The tiny creature that secretly powers the planet | Penny Chisholm

106,946 views ・ 2018-07-23

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Alžbeta Dušeková Reviewer: Zuzana Šplhová
00:12
I'd like to introduce you to a tiny microorganism
0
12760
2840
Rada by som vám predstavila malý mikroorganizmus,
00:16
that you've probably never heard of:
1
16880
1736
o ktorom ste ešte asi nepočuli.
00:18
its name is Prochlorococcus,
2
18640
1976
Volá sa prochlorococcus
00:20
and it's really an amazing little being.
3
20640
2200
a je to skutočne zaujímavá malá bytosť.
00:23
For one thing, its ancestors
4
23680
2896
Po prvé, jeho predkovia zmenili našu planétu tak,
00:26
changed the earth in ways that made it possible for us to evolve,
5
26600
3816
že bolo pre nás možné sa vyvíjať
00:30
and hidden in its genetic code
6
30440
2056
a v jeho genetickom kóde sa skrýva plán,
00:32
is a blueprint
7
32520
1776
00:34
that may inspire ways to reduce our dependency on fossil fuel.
8
34320
5280
ktorý by mohol zastaviť našu závislosť na fosílnych palivách.
00:40
But the most amazing thing
9
40480
1856
Ale to najúžasnejšie je,
00:42
is that there are three billion billion billion
10
42360
2616
že na svete sú tri miliardy miliardy miliárd týchto maličkých buniek
00:45
of these tiny cells on the planet,
11
45000
1816
00:46
and we didn't know they existed until 35 years ago.
12
46840
3320
a ešte pred 35 rokmi sme ani netušili, že existujú.
00:51
So to tell you their story,
13
51280
1456
Na rozpovedanie ich príbehu vás najprv musím zobrať do minulosti.
00:52
I need to first take you way back,
14
52760
2240
00:55
four billion years ago, when the earth might have looked something like this.
15
55800
3620
Štyri miliardy rokov dozadu, keď Zem vyzerala asi takto.
01:00
There was no life on the planet,
16
60480
1856
Na planéte nebol žiadny život a v atmosfére nebol kyslík.
01:02
there was no oxygen in the atmosphere.
17
62360
2280
01:05
So what happened to change that planet into the one we enjoy today,
18
65320
5656
Čo zmenilo našu planétu na takú, aká je dnes?
01:11
teeming with life,
19
71000
1816
Plná života, rastlín a zvierat?
01:12
teeming with plants and animals?
20
72840
1640
01:15
Well, in a word, photosynthesis.
21
75480
2280
Jedným slovom: fotosyntéza.
01:19
About two and a half billion years ago,
22
79080
2096
Pred asi dva a pol miliardami rokov
01:21
some of these ancient ancestors of Prochlorococcus evolved
23
81200
3936
sa niektorí predkovia prochlorococcusa vyvinuli,
01:25
so that they could use solar energy
24
85160
2336
aby mohli využívať slnečnú energiu, absorbovať ju
01:27
and absorb it
25
87520
1296
01:28
and split water into its component parts of oxygen and hydrogen.
26
88840
5016
a rozdeliť vodu na jej jednotlivé časti kyslíka a vodíka.
01:33
And they used the chemical energy produced
27
93880
2416
Vzniknutú chemickú energiu využili,
01:36
to draw CO2, carbon dioxide, out of the atmosphere
28
96320
3896
aby vytiahli oxid uhličitý z atmosféry
01:40
and use it to build sugars and proteins and amino acids,
29
100240
3816
a aby vytvorili cukry, bielkoviny a aminokyseliny.
01:44
all the things that life is made of.
30
104080
2400
Všetko, z čoho je život vytvorený.
01:47
And as they evolved and grew more and more
31
107560
3096
Ako sa vyvíjali a rástli počas miliónov a miliónov rokov,
01:50
over millions and millions of years,
32
110680
2056
01:52
that oxygen accumulated in the atmosphere.
33
112760
3080
kyslík sa hromadil v atmosfére.
01:57
Until about 500 million years ago,
34
117480
2496
Do doby pred 500 miliónmi rokov
02:00
there was enough in the atmosphere that larger organisms could evolve.
35
120000
3696
bolo v atmosfére dosť kysíka, aby sa mohli vyvinúť aj väčšie organizmy.
02:03
There was an explosion of life-forms,
36
123720
1936
Nastala explózia foriem života
02:05
and, ultimately, we appeared on the scene.
37
125680
2560
a nakoniec sme sa na scéne objavili my.
02:09
While that was going on,
38
129000
1320
Kým sa to dialo,
02:11
some of those ancient photosynthesizers died
39
131440
3216
niektoré staré fotosyntetizátory zomreli,
02:14
and were compressed and buried,
40
134680
1680
boli stlačené a pochované
02:17
and became fossil fuel
41
137160
2096
a stali sa z nich fosílne palivá.
02:19
with sunlight buried in their carbon bonds.
42
139280
4136
Slnečné svetlo bolo pochované v ich uhlíkový väzbách.
02:23
They're basically buried sunlight in the form of coal and oil.
43
143440
4680
V podstate ide o pochované slnečné svetlo vo forme uhlia a ropy.
02:29
Today's photosynthesizers,
44
149080
1576
Dnešné fotosyntetizátory
02:30
their engines are descended from those ancient microbes,
45
150680
5656
majú motory vyvinuté zo starých mikróbov
02:36
and they feed basically all of life on earth.
46
156360
3240
a svojím spôsobom kŕmia všetok život na zemi.
02:40
Your heart is beating using the solar energy
47
160440
3336
Vaše srdce bije pomocou slnečnej energie,
02:43
that some plant processed for you,
48
163800
2216
ktorú pre vás spracovala nejaká rastlina.
02:46
and the stuff your body is made out of
49
166040
2416
A látky, z ktorých je tvorené vaše telo, sú z oxidu uhličitého,
02:48
is made out of CO2
50
168480
1616
02:50
that some plant processed for you.
51
170120
2440
ktorý pre vás spracovala nejaká rastlina.
02:53
Basically, we're all made out of sunlight and carbon dioxide.
52
173480
4280
Všetci sme tvorení slnečným svetlom a oxidom uhličitým.
02:58
Fundamentally, we're just hot air.
53
178640
2056
Vlastne sme len horúci vzduch.
03:00
(Laughter)
54
180720
2320
(smiech)
03:04
So as terrestrial beings,
55
184560
1696
Ako suchozemské bytosti sme veľmi podobní rastlinám na zemi:
03:06
we're very familiar with the plants on land:
56
186280
3056
03:09
the trees, the grasses, the pastures, the crops.
57
189360
4616
stromom, tráve, pastvinám, plodinám.
03:14
But the oceans are filled with billions of tons of animals.
58
194000
3816
Ale oceány sú naplnené miliardami ton zvierat.
03:17
Do you ever wonder what's feeding them?
59
197840
2360
Pýtali ste sa niekedy, čím sa živia?
03:21
Well there's an invisible pasture
60
201400
2376
Existuje neviditeľná pastvina
03:23
of microscopic photosynthesizers called phytoplankton
61
203800
3776
mikroskopických fotosyntetizátorov zvaných fytoplanktón,
03:27
that fill the upper 200 meters of the ocean,
62
207600
2640
ktorá zaberá vrchných 200 metrov oceánu
03:32
and they feed the entire open ocean ecosystem.
63
212000
3416
a živia celý otvorený ekosystém oceánu.
03:35
Some of the animals live among them and eat them,
64
215440
2416
Niektoré zvieratá žijú medzi nimi a jedia ich,
03:37
and others swim up to feed on them at night,
65
217880
2536
iné k nim hore vyplávajú v noci,
03:40
while others sit in the deep and wait for them to die and settle down
66
220440
3976
kým iné žijú v hlbočine a čakajú, kým zomrú a klesnú na dno,
03:44
and then they chow down on them.
67
224440
1524
kde si na nich potom pochutnajú.
03:47
So these tiny phytoplankton,
68
227320
3096
Tieto malé fytoplanktóny spolu vážia menej
03:50
collectively, weigh less than one percent of all the plants on land,
69
230440
4136
než jedno percento všetkých rastlín na zemi,
03:54
but annually they photosynthesize as much as all of the plants on land,
70
234600
4296
ale ročne fotosyntézujú toľko, koľko všetky rastliny na zemi,
03:58
including the Amazon rainforest
71
238920
2416
vrátane Amazonského pralesa, ktorý považujeme za pľúca planéty.
04:01
that we consider the lungs of the planet.
72
241360
2200
04:04
Every year, they fix 50 billion tons of carbon
73
244280
3976
Každý rok do svojho tela prijmú 50 miliárd ton uhlíka
04:08
in the form of carbon dioxide into their bodies
74
248280
3256
vo forme oxidu uhličitého, ktorý živí celý ekosystém oceánu.
04:11
that feeds the ocean ecosystem.
75
251560
2680
04:15
How does this tiny amount of biomass
76
255120
2576
Ako môže také malé množstvo biomasy vyprodukovať toľko,
04:17
produce as much as all the plants on land?
77
257720
2056
koľko všetky rastliny na svete?
04:19
Well, they don't have trunks and stems
78
259800
2536
Nemajú kmene, stonky, kvety a ovocie, o ktoré sa musia starať.
04:22
and flowers and fruits and all that to maintain.
79
262360
2936
04:25
All they have to do is grow and divide and grow and divide.
80
265320
2816
Musia len rásť, deliť sa, rásť, deliť sa.
04:28
They're really lean little photosynthesis machines.
81
268160
3600
Sú to naozaj malé fotosyntetické stroje.
04:33
They really crank.
82
273519
1201
Skutočne makajú.
04:39
So there are thousands of different species of phytoplankton,
83
279400
3896
Existujú tisícky druhov fytoplanktónu rôznych tvarov a veľkostí.
04:43
come in all different shapes and sizes,
84
283320
2176
04:45
all roughly less than the width of a human hair.
85
285520
3256
Všetky sú menšie ako ľudský vlas.
04:48
Here, I'm showing you some of the more beautiful ones,
86
288800
3576
Tu vám ukazujem tie najkrajšie, ako z učebnice.
04:52
the textbook versions.
87
292400
1480
04:54
I call them the charismatic species of phytoplankton.
88
294640
3240
Volám ich sympatické druhy fytoplanktónu.
05:00
And here is Prochlorococcus.
89
300120
3000
A tu je prochlorococcus.
05:04
I know,
90
304120
1536
Ja viem.
05:05
it just looks like a bunch of schmutz on a microscope slide.
91
305680
2936
Vyzerá to ako špina pod mikroskopom.
05:08
(Laughter)
92
308640
1576
(smiech)
05:10
But they're in there,
93
310240
1816
Ale sú tam a o chvíľu vám ich ukážem.
05:12
and I'm going to reveal them to you in a minute.
94
312080
2760
05:15
But first I want to tell you how they were discovered.
95
315560
3560
No najskôr vám chcem povedať, ako boli objavené.
05:20
About 38 years ago,
96
320080
2136
Pred asi 38 rokmi
05:22
we were playing around with a technology in my lab called flow cytometry
97
322240
4776
sme sa v laboratóriu hrali s technológiou zvanou prietoková cytometria,
05:27
that was developed for biomedical research for studying cells like cancer cells,
98
327040
4480
vyvinutú pre biomedicínsky výskum
na študovanie buniek, napríklad rakovinových.
05:33
but it turns out we were using it for this off-label purpose
99
333080
3296
My sme ju však využívali na niečo úplne iné,
05:36
which was to study phytoplankton, and it was beautifully suited to do that.
100
336400
3960
na študovanie fytoplanktóna, lebo sa to na to krásne hodilo.
05:41
And here's how it works:
101
341480
1776
Funguje to takto:
05:43
so you inject a sample in this tiny little capillary tube,
102
343280
3240
vzorku vstreknete do úzkej skúmavky
05:47
and the cells go single file by a laser,
103
347840
3496
a bunky po jednej prechádzajú cez laser.
05:51
and as they do, they scatter light according to their size
104
351360
4056
Počas toho rozptyľujú svetlo podľa svojej veľkosti
05:55
and they emit light according to whatever pigments they might have,
105
355440
3656
a vyžarujú svetlo podľa toho, aké majú pigmenty.
05:59
whether they're natural or whether you stain them.
106
359120
2616
Či už sú v prirodzenom stave alebo prešli farbením.
06:01
And the chlorophyl of phytoplankton,
107
361760
2360
Chlorofyl fytoplanktónu,
06:05
which is green,
108
365160
1336
ktorý je zelený,
06:06
emits red light when you shine blue light on it.
109
366520
3736
vyžaruje červené svetlo, keď naň zasvietite modrým svetlom.
06:10
And so we used this instrument for several years
110
370280
3216
Tento nástroj sme používali niekoľko rokov na študovanie kultúr fytoplanktónu,
06:13
to study our phytoplankton cultures,
111
373520
1816
06:15
species like those charismatic ones that I showed you,
112
375360
3616
druhov ako tie sympatické, ktoré som vám ukázala,
06:19
just studying their basic cell biology.
113
379000
2200
študovali sme ich základnú bunkovú stavbu.
06:22
But all that time, we thought, well wouldn't it be really cool
114
382160
2936
Celý ten čas sme si mysleli, že by bolo skvelé,
06:25
if we could take an instrument like this out on a ship
115
385120
2816
ak by sme takýto nástroj mohli zobrať na loď
06:27
and just squirt seawater through it
116
387960
1696
a vstreknúť do neho morskú vodu,
06:29
and see what all those diversity of phytoplankton would look like.
117
389680
4736
aby sme videli, ako rôznorodosť fytoplanktónu vyzerá.
06:34
So I managed to get my hands
118
394440
2096
Pod ruky sa mi podarilo dostať obrovský stroj prietokovej cytometrie.
06:36
on what we call a big rig in flow cytometry,
119
396560
3216
06:39
a large, powerful laser
120
399800
2440
Obrovský silný laser,
06:43
with a money-back guarantee from the company
121
403240
2736
s garanciou od spoločnosti, že ak nebude na lodi fungovať,
06:46
that if it didn't work on a ship, they would take it back.
122
406000
2936
tak ho môžeme vrátiť.
06:48
And so a young scientist that I was working with at the time,
123
408960
3016
Mladý vedec, s ktorým som celý čas pracovala,
06:52
Rob Olson, was able to take this thing apart,
124
412000
2576
Rob Olson, vedel stroj rozobrať, dať na loď, opäť zostaviť a vziať na more.
06:54
put it on a ship, put it back together and take it off to sea.
125
414600
3856
06:58
And it worked like a charm.
126
418480
1336
Fungovalo to kúzelne.
06:59
We didn't think it would, because we thought the ship's vibrations
127
419840
3136
Nečakali sme to, lebo sme si mysleli, že kmitanie lode
bude brániť zaostrovaniu lasera, ale skutočne to fungovalo kúzelne.
07:03
would get in the way of the focusing of the laser,
128
423000
2376
07:05
but it really worked like a charm.
129
425400
1656
07:07
And so we mapped the phytoplankton distributions across the ocean.
130
427080
3496
A tak sme mapovali rozloženie fytoplanktónu na oceáne.
07:10
For the first time, you could look at them one cell at a time in real time
131
430600
3616
Prvýkrát sme videli jednu bunku po druhej v reálnom čase
07:14
and see what was going on -- that was very exciting.
132
434240
2816
a videli sme, čo sa deje – bolo to vzrušujúce.
07:17
But one day, Rob noticed some faint signals
133
437080
3016
Jedného dňa si však Rob všimol nepatrné signály
07:20
coming out of the instrument
134
440120
1496
vychádzajúce zo stroja, ktoré sme ako elektronický šum ignorovali
07:21
that we dismissed as electronic noise
135
441640
3696
07:25
for probably a year
136
445360
2296
asi približne rok,
07:27
before we realized that it wasn't really behaving like noise.
137
447680
3336
než sme si uvedomili, že to nebol úplne šum.
07:31
It had some regular patterns to it.
138
451040
2160
Vychádzalo to v pravidelných schémach.
07:34
To make a long story short,
139
454440
1440
V krátkosti, boli to malinké bunky,
07:36
it was tiny, tiny little cells,
140
456640
2536
07:39
less than one-one hundredth the width of a human hair
141
459200
3376
menšie ako jedna z jednej stotiny šírky ľudského vlasu,
07:42
that contain chlorophyl.
142
462600
1816
obsahujúce chlorofyl.
07:44
That was Prochlorococcus.
143
464440
1360
Bol to prochlorococcus.
07:47
So remember this slide that I showed you?
144
467040
2760
Pamätáte si, čo som vám ukazovala?
07:50
If you shine blue light on that same sample,
145
470680
2616
Ak na vzorku zasvietite modrým svetlom,
07:53
this is what you see:
146
473320
1200
uvidíte toto:
07:55
two tiny little red light-emitting cells.
147
475280
3856
dve malinké bunky svietiace načerveno.
07:59
Those are Prochlorococcus.
148
479160
2120
To sú prochlorococussy.
08:02
They are the smallest and most abundant photosynthetic cell on the planet.
149
482760
4040
Sú to najmenšie a najpočetnejšie fotosyntetické bunky na planéte.
08:09
At first, we didn't know what they were,
150
489071
1905
Najprv sme nevedeli, čo sú zač, tak sme ich volali „zelení drobcovia".
08:11
so we called the "little greens."
151
491000
1776
08:12
It was a very affectionate name for them.
152
492800
1976
Veľmi láskavé nazvanie.
08:14
Ultimately, we knew enough about them to give them the name Prochlorococcus,
153
494800
3616
Napokon sme o nich zistili dostatok, aby sme ich nazvali prochlorococcus,
08:18
which means "primitive green berry."
154
498440
2216
čo znamená „primitívna zelená bobuľa".
08:20
And it was about that time
155
500680
1440
Niekedy v tomto období
08:23
that I became so smitten by these little cells
156
503480
2776
som sa do týchto malých buniek zamilovala tak,
08:26
that I redirected my entire lab to study them and nothing else,
157
506280
4120
že som svoje celé laboratórium zamerala na ich štúdium a na nič iné.
08:31
and my loyalty to them has really paid off.
158
511760
3016
Moja oddanosť voči nim sa naozaj vyplatila.
08:34
They've given me a tremendous amount, including bringing me here.
159
514800
3560
Dali mi toho neuveriteľné množstvo, vrátane toho, že tu teraz stojím.
08:39
(Applause)
160
519880
5360
(potlesk)
08:45
So over the years, we and others, many others,
161
525799
2976
Všetky tie roky sme ja a ďalší, mnoho ďalších,
08:48
have studied Prochlorococcus across the oceans
162
528799
3377
študovali prochlorococcusa naprieč oceánom
08:52
and found that they're very abundant over wide, wide ranges
163
532200
4576
a zistili sme, že sú veľmi početné v širokom rozpätí
08:56
in the open ocean ecosystem.
164
536800
1640
otvorených oceánskych ekosystémov.
08:59
They're particularly abundant in what are called the open ocean gyres.
165
539680
4096
Špecificky početné sú na takzvaných otvorených oceánskych víroch.
09:03
These are sometimes referred to as the deserts of the oceans,
166
543800
3736
Tieto víry sú niekedy nazývané púšte oceánov,
09:07
but they're not deserts at all.
167
547560
2016
ale vôbec to nie sú púšte.
09:09
Their deep blue water is teeming
168
549600
2536
V ich tmavomodrej vode sa hemží
09:12
with a hundred million Prochlorococcus cells per liter.
169
552160
3400
stotisíc buniek prochlorococcusa na jeden liter.
09:16
If you crowd them together like we do in our cultures,
170
556360
2616
Ak ich dáte vedľa seba ako my, keď ich kultivujeme,
09:19
you can see their beautiful green chlorophyl.
171
559000
3536
uvidíte ich krásny zelený chlorofyl.
09:22
One of those test tubes has a billion Prochlorococcus in it,
172
562560
4616
V jednej z týchto skúmaviek je miliarda prochlorococussov
09:27
and as I told you earlier,
173
567200
1456
a ako som povedala,
09:28
there are three billion billion billion of them on the planet.
174
568680
3176
na planéte sú ich tri miliardy miliardy miliárd.
09:31
That's three octillion,
175
571880
2216
To sú tri oktilióny,
09:34
if you care to convert.
176
574120
1680
ak by ste to chceli prerátať.
09:36
(Laughter)
177
576480
1696
(smiech)
09:38
And collectively, they weigh more than the human population
178
578200
3896
Spolu vážia viac ako všetci ľudia
09:42
and they photosynthesize as much as all of the crops on land.
179
582120
3960
a fotosyntetizujú všetky plodiny na zemi.
09:47
They're incredibly important in the global ocean.
180
587080
3440
Sú neuveriteľne dôležité pre svetové oceány.
09:51
So over the years, as we were studying them
181
591120
2496
Po rokoch ich štúdia sme zistili, aké sú početné,
09:53
and found how abundant they were,
182
593640
2176
09:55
we thought, hmm, this is really strange.
183
595840
1936
a mysleli sme si: „To je zvláštne.
09:57
How can a single species be so abundant across so many different habitats?
184
597800
3840
Ako môže byť jeden druh taký početný naprieč toľkých rôznym prostrediami?“
10:02
And as we isolated more into culture,
185
602640
2016
Keď sme ich ešte viac rozdelili do kultúr, zistili sme, že sú to rozlišné ekotypy.
10:04
we learned that they are different ecotypes.
186
604680
2136
10:06
There are some that are adapted to the high-light intensities
187
606840
2896
Niektoré sa prispôsobili silnému svetlu na povrchu vody,
10:09
in the surface water,
188
609760
1256
10:11
and there are some that are adapted to the low light in the deep ocean.
189
611040
3576
a niektoré sa prispôsobili slabému svetlu v hĺbke oceánu.
10:14
In fact, those cells that live in the bottom of the sunlit zone
190
614640
3576
Bunky, ktoré žijú v spodnom pásme slnečného svetla,
10:18
are the most efficient photosynthesizers of any known cell.
191
618240
4776
sú najefektívnejšie fotosyntetizátory zo všetkých buniek, aké poznáme.
10:23
And then we learned that there are some strains
192
623040
2336
Potom sme zistili, že sú druhy, ktoré rastú optimálne okolo rovníka,
10:25
that grow optimally along the equator,
193
625400
3416
10:28
where there are higher temperatures,
194
628840
1736
kde sú najvyššie teploty,
10:30
and some that do better at the cooler temperatures
195
630600
2376
a potom také, ktorým sa lepšie darí v chladnejšom, viac na sever a na juh.
10:33
as you go north and south.
196
633000
1256
10:34
So as we studied these more and more and kept finding more and more diversity,
197
634280
3696
Keď sme ich viac a viac skúmali a nachádzali viac a viac rôznych druhov,
mysleli sme si: „Bože, koľko druhov ešte nájdeme?"
10:38
we thought, oh my God, how diverse are these things?
198
638000
2440
10:41
And about that time, it became possible to sequence their genomes
199
641040
3256
Asi vtedy sa umožnilo zoradiť ich genómy
10:44
and really look under the hood and look at their genetic makeup.
200
644320
3600
a naozaj sa im pozrieť pod zub, preskúmať ich genetickú štruktúru.
10:49
And we've been able to sequence the genomes of cultures that we have,
201
649280
4416
Potom sme vedeli zoradiť genómy rozličných kultúr, ktoré máme,
10:53
but also recently, using flow cytometry,
202
653720
2376
ale najnovšie, za použitia prietokovej cytometrie,
10:56
we can isolate individual cells from the wild
203
656120
2856
vieme rozdeliť jednotlivé bunky od divokých,
10:59
and sequence their individual genomes,
204
659000
2176
a zoradiť jednotlivé genómy.
11:01
and now we've sequenced hundreds of Prochlorococcus.
205
661200
2880
Zoradili sme stovky prochlorococcusov.
11:04
And although each cell has roughly 2,000 genes --
206
664840
3936
Hoci má každá bunka len zhruba 2 000 génov –
11:08
that's one tenth the size of the human genome --
207
668800
3576
čo je jedna desatina veľkosti ľudského genómu –
11:12
as you sequence more and more,
208
672400
1456
keď ich zoraďujete stále viac, zistíte, že iba okolo tisíc ich majú spoločných
11:13
you find that they only have a thousand of those in common
209
673880
4696
11:18
and the other thousand for each individual strain
210
678600
3096
a ostatných tisíc prispôsobených konkrétnemu druhu
11:21
is drawn from an enormous gene pool,
211
681720
2576
je z obrovského genofondu
11:24
and it reflects the particular environment that the cell might have thrived in,
212
684320
6616
a odzrkadľujú konkrétne prostredie, v ktorom by bunka prekvitala.
11:30
not just high or low light or high or low temperature,
213
690960
2976
Nielen silné či slabé svetlo, vysoká či nízka teplota,
11:33
but whether there are nutrients that limit them
214
693960
2776
ale či sa tam nachádzajú živiny, ktoré ich obmedzujú
11:36
like nitrogen, phosphorus or iron.
215
696760
2456
ako dusík, fosfor či železo.
11:39
It reflects the habitat that they come from.
216
699240
2520
Odzrkadľuje to prostredie, z ktorého pochádzajú.
11:42
Think of it this way.
217
702400
1200
Predstavte si to takto:
11:45
If each cell is a smartphone
218
705040
3256
ak by každá bunka bola smartfón,
11:48
and the apps are the genes,
219
708320
1920
a gény by boli aplikácie,
11:51
when you get your smartphone, it comes with these built-in apps.
220
711080
3456
keď si kúpite smartfón, sú v ňom základné aplikácie.
11:54
Those are the ones that you can't delete if you're an iPhone person.
221
714560
3216
Ak máte iPhone, nemôžete ich vymazať.
11:57
You press on them and they don't jiggle and they don't have x's.
222
717800
3056
Kliknete sa ne, ale nedajú sa vymazať.
Aj keď ich nechcete, nezbavíte sa ich.
12:00
Even if you don't want them, you can't get rid of them.
223
720880
2616
Také sú...
12:03
(Laughter)
224
723520
2576
(smiech)
12:06
Those are like the core genes of Prochlorococcus.
225
726120
3136
Také sú aj základné gény prochlorococcusa.
12:09
They're the essence of the phone.
226
729280
2056
Sú podstatou mobilu.
12:11
But you have a huge pool of apps to draw upon
227
731360
4976
Ale máte široký výber ďalších aplikácií,
12:16
to make your phone custom-designed for your particular lifestyle and habitat.
228
736360
5736
mobil môžete prispôsobiť svojmu životnému štýlu a prostrediu.
12:22
If you travel a lot, you'll have a lot of travel apps,
229
742120
3816
Ak veľa cestujete, budete mať veľa cestovateľských aplikácií,
12:25
if you're into financial things, you might have a lot of financial apps,
230
745960
4816
ak vás bavia financie, budete mať veľa aplikácií o financiách,
12:30
or if you're like me,
231
750800
1536
alebo ak ste ako ja, asi máte veľa aplikácií o počasí
12:32
you probably have a lot of weather apps,
232
752360
1936
a dúfate, že aspoň jedna povie to, čo chcete počuť.
12:34
hoping one of them will tell you what you want to hear.
233
754320
2616
12:36
(Laughter)
234
756960
1336
(smiech)
12:38
And I've learned the last couple days in Vancouver
235
758320
2376
Za posledné dni som sa naučila, že vo Vancouveri
12:40
that you don't need a weather app -- you just need an umbrella.
236
760720
2976
sú aplikácie o počasí zbytočné – stačí vám dáždnik.
12:43
So --
237
763720
1216
(smiech)
12:44
(Laughter)
238
764960
2176
(potlesk)
12:47
(Applause)
239
767160
2696
12:49
So just as your smartphone tells us something about how you live your life,
240
769880
5936
Takže presne ako váš smartfón vypovedá niečo o vašom živote,
12:55
your lifestyle,
241
775840
1296
o vašom životnom štýle,
12:57
reading the genome of a Prochlorococcus cell
242
777160
2616
genómy bunky prochlorococcusa
12:59
tells us what the pressures are in its environment.
243
779800
4040
vypovedajú o nástrahách v jeho prostredí.
13:04
It's like reading its diary,
244
784680
1976
Je to ako čítanie jeho denníka, nehovorí však len o svojom dni či týždni,
13:06
not only telling us how it got through its day or its week,
245
786680
3776
13:10
but even its evolutionary history.
246
790480
2680
ale aj o histórii jeho vývoja.
13:14
As we studied -- I said we've sequenced hundreds of these cells,
247
794200
3216
Keď sme zoradili stovky buniek, teraz vieme zistiť,
13:17
and we can now project
248
797440
1856
13:19
what is the total genetic size --
249
799320
4136
maximálnu genetickú veľkosť –
genofond spolku prochlorococcusa, ako tomu hovoríme.
13:23
gene pool --
250
803480
1216
13:24
of the Prochlorococcus federation, as we call it.
251
804720
3496
13:28
It's like a superorganism.
252
808240
1656
Je to ako superorganizmus.
13:29
And it turns out that projections are
253
809920
2616
Predpoveď je, že spolu má 800-tisíc génov.
13:32
that the collective has 80,000 genes.
254
812560
3016
13:35
That's four times the size of the human genome.
255
815600
2936
To je štyrikrát viac ako ľudský genóm.
13:38
And it's that diversity of gene pools
256
818560
4416
Je to práve rozmanitosť genofondov,
13:43
that makes it possible for them
257
823000
2016
ktorá im umožňuje ovládať veľké oblasti oceána
13:45
to dominate these large regions of the oceans
258
825040
2256
13:47
and maintain their stability
259
827320
1736
a udržiavať ich rovnováhu rok po roku.
13:49
year in and year out.
260
829080
1920
13:52
So when I daydream about Prochlorococcus,
261
832680
3176
Keď sa zamýšľam nad prochlorococcusom,
13:55
which I probably do more than is healthy --
262
835880
2456
čo asi robím viac než je zdravé...
13:58
(Laughter)
263
838360
1696
(smiech)
14:00
I imagine them floating out there,
264
840080
3376
Predstavujem si ich, ako plávajú,
14:03
doing their job,
265
843480
1296
robia si svoju prácu, udržiavajú planétu
14:04
maintaining the planet,
266
844800
1536
14:06
feeding the animals.
267
846360
3176
a kŕmia zvieratá.
14:09
But also I inevitably end up
268
849560
2176
No nakoniec nevyhnutne skončím pri myšlienke,
14:11
thinking about what a masterpiece they are,
269
851760
3416
akým majstrovským dielom sú.
14:15
finely tuned by millions of years of evolution.
270
855200
3896
Jemne vyladené miliónmi rokov evolúcie.
14:19
With 2,000 genes,
271
859120
2000
S 2-tisíc génmi
14:21
they can do what all of our human ingenuity
272
861960
2456
robia to, čo naša ľudská vynaliezavosť doteraz nedokázala.
14:24
has not figured out how to do yet.
273
864440
2256
14:26
They can take solar energy, CO2
274
866720
2976
Vedia využiť solárnu energiu, CO2,
14:29
and turn it into chemical energy in the form of organic carbon,
275
869720
3496
a zmeniť ju na chemickú energiu vo forme organického uhlíka,
14:33
locking that sunlight in those carbon bonds.
276
873240
3280
čím uzamknú slnečné svetlo v uhlíkových väzbách.
14:37
If we could figure out exactly how they do this,
277
877760
3536
Ak by sme zistili, ako presne to robia,
14:41
it could inspire designs
278
881320
3016
mohli by sme vytvoriť plán,
14:44
that could reduce our dependency on fossil fuels,
279
884360
2936
ako znížiť našu závislosť na fosílnych palivách.
14:47
which brings my story full circle.
280
887320
2800
Tu sa môj príbeh vracia na začiatok.
14:51
The fossil fuels that are buried that we're burning
281
891160
2896
Pochované fosílne palivá, ktoré pálime,
14:54
took millions of years for the earth to bury those,
282
894080
4816
zabrali zemi milióny rokov, aby ich pochovala,
14:58
including those ancestors of Prochlorococcus,
283
898920
3016
vrátane predkov prochlorococcusa.
15:01
and we're burning that now in the blink of an eye
284
901960
2896
Teraz ich pálime bez mihnutia oka, podľa geologického časového úseku.
15:04
on geological timescales.
285
904880
1936
15:06
Carbon dioxide is increasing in the atmosphere.
286
906840
2896
Oxidu uhličitého je v atmosfére stále viac.
15:09
It's a greenhouse gas.
287
909760
1576
Je to skleníkový plyn.
15:11
The oceans are starting to warm.
288
911360
2096
Oceány sú stále teplejšie.
15:13
So the question is, what is that going to do
289
913480
2736
Otázka je, čo to spôsobí môjmu prochlorococcusovi?
15:16
for my Prochlorococcus?
290
916240
2496
15:18
And I'm sure you're expecting me to say that my beloved microbes are doomed,
291
918760
4936
Určite očakávate, že poviem, že moje milované mikróby čaká záhuba.
15:23
but in fact they're not.
292
923720
1320
ale v skutočnosti to tak nie je.
15:25
Projections are that their populations will expand as the ocean warms
293
925960
5656
Predpoveď hovorí, že ich populácia sa s oteplením oceánu zvýši
15:31
to 30 percent larger by the year 2100.
294
931640
3880
o 30 percent do roku 2100.
15:36
Does that make me happy?
295
936000
1400
Teší ma to?
15:38
Well, it makes me happy for Prochlorococcus of course --
296
938320
2656
Samozrejme ma to teší kvôli prochlorococcusovi...
15:41
(Laughter)
297
941000
2296
(smiech)
15:43
but not for the planet.
298
943320
2400
ale nie kvôli planéte.
15:46
There are winners and losers
299
946480
1376
V našom globálnom experimente sú vždy víťazi a porazení,
15:47
in this global experiment that we've undertaken,
300
947880
3256
15:51
and it's projected that among the losers
301
951160
2976
predpovede sú, že medzi porazenými budú niektoré z väčších fytoplanktónov,
15:54
will be some of those larger phytoplankton,
302
954160
2056
15:56
those charismatic ones
303
956240
1296
tie sympatické, ktorých výskyt sa vo veľkom zmenší.
15:57
which are expected to be reduced in numbers,
304
957560
2816
16:00
and they're the ones that feed the zooplankton that feed the fish
305
960400
3496
Oni kŕmia zooplanktón, ktorý kŕmi ryby,
16:03
that we like to harvest.
306
963920
1400
ktoré tak radi lovíme.
16:08
So Prochlorococcus has been my muse for the past 35 years,
307
968600
4456
Prochlorococcus bol posledných 35 rokov mojou múzou,
16:13
but there are legions of other microbes out there
308
973080
2376
ale sú armády iných mikróbov, ktoré sa starajú o našu planétu.
16:15
maintaining our planet for us.
309
975480
2160
16:18
They're out there
310
978360
2056
Sú tam vonku
16:20
ready and waiting for us to find them so they can tell their stories, too.
311
980440
4256
a čakajú, kým ich nájdeme, aby mohli tiež povedať svoj príbeh.
16:24
Thank you.
312
984720
1216
Ďakujem.
16:25
(Applause)
313
985960
5600
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7