Margaret Wertheim: The beautiful math of coral (and crochet)

128,784 views ・ 2009-04-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Bolgar Lektor: Anna Patai
00:18
I'm here today, as June said,
0
18330
2000
Azért vagyok itt ma, mint June is mondta,
00:20
to talk about a project
1
20330
2000
hogy egy projektről beszéljek,
00:22
that my twin sister and I have been doing for the past three and half years.
2
22330
4000
amelyet ikerhúgommal együtt művelünk már három és fél éve.
00:26
We're crocheting a coral reef.
3
26330
3000
Egy korallzátonyt horgolunk.
00:29
And it's a project that we've actually
4
29330
3000
És ehhez a projektünkhöz voltaképp
00:32
been now joined by hundreds of people around the world,
5
32330
3000
mostanra százak csatlakoztak a világ minden tájáról,
00:35
who are doing it with us. Indeed thousands of people
6
35330
3000
akik ezt velünk együtt művelik. Igen, emberek ezrei
00:38
have actually been involved in this project,
7
38330
2000
vesznek ténylegesen részt ebben a projektben,
00:40
in many of its different aspects.
8
40330
2000
annak sokrétű vonatkozásai sokaságában.
00:42
It's a project that now reaches across three continents,
9
42330
3000
E projekt mostanra három kontinenst ölel fel,
00:45
and its roots go into the fields of mathematics,
10
45330
4000
gyökerei pedig a matematika,
00:49
marine biology, feminine handicraft
11
49330
3000
a tengerbiológia, a női kézimunka,
00:52
and environmental activism.
12
52330
3000
és a környezetvédelmi aktivizmus terén erednek.
00:55
It's true.
13
55330
2000
Ez az igazság.
00:57
It's also a project
14
57330
2000
Ez egyben olyan vállalkozás is,
00:59
that in a very beautiful way,
15
59330
2000
amely szépséges módon,
01:01
the development of this
16
61330
2000
a fejlődése során,
01:03
has actually paralleled the evolution of life on earth,
17
63330
4000
ténylegesen az élet földi evolúciójához vált hasonlóvá,
01:07
which is a particularly lovely thing to be saying
18
67330
2000
amit különösen szép szavakba önteni
01:09
right here in February 2009 --
19
69330
2000
épp most, 2009. februárjában --
01:11
which, as one of our previous speakers told us,
20
71330
2000
amely - mint egyik korábbi előadónk mondta -
01:13
is the 200th anniversary
21
73330
2000
a 200-ik évfordulója annak,
01:15
of the birth of Charles Darwin.
22
75330
2000
hogy Charles Darwin megszületett.
01:17
All of this I'm going to get to in the next 18 minutes, I hope.
23
77330
4000
Az elhangzottakat fogom - remélhetőleg - a következő 18 percbe besűríteni.
01:21
But let me first begin by showing you
24
81330
2000
De előbb hadd kezdjem azzal, hogy memgmutatok
01:23
some pictures of what this thing looks like.
25
83330
3000
néhány képet arról, ahogy ez a dolog kinéz.
01:26
Just to give you an idea of scale,
26
86330
2000
Hogy elképzelhessék a nagyságrendet,
01:28
that installation there is about six feet across,
27
88330
3000
ez az installáció kb. 2 méter széles,
01:31
and the tallest models are about two or three feet high.
28
91330
4000
és legmagasabb modelljei kb. 60-100 cm magasak.
01:35
This is some more images of it.
29
95330
2000
Ez néhány további kép ugyanarról.
01:37
That one on the right is about five feet high.
30
97330
2000
Az ott, a jobboldalon, kb. 1,5 méter magas.
01:39
The work involves hundreds of different crochet models.
31
99330
4000
Az alkotás különféle horgolt modellek százaiból áll össze.
01:43
And indeed there are now thousands and thousands of models that people
32
103330
3000
Valójában mostanra sokezer modell alkotja részeit, amelyekkel emberek
01:46
have contributed all over the world as part of this.
33
106330
3000
a világ minden tájáról hozzájárultak a létrejöttéhez.
01:49
The totality of this project
34
109330
2000
E projekt összességéhez
01:51
involves tens of thousands of hours
35
111330
2000
emberi munkaórák tízezreire
01:53
of human labor --
36
113330
2000
volt szükség --
01:55
99 percent of it done by women.
37
115330
2000
amelynek 99 százalékát nők végezték el.
01:57
On the right hand side, that bit there is part of an installation
38
117330
3000
Ott, a jobb oldalon lévő darab, egy olyan installáció része,
02:00
that is about 12 feet long.
39
120330
2000
amely kb. 4 méter hosszú.
02:02
My sister and I started this project in 2005
40
122330
3000
A húgommal 2005-ben kezdtük el ezt a projektet,
02:05
because in that year, at least in the science press,
41
125330
2000
mert abban az évben - legalábbis a tudományos sajtóban,
02:07
there was a lot of talk about global warming,
42
127330
3000
rengeteget foglalkoztak a globális felmelegedéssel,
02:10
and the effect that global warming was having on coral reefs.
43
130330
3000
és a globális felmelegedés korallzátonyokra gyakorolt hatásával.
02:13
Corals are very delicate organisms,
44
133330
2000
A korallok rendkívül törékeny organizmusok,
02:15
and they are devastated by any rise in sea temperatures.
45
135330
3000
a tengeri hőmérsékletek bármely emelkedése elpusztítja őket.
02:18
It causes these vast bleaching events
46
138330
2000
Ilyen hatalmas méretű kifehéredéseket okoz,
02:20
that are the first signs of corals of being sick.
47
140330
3000
amelyek a korallok betegségének első jelei.
02:23
And if the bleaching doesn't go away --
48
143330
2000
És ha a kifehéredés nem szűnik meg --
02:25
if the temperatures don't go down -- reefs start to die.
49
145330
3000
ha a hőmérsékletek nem csökkennek -- a zátonyok haldokolni kezdenek.
02:28
A great deal of this has been happening in the Great Barrier Reef,
50
148330
3000
Ez nagy mértékben megy végbe a Nagy-korallzátonyon,
02:31
particularly in coral reefs all over the world.
51
151330
2000
és világszerte kifejezetten a korallzátonyoknál.
02:33
This is our invocation in crochet of a bleached reef.
52
153330
4000
Ez a mi horgolásba foglalt segélyhívásunk egy kifehéredett korallzátonnyal.
02:37
We have a new organization together called The Institute for Figuring,
53
157330
3000
Van egy új szervezetünk, a neve "The Institute for Figuring",
02:40
which is a little organization we started
54
160330
2000
amely kis szervezetet azért indítottunk el,
02:42
to promote, to do projects about the
55
162330
2000
hogy népszerűsítse az ilyen projekteket,
02:44
aesthetic and poetic dimensions of science and mathematics.
56
164330
3000
a tudomány, és matematika esztétikai, és költői dimenzióit.
02:47
And I went and put a little announcement up on our site,
57
167330
3000
Én pedig kitettem egy kis közleményt a honlapunkra,
02:50
asking for people to join us in this enterprise.
58
170330
2000
kérve az embereket, hogy csatlakozzanak e vállalkozásunkhoz.
02:52
To our surprise, one of the first people who called
59
172330
3000
Meglepetésünkre, az egyik első jelentkező
02:55
was the Andy Warhol Museum.
60
175330
2000
az Andy Warhol Múzeum volt.
02:57
And they said they were having an exhibition
61
177330
2000
Akik azt mondták, egy kiállítást szerveznek arról,
02:59
about artists' response to global warming,
62
179330
2000
ahogy a művészek reagálnak a globális felmelegedésre,
03:01
and they'd like our coral reef to be part of it.
63
181330
2000
és szeretnék, ha a része volna a korallzátonyunk is.
03:03
I laughed and said, "Well we've only just started it,
64
183330
2000
Nevetve mondtam: "De mi még épp, hogy belefogtunk,
03:05
you can have a little bit of it."
65
185330
2000
csak egy kis darabkát adhatunk belőle."
03:07
So in 2007 we had an exhibition,
66
187330
3000
Így 2007-ben volt kiállításunk,
03:10
a small exhibition of this crochet reef.
67
190330
2000
egy kis kiállításunk ezzel a horgolt korallzátonnyal.
03:12
And then some people in Chicago came along and they said,
68
192330
2000
És akkor jött néhány ember Chicagóból, és azt mondták:
03:14
"In late 2007, the theme of the Chicago Humanities Festival is
69
194330
5000
"2007. év végén a Chicago Humanities Festival témája
03:19
global warming. And we've got this 3,000 square-foot gallery
70
199330
3000
a globális felmelegedés lesz. Van ez a 278 négyzetméteres galériánk,
03:22
and we want you to fill it with your reef."
71
202330
3000
és szeretnénk, ha megtöltenék a korallzátonyukkal."
03:25
And I, naively by this stage, said, "Oh, yes, sure."
72
205330
3000
Én pedig - akkor még naívan - mondtam: "Hát persze, igen."
03:28
Now I say "naively" because actually
73
208330
2000
Nos, azért "naívan" mondtam, mert valójában
03:30
my profession is as a science writer.
74
210330
2000
a tudományos szakírás a szakmám.
03:32
What I do is I write books about the cultural history of physics.
75
212330
3000
Könyveket írok a fizika kulturális történelméről.
03:35
I've written books about the history of space,
76
215330
2000
Írtam könyveket a tér fogalmának történelméről,
03:37
the history of physics and religion,
77
217330
2000
a fizika és vallás történelméről,
03:39
and I write articles for people like the New York Times and the L.A. Times.
78
219330
3000
és szakcikkeket írok olyanoknak, mint a New York Times, és az L.A. Times.
03:42
So I had no idea what it meant to fill a 3,000 square-foot gallery.
79
222330
4000
Tehát gőzöm sem volt róla, mit jelent egy 278 négyzetméteres galéria megtöltése.
03:46
So I said yes to this proposition.
80
226330
2000
Ezért mondtam igent erre az ajánlatra.
03:48
And I went home, and I told my sister Christine.
81
228330
2000
Azután hazamentem, és elmondtam a húgomnak, Christine-nek.
03:50
And she nearly had a fit
82
230330
2000
Ő meg majdnem elájult,
03:52
because Christine is a professor at one of
83
232330
2000
mert Christine viszont professzor a CalArts-on,
03:54
L.A.'s major art colleges, CalArts,
84
234330
3000
L.A. egyik legrangosabb művészeti főiskoláján,
03:57
and she knew exactly what it meant to fill a 3,000 square-foot gallery.
85
237330
3000
és ő pontosan tudta, mit jelent egy 278 négyzetméteres galéria megtöltése.
04:00
She thought I'd gone off my head.
86
240330
3000
Azt hitte, elment az eszem.
04:03
But she went into crochet overdrive.
87
243330
2000
De azért "gyorsított horgolási fokozatba" kapcsolt.
04:05
And to cut a long story short, eight months later
88
245330
2000
És, hogy rövidre fogjam, nyolc hónappal később
04:07
we did fill the Chicago Cultural Center's
89
247330
3000
megtöltöttük a Chicago Cultural Center
04:10
3,000 square foot gallery.
90
250330
2000
278 négyzetméteres galériáját.
04:12
By this stage the project had taken on
91
252330
2000
Ekkorra azonban a projekt
04:14
a viral dimension of its own,
92
254330
2000
saját, virulens dimenziót vett fel,
04:16
which got completely beyond us.
93
256330
2000
amely tőlünk teljesen függetlenné vált.
04:18
The people in Chicago decided
94
258330
2000
A chicagóiak ugyanis elhatározták,
04:20
that as well as exhibiting our reefs, what they wanted to do
95
260330
3000
hogy a mi korallzátonyaink kiállítása mellett
04:23
was have the local people there make a reef.
96
263330
2000
ráveszik az ottaniakat is egy korallzátony megalkotására.
04:25
So we went and taught the techniques. We did workshops and lectures.
97
265330
3000
Odamentünk, tanítottuk a technikákat. Műhelymunkákat és előadásokat tartottunk.
04:28
And the people in Chicago made a reef of their own.
98
268330
3000
A chicagóiak pedig saját korallzátonyt alkottak.
04:31
And it was exhibited alongside ours.
99
271330
2000
És az kiállításra került a miénk mellett.
04:33
There were hundreds of people involved in that.
100
273330
2000
Emberek százai vettek részt az elkészítésében.
04:35
We got invited to do the whole thing
101
275330
3000
Felkértek bennünket erre az egészre
04:38
in New York, and in London,
102
278330
2000
New Yorkban, és Londonban,
04:40
and in Los Angeles.
103
280330
2000
és Los Angelesben.
04:42
In each of these cities, the local citizens,
104
282330
2000
És e nagyvárosok mindegyikében, a helyiek,
04:44
hundreds and hundreds of them, have made a reef.
105
284330
2000
lakosok százai, készítettek egy-egy korallzátonyt.
04:46
And more and more people get involved in this,
106
286330
3000
Egyre többen, és többen vesznek ebben részt,
04:49
most of whom we've never met.
107
289330
2000
akik közül a legtöbbet nem is ismerjük.
04:51
So the whole thing has sort of morphed
108
291330
2000
Az egész dolog mintegy átalakult
04:53
into this organic, ever-evolving creature,
109
293330
2000
ezzé a szerves, folyvást fejlődő teremtménnyé,
04:55
that's actually gone way beyond Christine and I.
110
295330
4000
amely valójában jócskán túlnőtt bennünket Christine-nel.
04:59
Now some of you are sitting here thinking,
111
299330
3000
Most néhányan az itt ülők között azt gondoljátok,
05:02
"What planet are these people on?
112
302330
2000
"Melyik bolygón élnek ezek az emberek?
05:04
Why on earth are you crocheting a reef?
113
304330
3000
Mi a túrónak horgolnak korallzátonyt?
05:07
Woolenness and wetness aren't exactly
114
307330
2000
"Gyapjúság" és nedvesség két nem kifejezetten
05:09
two concepts that go together.
115
309330
2000
összeegyeztethető fogalom.
05:11
Why not chisel a coral reef out of marble?
116
311330
2000
Miért nem faragják ki a zátonyt márványból?
05:13
Cast it in bronze."
117
313330
2000
Vagy öntik bronzba?"
05:15
But it turns out there is a very good reason
118
315330
2000
Kiderül azonban, hogy nagyon jó oka van,
05:17
why we are crocheting it
119
317330
2000
amiért horgoljuk azokat.
05:19
because many organisms in coral reefs
120
319330
2000
Azért, mert a korallzátonyok sok organizmusa
05:21
have a very particular kind of structure.
121
321330
2000
nagyon sajátos struktúrával rendelkezik.
05:23
The frilly crenulated forms that you see
122
323330
2000
Az itt látható, fodros, csipkézett formák
05:25
in corals, and kelps, and sponges and nudibranchs,
123
325330
3000
a koralloknál, a moszatoknál, a szivacsoknál, és a csupaszkopoltyús csigáknál
05:28
is a form of geometry known as hyperbolic geometry.
124
328330
3000
olyan geometriai formát alkotnak, amely hiperbolikus geometriaként ismert.
05:31
And the only way that mathematicians know
125
331330
3000
És a matematikusok egyetlen módját ismerik
05:34
how to model this structure
126
334330
2000
e struktúrák modellezésének,
05:36
is with crochet. It happens to be a fact.
127
336330
2000
ami a horgolás. És ez tény.
05:38
It's almost impossible to model this structure any other way,
128
338330
3000
Csaknem lehetetlen bármely más módon modellezni ezt a struktúrát,
05:41
and it's almost impossible to do it on computers.
129
341330
3000
és csaknem lehetetlen a számítógépes modellezése.
05:44
So what is this hyperbolic geometry
130
344330
2000
Mi tehát ez a hiperbolikus geometria,
05:46
that corals and sea slugs embody?
131
346330
3000
amelyet a korallok, és tengeri csigák testesítenek meg?
05:49
The next few minutes is, we're all going to get raised up
132
349330
3000
A következő pár percben mindannyian felemelkedünk
05:52
to the level of a sea slug.
133
352330
2000
a tengeri csiga szintjére.
05:54
(Laughter)
134
354330
1000
(Nevetés)
05:55
This sort of geometry revolutionized mathematics
135
355330
3000
Ez a geometria forradalmasította a matematikát,
05:58
when it was first discovered in the 19th century.
136
358330
3000
amikor a XIX. században először felfedezésre került.
06:01
But not until 1997 did mathematicians actually understand
137
361330
3000
Ám egészen 1997-ig tartott, amíg a matematikusok valóban megértették,
06:04
how they could model it.
138
364330
2000
hogyan tudnák lemodellezni.
06:06
In 1997 a mathematician
139
366330
2000
1997-ben egy matematikus
06:08
at Cornell, Daina Taimina,
140
368330
2000
a Cronellen, Daina Taimina
06:10
made the discovery that this structure
141
370330
2000
fedezte fel, hogy ezt a struktúrát
06:12
could actually be done in knitting and crochet.
142
372330
2000
kötéssel, és horgolással lehet ténylegesen előállítani.
06:14
The first one she did was knitting.
143
374330
2000
Az első, amit elkészített, kötéssel készült.
06:16
But you get too many stitches on the needle. So she quickly realized
144
376330
2000
De túl sok volt a szem a kötőtűn. Ezért hamar ráébredt,
06:18
crochet was the better thing.
145
378330
2000
hogy a horgolás a megfelelőbb.
06:20
But what she was doing was actually making a model
146
380330
3000
De amit csinált, az valójában egy olyan
06:23
of a mathematical structure, that many mathematicians
147
383330
2000
matematikai struktúra modellje volt, amelyről sok matematikus
06:25
had thought it was actually impossible to model.
148
385330
3000
azt hitte, gyakorlatilag lehetetlen a lemodellezése.
06:28
And indeed they thought that anything like this structure
149
388330
2000
Valójában úgy hitték, hogy bármi, ehhez a struktúrához hasonló dolog
06:30
was impossible per se.
150
390330
2000
eleve lehetetlen.
06:32
Some of the best mathematicians spent hundreds of years
151
392330
2000
Több kiváló matematikus próbálta bebizonyítani
06:34
trying to prove that this structure was impossible.
152
394330
3000
évszázadokon át, hogy ez a szerkezet lehetetlen.
06:37
So what is this impossible hyperbolic structure?
153
397330
3000
Mi tehát ez a lehetetlen hiperbolikus struktúra?
06:40
Before hyperbolic geometry, mathematicians knew
154
400330
2000
Még a hiperbolikus geometria előtt, a matematikusok
06:42
about two kinds of space:
155
402330
2000
a tér két fajtájáról tudtak:
06:44
Euclidean space, and spherical space.
156
404330
3000
Az euklédeszi térről, és a gömbtérről.
06:47
And they have different properties.
157
407330
2000
Amelyek eltérő tulajdonságokkal rendelkeznek.
06:49
Mathematicians like to characterize things by being formalist.
158
409330
3000
A matematikusok formalistaként szeretik jellemezni a dolgokat.
06:52
You all have a sense of what a flat space is, Euclidean space is.
159
412330
4000
Mindannyian érzékelitek, mi a sík, azaz euklédeszi tér.
06:56
But mathematicians formalize this in a particular way.
160
416330
3000
A matematikusok azonban sajátságos módon formalizálják ezt.
06:59
And what they do is, they do it through the concept
161
419330
2000
Azt teszik, hogy a megfogalmazzák,
07:01
of parallel lines.
162
421330
2000
a párhuzamos egyenesek koncepciójával.
07:03
So here we have a line and a point outside the line.
163
423330
3000
Van tehát egy egyenesünk, és egy pontunk az egyenesen kívül.
07:06
And Euclid said, "How can I define parallel lines?
164
426330
3000
Kérdi Euklédesz: "Hogyan definiálhatnék párhuzamos egyeneseket?
07:09
I ask the question, how many lines can I draw through
165
429330
3000
Én azt kérdezem: - hány egyenest húzhatok keresztül
07:12
the point but never meet the original line?"
166
432330
2000
a ponton anélkül, hogy keresztezném az eredeti egyenest?"
07:14
And you all know the answer. Does someone want to shout it out?
167
434330
3000
És mindannyian tudjátok a választ. Ki akarja valamelyikőtök kiabálni?
07:17
One. Great. Okay.
168
437330
2000
Egyet. Nagyszerű. Ok.
07:19
That's our definition of a parallel line.
169
439330
2000
Ez a mi definíciónk a párhuzamos egyenesre.
07:21
It's a definition really of Euclidean space.
170
441330
3000
És, valójában, az euklédeszi térre.
07:24
But there is another possibility that you all know of:
171
444330
2000
De van még egy lehetőség, amit mind ismertek:
07:26
spherical space.
172
446330
2000
a gömbtér.
07:28
Think of the surface of a sphere --
173
448330
2000
Gondoljatok egy gömb felszínére --
07:30
just like a beach ball, the surface of the Earth.
174
450330
2000
akár egy strandlabda, a Föld felszíne.
07:32
I have a straight line on my spherical surface.
175
452330
3000
A gömbfelszínemen egy egyenes fut.
07:35
And I have a point outside the line. How many straight lines
176
455330
2000
És van egy pontom, az egyenesen kívül. Hány egyenest
07:37
can I draw through the point
177
457330
2000
húzhatok a ponton keresztül
07:39
but never meet the original line?
178
459330
2000
anélkül, hogy az találkozna az eredeti egyenessel?
07:41
What do we mean to talk about
179
461330
2000
Mit értünk az alatt, amikor azt mondjuk,
07:43
a straight line on a curved surface?
180
463330
3000
egy egyenes vonal egy görbült felületen?
07:46
Now mathematicians have answered that question.
181
466330
3000
Nos, a matematikusok megválaszolták ezt a kérdést.
07:49
They've understood there is a generalized concept
182
469330
2000
Megértették, hogy itt általános elvről van szó
07:51
of straightness, it's called a geodesic.
183
471330
2000
az egyenességet illetően, amit geodetikus vonalnak neveznek.
07:53
And on the surface of a sphere,
184
473330
2000
Egy gömb felszínén pedig,
07:55
a straight line is the biggest possible circle you can draw.
185
475330
3000
egy egyenes vonal a rárajzolható legnagyobb kör.
07:58
So it's like the equator or the lines of longitude.
186
478330
4000
Tehát olyan, mint az Egyenlítő, vagy a hosszúsági fokok vonalai.
08:02
So we ask the question again,
187
482330
2000
Ezért ismét feltesszük a kérdést
08:04
"How many straight lines can I draw through the point,
188
484330
2000
"Hány egyenes vonalat húzhatok a ponton keresztül,
08:06
but never meet the original line?"
189
486330
2000
anélkül, hogy az találkozna az eredeti egyenessel?"
08:08
Does someone want to guess?
190
488330
3000
Szeretne valaki találgatni?
08:11
Zero. Very good.
191
491330
2000
Nullát. Nagyon jó.
08:13
Now mathematicians thought that was the only alternative.
192
493330
2000
Nos, a matematikusok úgy gondolták, ez az egyetlen alternatíva.
08:15
It's a bit suspicious isn't it? There is two answers to the question so far,
193
495330
3000
Kicsit gyanús, nem? Eddig két válasz született a kérdésre,
08:18
Zero and one.
194
498330
2000
Nulla és egy.
08:20
Two answers? There may possibly be a third alternative.
195
500330
2000
Két válasz? Esetleg van egy harmadik alternatíva.
08:22
To a mathematician if there are two answers,
196
502330
2000
Egy matematikus számára, ha két válasz létezik,
08:24
and the first two are zero and one,
197
504330
2000
és az első kettő nulla, és egy,
08:26
there is another number that immediately suggests itself
198
506330
2000
van még egy szám, amely azonnal kínálja magát
08:28
as the third alternative.
199
508330
2000
harmadik alternatívaként.
08:30
Does anyone want to guess what it is?
200
510330
3000
Van, aki találgatna, melyik ez?
08:33
Infinity. You all got it right. Exactly.
201
513330
3000
A végtelen. Mind eltaláltátok. Pontosan.
08:36
There is, there's a third alternative.
202
516330
2000
Igen, van egy harmadik alternatíva.
08:38
This is what it looks like.
203
518330
2000
Így néz ki.
08:40
There's a straight line, and there is an infinite number of lines
204
520330
3000
Van egy egyenes vonal, és van vonalak végtelen száma,
08:43
that go through the point and never meet the original line.
205
523330
2000
amelyek mind átmennek a ponton, de soha sem találkoznak az eredeti vonallal.
08:45
This is the drawing.
206
525330
2000
Ez az ábrája.
08:47
This nearly drove mathematicians bonkers
207
527330
2000
Ez majdnem megőrjítette a matematikusokat,
08:49
because, like you, they're sitting there feeling bamboozled.
208
529330
3000
mert - mint ti - ők is ott ültek, és átverve érezték magukat.
08:52
Thinking, how can that be? You're cheating. The lines are curved.
209
532330
3000
Hogy lehet ez? - gondolták. Csalsz. A vonalak görbék.
08:55
But that's only because I'm projecting it onto a
210
535330
2000
Ám ez csak azért van, mert levetítem őket egy
08:57
flat surface.
211
537330
2000
sík felületre.
08:59
Mathematicians for several hundred years
212
539330
2000
A matematikusok több száz éven át
09:01
had to really struggle with this.
213
541330
2000
komolyan küzdöttek ezzel.
09:03
How could they see this?
214
543330
2000
Hogyan lehet, hogy ezt látják?
09:05
What did it mean to actually have a physical model
215
545330
3000
Mit jelentett, hogy tényleg lett egy fizikai modell,
09:08
that looked like this?
216
548330
2000
amely így nézett ki?
09:10
It's a bit like this: imagine that we'd only ever encountered Euclidean space.
217
550330
3000
Egy kicsit ezt: képzeljük el, hogy sosem tapasztaltunk mást, mint az euklédeszi teret.
09:13
Then our mathematicians come along
218
553330
2000
Akkor jönnek a matematikusaink,
09:15
and said, "There's this thing called a sphere,
219
555330
2000
és azt mondják "Van ez a dolog, gömbnek hívják,
09:17
and the lines come together at the north and south pole."
220
557330
2000
és a vonalak összeérnek az északi, és déli póluson."
09:19
But you don't know what a sphere looks like.
221
559330
2000
De ti nem tudjátok, hogy néz ki egy gömb.
09:21
And someone that comes along and says, "Look here's a ball."
222
561330
3000
Aztán jön valaki, és azt mondja "Nézd, itt egy labda."
09:24
And you go, "Ah! I can see it. I can feel it.
223
564330
2000
És ti felkiáltotok "Nahát! Láthatom. Érezhetem.
09:26
I can touch it. I can play with it."
224
566330
3000
Megtapinthatom. Játszani tudok vele."
09:29
And that's exactly what happened
225
569330
2000
Nos, pontosan ez történt,
09:31
when Daina Taimina
226
571330
2000
amikor Daina Taimina
09:33
in 1997, showed that you could crochet models
227
573330
4000
1997-ben bemutatta, hogy horgolással modellek készíthetők
09:37
in hyperbolic space.
228
577330
2000
a hiperbolikus térben.
09:39
Here is this diagram in crochetness.
229
579330
3000
Íme ugyanez a diagram - "horgologramban".
09:42
I've stitched Euclid's parallel postulate on to the surface.
230
582330
4000
Ráöltöttem a felületére az euklédeszi párhuzamossági posztulátumot.
09:46
And the lines look curved.
231
586330
2000
És a vonalak görbének látszanak.
09:48
But look, I can prove to you that they're straight
232
588330
3000
De nézzétek csak, be tudom bizonyítani, hogy egyenesek,
09:51
because I can take any one of these lines,
233
591330
2000
mert vehetem bármelyiket e vonalak közül
09:53
and I can fold along it.
234
593330
3000
és a mentén hajást csinálok.
09:56
And it's a straight line.
235
596330
2000
És az egy egyenes vonal.
09:58
So here, in wool,
236
598330
3000
Így tehát, gyapjúból készült,
10:01
through a domestic feminine art,
237
601330
2000
háziasszonyi műalkotás által,
10:03
is the proof that the most famous postulate
238
603330
2000
íme a bizonyíték, hogy a leghíresebb posztulátum
10:05
in mathematics is wrong.
239
605330
3000
a matematikában - helytelen.
10:08
(Applause)
240
608330
6000
(Taps)
10:14
And you can stitch all sorts of mathematical
241
614330
2000
És ráölthettek mindenféle matematikai
10:16
theorems onto these surfaces.
242
616330
3000
elméleteket ezekre a felületekre.
10:19
The discovery of hyperbolic space ushered in the field of mathematics
243
619330
3000
A hiperbolikus tér felfedezésének betessékelését a matematikába
10:22
that is called non-Euclidean geometry.
244
622330
2000
a nem euklédeszi geometriának nevezzük.
10:24
And this is actually the field of mathematics
245
624330
2000
Valójában ez a matematika azon területe,
10:26
that underlies general relativity
246
626330
2000
amely az általános relativitás alapja,
10:28
and is actually ultimately going to show us
247
628330
2000
és végül tényleg megmutatja nekünk,
10:30
about the shape of the universe.
248
630330
2000
hogy milyen az univerzumunk alakja.
10:32
So there is this direct line
249
632330
2000
Van tehát egy közvetlen összekötő vonal
10:34
between feminine handicraft,
250
634330
2000
a női kézimunka,
10:36
Euclid and general relativity.
251
636330
3000
Euklédesz, és az általános relativitás között.
10:39
Now, I said that mathematicians thought that this was impossible.
252
639330
3000
Nos, elmondtam, hogy a matematikusok azt hitték, ez lehetetlen.
10:42
Here's two creatures who've never heard of Euclid's parallel postulate --
253
642330
4000
Itt van két lény, amelyek soha sem hallottak Euklédesz párhuzamossági posztulátumáról --
10:46
didn't know it was impossible to violate,
254
646330
2000
nem tudták, hogy lehetetlen a megszegése,
10:48
and they're simply getting on with it.
255
648330
2000
ők csak egyszerűen megteszik.
10:50
They've been doing it for hundreds of millions of years.
256
650330
4000
És teszik ezt már több százmillió éve.
10:54
I once asked the mathematicians why it was
257
654330
2000
Egyszer megkérdeztem a matematikusokat, miért
10:56
that mathematicians thought this structure was impossible
258
656330
3000
gondolták a matematikusok, hogy ez a struktúra lehetetlen,
10:59
when sea slugs have been doing it since the Silurian age.
259
659330
3000
holott a tengeri csigák már a szilur korszak óta csinálják?
11:02
Their answer was interesting.
260
662330
2000
Érdekes volt a válaszuk.
11:04
They said, "Well I guess there aren't that many mathematicians
261
664330
2000
Azt mondták "Nos, talán nincs túl sok matematikus, aki
11:06
sitting around looking at sea slugs."
262
666330
2000
csak ücsörög, és tengeri csigákat bámul."
11:08
And that's true. But it also goes deeper than that.
263
668330
3000
És ez igaz. De ennél mélyebb hordereje is van.
11:11
It also says a whole lot of things
264
671330
2000
Azt is jelenti, hogy van egy csomó dolog,
11:13
about what mathematicians thought mathematics was,
265
673330
3000
amelyről a matematikusok úgy gondolták, hogy az matematika,
11:16
what they thought it could and couldn't do,
266
676330
2000
amiről azt hitték, az képes vagy nem képes valamire,
11:18
what they thought it could and couldn't represent.
267
678330
2000
és amit az szerintük megtestesíthetett vagy nem.
11:20
Even mathematicians, who in some sense
268
680330
2000
És még olyan matematikusok, akik bizonyos értelemben
11:22
are the freest of all thinkers,
269
682330
2000
a legszabadabbak a gondolkodók között,
11:24
literally couldn't see
270
684330
2000
szó szerint nem látták meg
11:26
not only the sea slugs around them,
271
686330
2000
nem csak a körülöttük lévő tengeri csigákat,
11:28
but the lettuce on their plate --
272
688330
2000
hanem a salátalevelet a tányérjukon --
11:30
because lettuces, and all those curly vegetables,
273
690330
2000
mert a saláta, és minden fodros zöldség,
11:32
they also are embodiments of hyperbolic geometry.
274
692330
4000
mind a hiperbolikus geometria megtestesítői.
11:36
And so in some sense they literally,
275
696330
3000
Bizonyos értelemben ők szó szerint,
11:39
they had such a symbolic view of mathematics,
276
699330
2000
annyira szimbolikusan szemlélték a matematikát,
11:41
they couldn't actually see what was going on
277
701330
3000
hogy azt sem látták meg, mi történik
11:44
on the lettuce in front of them.
278
704330
3000
az előttük fekvő salátalevélen.
11:47
It turns out that the natural world is full of hyperbolic wonders.
279
707330
4000
Kiderült, hogy a természetes világ tele van hiperbolikus csodákkal.
11:51
And so, too, we've discovered
280
711330
2000
És így mi is felfedeztük,
11:53
that there is an infinite taxonomy
281
713330
2000
hogy létezik egy végtelen taxonómia
11:55
of crochet hyperbolic creatures.
282
715330
2000
a horgolt hiperbolikus lényekből.
11:57
We started out, Chrissy and I and our contributors,
283
717330
3000
Úgy kezdtük, Chrissy, én, és a munkatársaink,
12:00
doing the simple mathematically perfect models.
284
720330
2000
hogy egyszerű, matematikailag tökéletes modelleket alkottunk.
12:02
But we found that when we deviated from the specific
285
722330
4000
De rádöbbentünk, hogy amikor eltértünk a
12:06
setness of the mathematical code
286
726330
3000
matematikai kód konkrét mehatározottságától,
12:09
that underlies it -- the simple algorithm
287
729330
2000
amelyre épül -- az egyszerű algoritmus
12:11
crochet three, increase one --
288
731330
2000
három ráhajtás, egy pálca --
12:13
when we deviated from that and made embellishments to the code,
289
733330
3000
amikor eltértünk ettől, és díszítéseket adtunk a kódhoz,
12:16
the models immediately started to look more natural.
290
736330
4000
a modellek azonnal természetesebbnek kezdtek hatni.
12:20
And all of our contributors, who are an amazing
291
740330
2000
És minden munkatársunk, akik csodálatra méltó
12:22
collection of people around the world,
292
742330
2000
emberek csoportját alkotják a világ minden tájáról,
12:24
do their own embellishments.
293
744330
2000
a saját díszítését használja.
12:26
As it were, we have this ever-evolving,
294
746330
2000
Itt állunk tehát ezzel a folytonosan fejlődő,
12:28
crochet taxonomic tree of life.
295
748330
2000
horgolt taxonómiába tartozó életfával.
12:30
Just as the morphology
296
750330
2000
Ugyanúgy, ahogy az élet morfológiája,
12:32
and the complexity of life on earth is never ending,
297
752330
2000
és összetettsége a Földön soha véget nem érő,
12:34
little embellishments and complexifications
298
754330
3000
apró díszítések, és bonyolítások
12:37
in the DNA code
299
757330
2000
a DNS kódban
12:39
lead to new things like giraffes, or orchids --
300
759330
3000
új dolgokhoz vezetnek, mint a zsiráfok vagy orchideák --
12:42
so too, do little embellishments in the crochet code
301
762330
3000
az apró díszítések a horgolási kódban is
12:45
lead to new and wondrous creatures
302
765330
3000
új, és csodálatos lényekhez vezetnek
12:48
in the evolutionary tree of crochet life.
303
768330
3000
a horgolt élet evolúciós fáján.
12:51
So this project really has
304
771330
2000
Így e projekt valójában
12:53
taken on this inner organic life of its own.
305
773330
3000
saját, belső, szerves életet alakított ki magának.
12:56
There is the totality of all the people who have come to it.
306
776330
3000
Benne van az emberek összessége, akik csatlakoztak hozzá.
12:59
And their individual visions,
307
779330
2000
És egyéni meglátásaiké,
13:01
and their engagement with this mathematical mode.
308
781330
3000
és a foglalkozásuk ezzel a matematikai móddal.
13:04
We have these technologies. We use them.
309
784330
2000
Megvannak ezek a technológiáink. Használjuk őket.
13:06
But why? What's at stake here? What does it matter?
310
786330
3000
De minek? Mi múlik ezen? Mit számít?
13:09
For Chrissy and I, one of the things that's important here
311
789330
3000
Számunkra Chrissyvel itt az egyik fontos dolog,
13:12
is that these things suggest
312
792330
2000
hogy ezek a dolgok
13:14
the importance and value of embodied knowledge.
313
794330
3000
a megtestesített tudás fontosságát, és értékét sugallják.
13:17
We live in a society
314
797330
2000
Olyan társadalomban élünk,
13:19
that completely tends to valorize
315
799330
2000
amely teljesen felértékeli
13:21
symbolic forms of representation --
316
801330
2000
a megjelenítés szimbolikus formáit --
13:23
algebraic representations,
317
803330
2000
az algebrai ábrázolásokat,
13:25
equations, codes.
318
805330
2000
egyenleteket, kódokat.
13:27
We live in a society that's obsessed
319
807330
2000
Olyan társadalomban élünk, amely
13:29
with presenting information in this way,
320
809330
2000
az információ ily módon történő megjelenítésének,
13:31
teaching information in this way.
321
811330
3000
ily módon történő tanításának megszállottja.
13:34
But through this sort of modality,
322
814330
3000
De ezen modalitáson keresztül,
13:37
crochet, other plastic forms of play --
323
817330
4000
a horgoláson, más játékosan plasztikus formákon keresztül --
13:41
people can be engaged with the most abstract,
324
821330
3000
az emberek a legelvontabb,
13:44
high-powered, theoretical ideas,
325
824330
2000
nagyformátumú, elméleti elképzelésekkel foglalkozhatnak,
13:46
the kinds of ideas that normally you have to go
326
826330
2000
olyan gondolatokkal, amelyekért általában
13:48
to university departments to study in higher mathematics,
327
828330
3000
egyetemi tanszékeken kell magas szintű matematikát tanulni,
13:51
which is where I first learned about hyperbolic space.
328
831330
3000
mint ahol én is először értesültem a hiperbolikus tér fogalmáról.
13:54
But you can do it through playing with material objects.
329
834330
4000
De elérhető ez a matematikai tárgyakkal történő játék által is.
13:58
One of the ways that we've come to think about this
330
838330
2000
Az egyik ide vezető gondolatunk
14:00
is that what we're trying to do with the Institute for Figuring
331
840330
3000
az, hogy amit mi az Institute for Figuring,
14:03
and projects like this, we're trying to have
332
843330
2000
és hasonló projektek segítségével el akarunk érni, voltaképp
14:05
kindergarten for grown-ups.
333
845330
2000
óvoda - felnőttek számára.
14:07
And kindergarten was actually a very formalized
334
847330
2000
Az óvoda valójában erősen formalizált
14:09
system of education,
335
849330
2000
oktatási rendszer,
14:11
established by a man named Friedrich Froebel,
336
851330
2000
amelyet egy Friedrich Froebel nevű ember alkotott meg,
14:13
who was a crystallographer in the 19th century.
337
853330
2000
aki XIX. századi krisztallográfus volt.
14:15
He believed that the crystal was the model
338
855330
2000
Hitt abban, hogy a kristály a követendő példa
14:17
for all kinds of representation.
339
857330
2000
minden fajta megjelenítés számára.
14:19
He developed a radical alternative system
340
859330
3000
Kidolgozott egy radikális, alternatív rendszert
14:22
of engaging the smallest children
341
862330
2000
a legkisebb gyermekek foglalkoztatására,
14:24
with the most abstract ideas
342
864330
2000
amelyben a legelvontabb gondolatok
14:26
through physical forms of play.
343
866330
2000
a játék fizikai formáját öltötték.
14:28
And he is worthy of an entire talk on his own right.
344
868330
2000
Ő önmagában is megérdemelne egy teljes előadást.
14:30
The value of education
345
870330
2000
Az oktatás értéke az,
14:32
is something that Froebel championed,
346
872330
3000
amelynek Froebel bajnokául szegődött
14:35
through plastic modes of play.
347
875330
2000
a plasztikus játékmodellek alkalmazásával.
14:37
We live in a society now
348
877330
2000
Most olyan társadalomban élünk,
14:39
where we have lots of think tanks,
349
879330
2000
amelyben rengeteg agytrösztünk van,
14:41
where great minds go to think about the world.
350
881330
3000
s ezekben nagy elmék gondolkodnak a világról.
14:44
They write these great symbolic treatises
351
884330
2000
Ők írják meg ezeket a nagyszerű szimbolikus értekezéseket,
14:46
called books, and papers,
352
886330
2000
amelyeket könyveknek, értekezéseknek,
14:48
and op-ed articles.
353
888330
2000
és szakcikkeknek nevezünk.
14:50
We want to propose, Chrissy and I,
354
890330
2000
Chrissyvel mi szeretnénk javasolni -
14:52
through The Institute for Figuring, another alternative way of doing things,
355
892330
3000
az Institute for Figuring-en keresztül - még egy alternatív munkamódszert,
14:55
which is the play tank.
356
895330
3000
amely a "játéktröszt".
14:58
And the play tank, like the think tank,
357
898330
2000
És azt, hogy az agytröszthöz hasonlóan, ez a játéktröszt
15:00
is a place where people can go
358
900330
2000
egy hely legyen, ahová elmehetnek az emberek,
15:02
and engage with great ideas.
359
902330
2000
és nagy gondolatokkal foglalkozhatnak.
15:04
But what we want to propose,
360
904330
2000
De mi azt szeretnénk javasolni,
15:06
is that the highest levels of abstraction,
361
906330
2000
hogy az absztrakció legmagasabb szintjeivel,
15:08
things like mathematics, computing, logic, etc. --
362
908330
3000
mint a matematika, számítástechnika, logika stb. --
15:11
all of this can be engaged with,
363
911330
2000
lehetőleg mindennel -- úgy foglalkozzanak,
15:13
not just through purely cerebral algebraic
364
913330
2000
hogy azt nem pusztán elméleti algebrai,
15:15
symbolic methods,
365
915330
2000
szimbolikus módszerekkel,
15:17
but by literally, physically playing with ideas.
366
917330
4000
hanem - szó szerint - a gondolatokkal fizikailag játszva műveljék.
15:21
Thank you very much.
367
921330
2000
Köszönöm.
15:23
(Applause)
368
923330
5000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7