начала лихорадочно вязать.
04:05
And to cut a long story short, eight months later
88
245330
2000
И если вкратце, то 8 месяцев спустя
04:07
we did fill the Chicago Cultural Center's
89
247330
3000
мы действительно заполнили 300-метровую галерею
04:10
3,000 square foot gallery.
90
250330
2000
Чикагского Культурного Центра.
04:12
By this stage the project had taken on
91
252330
2000
К этому моменту проект уже превратился
04:14
a viral dimension of its own,
92
254330
2000
в самостоятельный вирус,
04:16
which got completely beyond us.
93
256330
2000
который мы уже не контролировали.
04:18
The people in Chicago decided
94
258330
2000
Люди в Чикаго решили,
04:20
that as well as exhibiting our reefs, what they wanted to do
95
260330
3000
что помимо выставки наших рифов, они хотят,
04:23
was have the local people there make a reef.
96
263330
2000
чтобы местные жители тоже сделали риф.
04:25
So we went and taught the techniques. We did workshops and lectures.
97
265330
3000
Так что мы обучили их технике. Мы проводили мастерские и лекции.
04:28
And the people in Chicago made a reef of their own.
98
268330
3000
И люди в Чикаго сделали свой собственный риф.
04:31
And it was exhibited alongside ours.
99
271330
2000
И его выставили рядом с нашим.
04:33
There were hundreds of people involved in that.
100
273330
2000
В это были вовлечены сотни людей.
04:35
We got invited to do the whole thing
101
275330
3000
Мы получили приглашение сделать тоже самое
04:38
in New York, and in London,
102
278330
2000
в Нью-Йорке, и в Лондоне,
04:40
and in Los Angeles.
103
280330
2000
и в Лос-Анджелесе.
04:42
In each of these cities, the local citizens,
104
282330
2000
В каждом из этих городов, местные жители,
04:44
hundreds and hundreds of them, have made a reef.
105
284330
2000
сотни жителей, сделали свой риф.
04:46
And more and more people get involved in this,
106
286330
3000
И всё больше и больше людей участвовало в этом,
04:49
most of whom we've never met.
107
289330
2000
и с большинством из них мы никогда лично не виделись.
04:51
So the whole thing has sort of morphed
108
291330
2000
Таким образом, всё переросло
04:53
into this organic, ever-evolving creature,
109
293330
2000
в это живое, постоянно растущее существо,
04:55
that's actually gone way beyond Christine and I.
110
295330
4000
которое переросло меня и Кристин.
04:59
Now some of you are sitting here thinking,
111
299330
3000
Наверное, некоторые из вас сейчас думают:
05:02
"What planet are these people on?
112
302330
2000
«С какой планеты эти люди?
05:04
Why on earth are you crocheting a reef?
113
304330
3000
Зачем они вяжут крючком коралловый риф?
05:07
Woolenness and wetness aren't exactly
114
307330
2000
Вязаные вещи и вода это не совсем то,
05:09
two concepts that go together.
115
309330
2000
что хорошо сочетается.
05:11
Why not chisel a coral reef out of marble?
116
311330
2000
Почему бы не вырезать риф из мрамора?
05:13
Cast it in bronze."
117
313330
2000
Или отлить из бронзы».
05:15
But it turns out there is a very good reason
118
315330
2000
Но оказывается, есть очень хорошая причина,
05:17
why we are crocheting it
119
317330
2000
почему мы именно вяжем его крючком.
05:19
because many organisms in coral reefs
120
319330
2000
Потому что многие организмы в коралловых рифах
05:21
have a very particular kind of structure.
121
321330
2000
имеют особенную структуру.
05:23
The frilly crenulated forms that you see
122
323330
2000
Украшенные оборками мелкозубчатые формы, которые вы видите в кораллах,
05:25
in corals, and kelps, and sponges and nudibranchs,
123
325330
3000
и в ламинариях, губках, голожаберных моллюсках —
05:28
is a form of geometry known as hyperbolic geometry.
124
328330
3000
это форма геометрии, известная как гиперболическая геометрия.
05:31
And the only way that mathematicians know
125
331330
3000
И единственный способ моделирования этих структур,
05:34
how to model this structure
126
334330
2000
который известен математикам —
05:36
is with crochet. It happens to be a fact.
127
336330
2000
вязание крючком. Это факт.
05:38
It's almost impossible to model this structure any other way,
128
338330
3000
Почти невозможно смоделировать эту структуру иным образом
05:41
and it's almost impossible to do it on computers.
129
341330
3000
и практически невозможно сделать это на компьютерах.
05:44
So what is this hyperbolic geometry
130
344330
2000
Так что же такое гиперболическая геометрия,
05:46
that corals and sea slugs embody?
131
346330
3000
которую воплощают кораллы и морские слизняки?
05:49
The next few minutes is, we're all going to get raised up
132
349330
3000
В следующие несколько минут мы все поднимемся
05:52
to the level of a sea slug.
133
352330
2000
до уровня морского слизняка.
05:54
(Laughter)
134
354330
1000
(Смех)
05:55
This sort of geometry revolutionized mathematics
135
355330
3000
Подобная геометрия произвела революцию в математике,
05:58
when it was first discovered in the 19th century.
136
358330
3000
когда её впервые открыли в 19 веке.
06:01
But not until 1997 did mathematicians actually understand
137
361330
3000
Но только в 1997 году математики реально поняли,
06:04
how they could model it.
138
364330
2000
как её моделировать.
06:06
In 1997 a mathematician
139
366330
2000
В 1997 году математик
06:08
at Cornell, Daina Taimina,
140
368330
2000
из Корнелла, Дайна Тайминя,
06:10
made the discovery that this structure
141
370330
2000
сделала открытие, что эта структура
06:12
could actually be done in knitting and crochet.
142
372330
2000
может на самом деле быть воспроизведена путём вязания.
06:14
The first one she did was knitting.
143
374330
2000
Первую структуру она просто связала, не в технике «кроше».
06:16
But you get too many stitches on the needle. So she quickly realized
144
376330
2000
Но там получается слишком много петель на игле. Она быстро поняла,
06:18
crochet was the better thing.
145
378330
2000
что техника вязания крючком «кроше» гораздо лучше.
06:20
But what she was doing was actually making a model
146
380330
3000
По сути, она на практике создавала модель
06:23
of a mathematical structure, that many mathematicians
147
383330
2000
математической структуры, которую многие математики
06:25
had thought it was actually impossible to model.
148
385330
3000
считали невозможной для моделирования.
06:28
And indeed they thought that anything like this structure
149
388330
2000
И вообще они думали, что ничего подобного такой структуре
06:30
was impossible per se.
150
390330
2000
не может существовать в принципе.
06:32
Some of the best mathematicians spent hundreds of years
151
392330
2000
Некоторые из лучших математиков потратили сотни лет
06:34
trying to prove that this structure was impossible.
152
394330
3000
в попытках доказать, что эта структура невозможна.
06:37
So what is this impossible hyperbolic structure?
153
397330
3000
Так что это за невозможная гиперболическая структура?
06:40
Before hyperbolic geometry, mathematicians knew
154
400330
2000
До гиперболической геометрии, математики знали
06:42
about two kinds of space:
155
402330
2000
о двух типах пространства:
06:44
Euclidean space, and spherical space.
156
404330
3000
Евклидово пространство, и сферическое пространство.
06:47
And they have different properties.
157
407330
2000
И у них различные свойства.
06:49
Mathematicians like to characterize things by being formalist.
158
409330
3000
Математики обычно характеризуют вещи формальным образом.
06:52
You all have a sense of what a flat space is, Euclidean space is.
159
412330
4000
Вы все представляете, что такое плоское пространство, Евклидово.
06:56
But mathematicians formalize this in a particular way.
160
416330
3000
Но математики формализуют это особым образом.
06:59
And what they do is, they do it through the concept
161
419330
2000
Они делают это через концепцию
07:01
of parallel lines.
162
421330
2000
параллельных прямых.
07:03
So here we have a line and a point outside the line.
163
423330
3000
Вот у нас есть прямая и точка за пределами этой прямой.
07:06
And Euclid said, "How can I define parallel lines?
164
426330
3000
Евклид спросил: «Как определить параллельные прямые?
07:09
I ask the question, how many lines can I draw through
165
429330
3000
Я спрашиваю, сколько прямых я могу провести через точку,
07:12
the point but never meet the original line?"
166
432330
2000
чтобы не пересечь первичную прямую?»
07:14
And you all know the answer. Does someone want to shout it out?
167
434330
3000
И вы все знаете ответ. Кто-нибудь хочет выкрикнуть его?
07:17
One. Great. Okay.
168
437330
2000
Одну прямую. Да. Отлично.
07:19
That's our definition of a parallel line.
169
439330
2000
Это наше определение параллельной прямой.
07:21
It's a definition really of Euclidean space.
170
441330
3000
Это по сути определение Евклидового пространства.
07:24
But there is another possibility that you all know of:
171
444330
2000
Но есть и другая вероятность, о которой вы все знаете:
07:26
spherical space.
172
446330
2000
сферическое пространство.
07:28
Think of the surface of a sphere --
173
448330
2000
Подумайте о поверхности сферы —
07:30
just like a beach ball, the surface of the Earth.
174
450330
2000
как пляжный мячик, поверхность планеты Земля.
07:32
I have a straight line on my spherical surface.
175
452330
3000
У меня на сферической поверхности есть прямая.
07:35
And I have a point outside the line. How many straight lines
176
455330
2000
И есть точка за пределами прямой.
07:37
can I draw through the point
177
457330
2000
Сколько прямых я могу провести через точку,
07:39
but never meet the original line?
178
459330
2000
никогда не касаясь первоначальной прямой?
07:41
What do we mean to talk about
179
461330
2000
Что имеем в виду, когда говорим
07:43
a straight line on a curved surface?
180
463330
3000
о прямой линии на кривой поверхности?
07:46
Now mathematicians have answered that question.
181
466330
3000
Так вот математики нашли ответ на этот вопрос.
07:49
They've understood there is a generalized concept
182
469330
2000
Они поняли, что есть обобщённая концепция
07:51
of straightness, it's called a geodesic.
183
471330
2000
прямоты, она называется геодезическая прямая.
07:53
And on the surface of a sphere,
184
473330
2000
И на поверхности сферы,
07:55
a straight line is the biggest possible circle you can draw.
185
475330
3000
прямая линия — это самый большой круг, который можно начертить.
07:58
So it's like the equator or the lines of longitude.
186
478330
4000
То есть это как экватор или линии географической долготы.
08:02
So we ask the question again,
187
482330
2000
Давайте снова зададим вопрос:
08:04
"How many straight lines can I draw through the point,
188
484330
2000
«Сколько прямых можно провести через точку,
08:06
but never meet the original line?"
189
486330
2000
не пересекая первоначальную прямую?»
08:08
Does someone want to guess?
190
488330
3000
Кто-нибудь хочет угадать?
08:11
Zero. Very good.
191
491330
2000
Ноль. Очень хорошо.
08:13
Now mathematicians thought that was the only alternative.
192
493330
2000
Итак, математики считали, что это единственная альтернатива.
08:15
It's a bit suspicious isn't it? There is two answers to the question so far,
193
495330
3000
Немного подозрительно, не так ли? Пока что есть два ответа на этот вопрос:
08:18
Zero and one.
194
498330
2000
Ноль и одна.
08:20
Two answers? There may possibly be a third alternative.
195
500330
2000
Два ответа? А возможно есть и третий вариант.
08:22
To a mathematician if there are two answers,
196
502330
2000
Для математика, если есть два ответа,
08:24
and the first two are zero and one,
197
504330
2000
которыми являются ноль и единица,
08:26
there is another number that immediately suggests itself
198
506330
2000
то сразу же есть число, которое предлагает себя
08:28
as the third alternative.
199
508330
2000
в качестве третьего варианта.
08:30
Does anyone want to guess what it is?
200
510330
3000
Кто-нибудь хочет догадаться что это?
08:33
Infinity. You all got it right. Exactly.
201
513330
3000
Бесконечность. Вы правы. Абсолютно точно.
08:36
There is, there's a third alternative.
202
516330
2000
Вот он, третий вариант.
08:38
This is what it looks like.
203
518330
2000
И вот так это выглядит.
08:40
There's a straight line, and there is an infinite number of lines
204
520330
3000
Есть прямая, и есть бесконечное количество прямых,
08:43
that go through the point and never meet the original line.
205
523330
2000
которые проходят через точку и никогда не пересекаются с первой прямой.
08:45
This is the drawing.
206
525330
2000
Вот рисунок.
08:47
This nearly drove mathematicians bonkers
207
527330
2000
Это почти свело математиков с ума,
08:49
because, like you, they're sitting there feeling bamboozled.
208
529330
3000
потому что, как и вы, они были полностью сбиты с толку.
08:52
Thinking, how can that be? You're cheating. The lines are curved.
209
532330
3000
Они думали: «Как такое возможно? Здесь подвох. Линии кривые».
08:55
But that's only because I'm projecting it onto a
210
535330
2000
Но это только потому что я проецирую их
08:57
flat surface.
211
537330
2000
на плоскость.
08:59
Mathematicians for several hundred years
212
539330
2000
Математики в течение нескольких сотен лет
09:01
had to really struggle with this.
213
541330
2000
реально мучились с этим.
09:03
How could they see this?
214
543330
2000
Как они могли это увидеть?
09:05
What did it mean to actually have a physical model
215
545330
3000
Что значило иметь физическую модель,
09:08
that looked like this?
216
548330
2000
которая выглядела вот так?
09:10
It's a bit like this: imagine that we'd only ever encountered Euclidean space.
217
550330
3000
Представьте себе, что вы сталкивались только с Евклидовым пространством.
09:13
Then our mathematicians come along
218
553330
2000
Затем пришли наши математики,
09:15
and said, "There's this thing called a sphere,
219
555330
2000
и сказали: «Есть такая штука, которая называется сферой,
09:17
and the lines come together at the north and south pole."
220
557330
2000
и линии соединяются на северном и южном полюсе».
09:19
But you don't know what a sphere looks like.
221
559330
2000
Но вы не знаете, как выглядит сфера.
09:21
And someone that comes along and says, "Look here's a ball."
222
561330
3000
И вот кто-то приходит и говорит: «Смотрите, она как этот мяч».
09:24
And you go, "Ah! I can see it. I can feel it.
223
564330
2000
И тогда вы говорите: «Ну конечно! Я вижу его. Я чувствую его.
09:26
I can touch it. I can play with it."
224
566330
3000
Я могу его потрогать. Я могу с ним поиграть».
09:29
And that's exactly what happened
225
569330
2000
И это именно то, что произошло,
09:31
when Daina Taimina
226
571330
2000
когда Дайна Тайминя
09:33
in 1997, showed that you could crochet models
227
573330
4000
в 1997 году показала, что можно связать крючком
09:37
in hyperbolic space.
228
577330
2000
модели в гиперболическом пространстве.
09:39
Here is this diagram in crochetness.
229
579330
3000
Вот диаграмма в виде вязания крючком.
09:42
I've stitched Euclid's parallel postulate on to the surface.
230
582330
4000
Я пришила Евклидовы постулаты параллельности на поверхности.
09:46
And the lines look curved.
231
586330
2000
И линии выглядят кривыми.
09:48
But look, I can prove to you that they're straight
232
588330
3000
Но смотрите, я могу доказать, что они прямые,
09:51
because I can take any one of these lines,
233
591330
2000
потому что я могу взять любую из этих линий,
09:53
and I can fold along it.
234
593330
3000
и я могу сделать сгиб вдоль неё.
09:56
And it's a straight line.
235
596330
2000
Это прямая линия.
09:58
So here, in wool,
236
598330
3000
Так вот, здесь, из шерсти,
10:01
through a domestic feminine art,
237
601330
2000
с помощью домашнего женского рукоделия,
10:03
is the proof that the most famous postulate
238
603330
2000
вы видите доказательство, что самый известный постулат
10:05
in mathematics is wrong.
239
605330
3000
математики — неверный.
10:08
(Applause)
240
608330
6000
(Аплодисменты)
10:14
And you can stitch all sorts of mathematical
241
614330
2000
И можно пришить всякие разные
10:16
theorems onto these surfaces.
242
616330
3000
математические теоремы на эту поверхность.
10:19
The discovery of hyperbolic space ushered in the field of mathematics
243
619330
3000
Открытие гиперболического пространства возвестило в сфере математики то,
10:22
that is called non-Euclidean geometry.
244
622330
2000
что называется неевклидовой геометрией.
10:24
And this is actually the field of mathematics
245
624330
2000
И это как раз тот раздел математики,
10:26
that underlies general relativity
246
626330
2000
который лежит в основе общей теории относительности,
10:28
and is actually ultimately going to show us
247
628330
2000
и в конечном итоге покажет нам,
10:30
about the shape of the universe.
248
630330
2000
какова форма Вселенной.
10:32
So there is this direct line
249
632330
2000
Таким образом, есть прямая связь
10:34
between feminine handicraft,
250
634330
2000
между женским рукоделием,
10:36
Euclid and general relativity.
251
636330
3000
Евклидом и теорией относительности.
10:39
Now, I said that mathematicians thought that this was impossible.
252
639330
3000
Так вот, я говорила, что математики считали это невозможным.
10:42
Here's two creatures who've never heard of Euclid's parallel postulate --
253
642330
4000
А вот два существа, которые никогда не слышали о Евклидовом постулате —
10:46
didn't know it was impossible to violate,
254
646330
2000
и не знали, что его невозможно нарушить,
10:48
and they're simply getting on with it.
255
648330
2000
и они просто живут себе не задумываясь.
10:50
They've been doing it for hundreds of millions of years.
256
650330
4000
Они делали это сотни миллионов лет.
10:54
I once asked the mathematicians why it was
257
654330
2000
Я однажды спросила математиков, почему это
10:56
that mathematicians thought this structure was impossible
258
656330
3000
математики считали, что эта структура была невозможна,
10:59
when sea slugs have been doing it since the Silurian age.
259
659330
3000
тогда как морские слизни делали это ещё с силурийского периода палеозоя.
11:02
Their answer was interesting.
260
662330
2000
Их ответ был интересным.
11:04
They said, "Well I guess there aren't that many mathematicians
261
664330
2000
Они сказали: «Ну, наверное, не так много математиков
11:06
sitting around looking at sea slugs."
262
666330
2000
сидит и разглядывает морских слизней».
11:08
And that's true. But it also goes deeper than that.
263
668330
3000
И это правда. Но это идёт ещё глубже.
11:11
It also says a whole lot of things
264
671330
2000
Это также много говорит о том,
11:13
about what mathematicians thought mathematics was,
265
673330
3000
чем по мнению математиков является математика,
11:16
what they thought it could and couldn't do,
266
676330
2000
что она может и не может делать,
11:18
what they thought it could and couldn't represent.
267
678330
2000
и что она может и не может представлять.
11:20
Even mathematicians, who in some sense
268
680330
2000
Даже математики, которые в каком-то смысле
11:22
are the freest of all thinkers,
269
682330
2000
самые свободные из всех мыслителей,
11:24
literally couldn't see
270
684330
2000
буквально не видели
11:26
not only the sea slugs around them,
271
686330
2000
не только морских слизней вокруг них,
11:28
but the lettuce on their plate --
272
688330
2000
но и салат на своей тарелке,
11:30
because lettuces, and all those curly vegetables,
273
690330
2000
потому что листья салата— и все кучерявые овощи —
11:32
they also are embodiments of hyperbolic geometry.
274
692330
4000
воплощают собой гиперболическую геометрию.
11:36
And so in some sense they literally,
275
696330
3000
И в каком-то смысле они буквально
11:39
they had such a symbolic view of mathematics,
276
699330
2000
имели такой абстрактный взгляд на математику,
11:41
they couldn't actually see what was going on
277
701330
3000
что не видели то, что происходило у них под носом
11:44
on the lettuce in front of them.
278
704330
3000
с листом обычного салата.
11:47
It turns out that the natural world is full of hyperbolic wonders.
279
707330
4000
Оказывается, мир природы полон гиперболических чудес.
11:51
And so, too, we've discovered
280
711330
2000
И мы также открыли,
11:53
that there is an infinite taxonomy
281
713330
2000
что существует бесконечная таксономия
11:55
of crochet hyperbolic creatures.
282
715330
2000
гиперболических созданий связанных крючком.
11:57
We started out, Chrissy and I and our contributors,
283
717330
3000
Мы начали, Крисси, я и те, кто нам помогал,
12:00
doing the simple mathematically perfect models.
284
720330
2000
делать просто математически идеальные модели.
12:02
But we found that when we deviated from the specific
285
722330
4000
Но мы выяснили, что когда мы отклонялись от определённой
12:06
setness of the mathematical code
286
726330
3000
установки математического кода,
12:09
that underlies it -- the simple algorithm
287
729330
2000
который лежит в основе простого алгоритма:
12:11
crochet three, increase one --
288
731330
2000
связал три, добавил один —
12:13
when we deviated from that and made embellishments to the code,
289
733330
3000
когда мы отклонились от этого и добавили украшений к коду,
12:16
the models immediately started to look more natural.
290
736330
4000
модели сразу же стали выглядеть гораздо натуральнее.
12:20
And all of our contributors, who are an amazing
291
740330
2000
Все те, кто помогал нам,
12:22
collection of people around the world,
292
742330
2000
эти удивительные люди со всего мира,
12:24
do their own embellishments.
293
744330
2000
добавляли свои украшения.
12:26
As it were, we have this ever-evolving,
294
746330
2000
И получается, что у нас такое вечно эволюционирующее,
12:28
crochet taxonomic tree of life.
295
748330
2000
таксономическое дерево жизни связанное крючком.
12:30
Just as the morphology
296
750330
2000
Точно так же как морфология
12:32
and the complexity of life on earth is never ending,
297
752330
2000
и сложность жизни на земле бесконечны,
12:34
little embellishments and complexifications
298
754330
3000
небольшие украшения и усложнения
12:37
in the DNA code
299
757330
2000
в коде ДНК
12:39
lead to new things like giraffes, or orchids --
300
759330
3000
приводят к новым существам, таким как жирафы, или орхидеи —
12:42
so too, do little embellishments in the crochet code
301
762330
3000
точно так же небольшие украшения в коде для вязания
12:45
lead to new and wondrous creatures
302
765330
3000
приводят к новым и чудесным созданиям
12:48
in the evolutionary tree of crochet life.
303
768330
3000
дерева эволюции вязаной жизни.
12:51
So this project really has
304
771330
2000
Так что этот проект начал жить
12:53
taken on this inner organic life of its own.
305
773330
3000
своей собственной органической жизнью.
12:56
There is the totality of all the people who have come to it.
306
776330
3000
Есть совокупность всех людей, которые занимались этим.
12:59
And their individual visions,
307
779330
2000
Их индивидуальные видения,
13:01
and their engagement with this mathematical mode.
308
781330
3000
и их увлечённость этой математической моделью.
13:04
We have these technologies. We use them.
309
784330
2000
У нас есть эти технологии. Мы используем их.
13:06
But why? What's at stake here? What does it matter?
310
786330
3000
Но почему? Что здесь на кону? Какое это имеет значение?
13:09
For Chrissy and I, one of the things that's important here
311
789330
3000
Для меня и Крисси, одна из важных вещей здесь в том,
13:12
is that these things suggest
312
792330
2000
что это всё показывает важность
13:14
the importance and value of embodied knowledge.
313
794330
3000
и ценность материализованного, воплощённого знания.
13:17
We live in a society
314
797330
2000
Мы живём в обществе,
13:19
that completely tends to valorize
315
799330
2000
которое имеет тенденцию превозносить ценность
13:21
symbolic forms of representation --
316
801330
2000
символических форм представления —
13:23
algebraic representations,
317
803330
2000
алгебраические представления,
13:25
equations, codes.
318
805330
2000
уравнения, коды.
13:27
We live in a society that's obsessed
319
807330
2000
Мы живём в обществе, которое одержимо
13:29
with presenting information in this way,
320
809330
2000
представлением информации в таком виде,
13:31
teaching information in this way.
321
811330
3000
обучением информации в таком виде.
13:34
But through this sort of modality,
322
814330
3000
Но путём такого вида ощущения,
13:37
crochet, other plastic forms of play --
323
817330
4000
через вязание, другие пластичные формы игры́ —
13:41
people can be engaged with the most abstract,
324
821330
3000
люди могут быть вовлечены в самые абстрактные,
13:44
high-powered, theoretical ideas,
325
824330
2000
мощные, теоретические идеи, такие идеи,
13:46
the kinds of ideas that normally you have to go
326
826330
2000
для которых обычно сначала надо пойти
13:48
to university departments to study in higher mathematics,
327
828330
3000
изучать высшую математику на кафедрах университетов,
13:51
which is where I first learned about hyperbolic space.
328
831330
3000
где, например, я впервые узнала о гиперболическом пространстве.
13:54
But you can do it through playing with material objects.
329
834330
4000
Но можно это сделать путём игры с материальными объектами.
13:58
One of the ways that we've come to think about this
330
838330
2000
Один из углов, под которым мы теперь смотрим на это,
14:00
is that what we're trying to do with the Institute for Figuring
331
840330
3000
то, что мы пытаемся сделать с Институтом Соображения,
14:03
and projects like this, we're trying to have
332
843330
2000
и проектами, подобными этому — мы пытаемся
14:05
kindergarten for grown-ups.
333
845330
2000
сделать детский сад для взрослых.
14:07
And kindergarten was actually a very formalized
334
847330
2000
А детский сад, между прочим,
14:09
system of education,
335
849330
2000
был очень формализованной системой образования,
14:11
established by a man named Friedrich Froebel,
336
851330
2000
созданной человеком по имени Фридрих Фробель,
14:13
who was a crystallographer in the 19th century.
337
853330
2000
который был кристаллографом в 19 веке.
14:15
He believed that the crystal was the model
338
855330
2000
Он верил, что кристалл — это модель
14:17
for all kinds of representation.
339
857330
2000
для всех видов представления.
14:19
He developed a radical alternative system
340
859330
3000
Он развил радикальную альтернативную систему
14:22
of engaging the smallest children
341
862330
2000
вовлечения маленьких детей
14:24
with the most abstract ideas
342
864330
2000
в самые абстрактные идеи
14:26
through physical forms of play.
343
866330
2000
путём физической формы игры.
14:28
And he is worthy of an entire talk on his own right.
344
868330
2000
О нём одном стоит сделать отдельное выступление.
14:30
The value of education
345
870330
2000
Ценность образования это то,
14:32
is something that Froebel championed,
346
872330
3000
за что боролся Фробель,
14:35
through plastic modes of play.
347
875330
2000
путём пластичных форм игры́.
14:37
We live in a society now
348
877330
2000
Мы сейчас живём в таком обществе,
14:39
where we have lots of think tanks,
349
879330
2000
где есть масса фабрик мысли,
14:41
where great minds go to think about the world.
350
881330
3000
где великие умы думают о мире.
14:44
They write these great symbolic treatises
351
884330
2000
Они пишут великие символические трактаты,
14:46
called books, and papers,
352
886330
2000
называемые книгами, научными трудами,
14:48
and op-ed articles.
353
888330
2000
и публицистическими статьями.
14:50
We want to propose, Chrissy and I,
354
890330
2000
Мы хотим предложить, я и Крисси,
14:52
through The Institute for Figuring, another alternative way of doing things,
355
892330
3000
через Институт Соображения, альтернативу,
14:55
which is the play tank.
356
895330
3000
которой является фабрика игры.
14:58
And the play tank, like the think tank,
357
898330
2000
И эта фабрика игры, как и фабрика мысли,
15:00
is a place where people can go
358
900330
2000
это такое место, куда люди могут прийти,
15:02
and engage with great ideas.
359
902330
2000
чтобы изучать великие идеи.
15:04
But what we want to propose,
360
904330
2000
Но мы хотим предложить,
15:06
is that the highest levels of abstraction,
361
906330
2000
чтобы высочайшие уровни абстракции,
15:08
things like mathematics, computing, logic, etc. --
362
908330
3000
такие вещи как математика, логика, информатика и т.д.,
15:11
all of this can be engaged with,
363
911330
2000
могли изучаться и рассматриваться
15:13
not just through purely cerebral algebraic
364
913330
2000
не только путём чисто интеллектуальных
15:15
symbolic methods,
365
915330
2000
алгебраических символических методов,
15:17
but by literally, physically playing with ideas.
366
917330
4000
но буквально, физически, путём игры с этими идеями.
15:21
Thank you very much.
367
921330
2000
Большое спасибо.
15:23
(Applause)
368
923330
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7